File: D:/HostingSpaces/ERijn/knijft.eu/wwwroot/wp-content/themes/diverso/languages/it_IT.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bolder 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 11:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Antonio <antonino.scarfi@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;_e;__\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: 404.php:11
msgid "error"
msgstr "errore"
#: 404.php:12
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"
#: 404.php:15
msgid "We are sorry but the page you are looking for does not exist."
msgstr "Siamo spiacenti ma la pagina cercata non esiste."
#: 404.php:16
msgid "You could retourn to the "
msgstr "Puoi ritornare a"
#: 404.php:16
msgid "or search using the search box below"
msgstr "o cercare qualcosa utilizzando il modulo di ricerca che trovi sotto"
#: archives.php:25
#, php-format
msgid "Last %d posts"
msgstr ""
#: archives.php:41
#, fuzzy
msgid "Archives by Month"
msgstr "Archivi"
#: archives.php:46
msgid "Archives by Subject"
msgstr "Archivi per Oggetto"
#: comments.php:13
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Questo articolo è protetto da password. Inserisci la password per visualizzare i commenti."
#: comments.php:30
msgid "no comments"
msgstr "nessun commento"
#: comments.php:30
msgid "<span>1</span> comment"
msgstr "1 <span>commento</span>"
#: comments.php:30
msgid "<span>%</span> comments"
msgstr "% <span>commenti</span>"
#: comments.php:35
#: comments.php:54
msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Commenti Precedenti"
#: comments.php:36
#: comments.php:55
msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>"
msgstr "Commenti Successivi <span class=\"meta-nav\">→</span>"
#: comments.php:82
msgid "No trackback or pingback available for this article"
msgstr "Non ci sono trackback e pingback dispinibili per questo articolo"
#: comments.php:94
msgid " "
msgstr " "
#: comments.php:111
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: comments.php:113
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: comments.php:115
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"
#: comments.php:122
#, fuzzy
msgid "Your comment"
msgstr "nessun commento"
#: comments.php:123
#, php-format
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Devi essere <a href=\"%s\">loggato</a> per lasciare un commento."
#: comments.php:124
#, php-format
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out?</a>"
msgstr "Sei loggatto come <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Disconnettiti da questo account\">Disconnetti?</a>"
#: comments.php:129
msgid "Leave a <span>Reply</span>"
msgstr "Lascia un Commento"
#: comments.php:130
#, php-format
msgid "Leave a <span>Reply</span> to %s"
msgstr "Lascia un commento su %s"
#: comments.php:131
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancella commento"
#: comments.php:132
msgid "Post Comment"
msgstr "Invia Commento"
#: featured_projects.php:17
msgid "Show a slider with featured project, added into portfolio Post Type."
msgstr ""
#: gallery.php:79
#, fuzzy
msgid "View More"
msgstr "|| Continua a leggere"
#: header.php:46
#, fuzzy, php-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s Padre"
#: header.php:121
#, fuzzy
msgid "View map"
msgstr "Visualizza %s"
#: header.php:122
msgid "Close map"
msgstr ""
#: loop-blog-big.php:21
#: loop-blog-small.php:22
msgid "by"
msgstr "di"
#: loop-blog-big.php:23
#: loop-blog-small.php:24
msgid "No comments"
msgstr "Nessun commento"
#: loop-blog-big.php:23
#: loop-blog-small.php:24
msgid "1 comment"
msgstr "1 commento"
#: loop-blog-big.php:23
#: loop-blog-small.php:24
#, fuzzy, php-format
msgid "% comments"
msgstr "commenti"
#: loop-blog-big.php:37
#: loop-blog-small.php:32
#: loop-portfolio.php:57
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "(Modifica)"
#: loop-portfolio.php:18
#: loop.php:35
msgid "(this post has no title)"
msgstr "(questo post non ha titolo)"
#: loop-portfolio.php:22
#: portfolio-big_image.php:1
msgid "Skills"
msgstr ""
#: loop-portfolio.php:24
#: portfolio-big_image.php:1
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Stato"
#: loop-portfolio.php:69
#: loop.php:48
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Non %s trovato"
#: loop-portfolio.php:71
#: loop.php:50
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Spiacenti, nessun risultato è stato trovato per l'archivio richiesto. Forse ti può aiutare reinserendo nuove parole chiavi per la ricerca."
#: loop-portfolio.php:87
#: portfolio-3cols.php:61
#: portfolio-big_image.php:1
msgid "Next »"
msgstr "Prossimo »"
#: loop-portfolio.php:88
#: portfolio-3cols.php:62
#: portfolio-big_image.php:1
msgid "« Back"
msgstr "« Precedente"
#: loop.php:13
#, php-format
msgid "Archive for the ‘%s’ Category"
msgstr "Archivio per la Categoria ‘%s’ Category"
#: loop.php:15
#, php-format
msgid "Posts Tagged ‘%s’"
msgstr "Articoli Taggati ‘%s’"
#: loop.php:17
#, php-format
msgid "Archive for %s | Daily archive page"
msgstr "Archivio per %s | Pagina di archivio giornaliera"
#: loop.php:17
msgid "F jS, Y"
msgstr "F jS, Y"
#: loop.php:19
#, php-format
msgid "Archive for %s | Monthly archive page"
msgstr "Archivio per %s | Pagina di archivio mensile"
#: loop.php:19
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: loop.php:21
#, php-format
msgid "Archive for %s | Yearly archive page"
msgstr "Archivio per %s | Pagina di archivio annuale"
#: loop.php:21
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: loop.php:23
#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati della Ricerca per: %s"
#: loop.php:25
msgid "Author Archive"
msgstr "Archivio Autore"
#: loop.php:27
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivio Blog"
#: map.php:49
msgid "Close Map"
msgstr ""
#: map.php:49
#, fuzzy
msgid "View Map"
msgstr "Visualizza %s"
#: searchform.php:2
#, fuzzy
msgid "Search for"
msgstr "Cerca"
#: searchform.php:4
#: sidebar-default.php:4
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: sidebar-default.php:9
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: sidebar-default.php:16
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: sidebar-default.php:32
msgid "Blogroll"
msgstr "Blogroll"
#: topbar.php:15
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Larghezza Logo"
#: topbar.php:17
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: core/functions-core.php:355
msgid "Days"
msgstr ""
#: core/functions-core.php:355
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "Lavori"
#: core/functions-core.php:355
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: core/functions-core.php:393
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: core/functions-core.php:395
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "Lavori"
#: core/functions-core.php:395
#: core/functions-core.php:397
msgid "ago"
msgstr ""
#: core/functions-core.php:397
msgid "minutes"
msgstr ""
#: core/functions-dashboard.php:16
msgid "News from the support forum"
msgstr "Notizie dal forum di supporto"
#: core/functions-dashboard.php:17
msgid "News from the YIW Blog"
msgstr "Notizie dal blog di YIW"
#: core/functions-metaboxes.php:127
#: core/functions-metaboxes.php:194
msgid "Invalid post type"
msgstr ""
#: core/register-metaboxes.php:21
msgid "You can configure this page as you want, setting these optional options."
msgstr "Puoi configurare questa pagina come desideri configurando queste opzioni."
#: core/register-metaboxes.php:25
msgid "Show Title"
msgstr "Mostra Titolo"
#: core/register-metaboxes.php:28
#: core/default-widgets/almost_all_categories.php:34
#: core/default-widgets/popular_posts.php:87
#: core/default-widgets/recent_posts.php:85
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: core/register-metaboxes.php:29
#: core/default-widgets/almost_all_categories.php:35
#: core/default-widgets/popular_posts.php:88
#: core/default-widgets/recent_posts.php:86
msgid "No"
msgstr "No"
#: core/register-metaboxes.php:35
#, fuzzy
msgid "Layout Page"
msgstr "Pagina Blog"
#: core/register-metaboxes.php:42
msgid "Select layout of page"
msgstr "Seleziona il layout di questa pagina"
#: core/register-metaboxes.php:48
#, fuzzy
msgid "Sidebar Page"
msgstr "Nome Sidebar"
#: core/register-metaboxes.php:51
msgid "Select sidebar of page"
msgstr "Seleziona la sidebar della pagina"
#: core/register-metaboxes.php:56
msgid "Options of page"
msgstr "Opzioni della Pagina"
#: core/register-metaboxes.php:62
#, fuzzy
msgid "Remove wpautop filter to main content."
msgstr "Rimuovi il filtro 'wpautop' dal contenuto principale."
#: core/register-metaboxes.php:72
#: core/register-metaboxes.php:78
msgid "Slogan Page"
msgstr "Slogan della Pagina"
#: core/register-metaboxes.php:74
msgid "Insert the slogan showed on top of this page/post."
msgstr "Inserisci lo sloganda mostrare all'inizio di questa pagina/post."
#: core/register-metaboxes.php:84
msgid "If you want, you can add some text to show above the footer, under content and sidebar."
msgstr "Se vuoi puoi aggiungere un contenuto testuale da mostrare prima del footer, sotto il contenuto della pagina e della sidebar."
#: core/register-metaboxes.php:92
#, fuzzy
msgid "Automatically add paragraphs."
msgstr "Aggiungi paragrafi automaticamente"
#: core/register-metaboxes.php:96
msgid "Extra Content"
msgstr "Contenuto Extra"
#: core/sendemail.php:100
msgid "Email sent correctly!"
msgstr "Email inviata correttamente"
#: core/sendemail.php:103
msgid "An error has been encountered. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore. Per favore riprova."
#: core/sendemail.php:267
msgid "send message"
msgstr "invia messaggio"
#: core/sendemail.php:267
msgid "alignright"
msgstr "destra"
#: core/sendemail.php:306
msgid "wait..."
msgstr "attendi..."
#: core/settings.php:22
#, fuzzy, php-format
msgid "The theme you are using requires WordPress version %s or higher. So, many features of it will not perform correctly."
msgstr "Il tema che stai utilizzando richiede una versione di WordPress 3.0 o superiore. Molte caratteristiche di questo tema non funzioneranno correttamente con la tua versione attuale di WordPress."
#: core/settings.php:213
#, php-format
msgid "%s "
msgstr "%s "
#: core/settings.php:218
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione."
#: core/settings.php:227
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: core/settings.php:227
#: core/settings.php:249
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifica)"
#: core/settings.php:249
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
#: core/default-shortcodes/widgets.php:864
#, fuzzy
msgid "your name"
msgstr "Qual è il tuo nome?"
#: core/default-shortcodes/widgets.php:865
#, fuzzy
msgid "your email"
msgstr "Errore nel campo email"
#: core/default-shortcodes/widgets.php:866
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: core/default-widgets/almost_all_categories.php:8
#, fuzzy
msgid "Get list of categories, without categories excluded from options panel."
msgstr "Seleziona le Categorie che vuoi escludere dalla visualizzazione sul Blog."
#: core/default-widgets/almost_all_categories.php:27
msgid "Widget Title"
msgstr "Titolo Widget"
#: core/default-widgets/almost_all_categories.php:32
msgid "Toggles the display of the current count of posts in each category"
msgstr ""
#: core/default-widgets/almost_all_categories.php:40
msgid "Configure this widget on the Theme Option Admin, to exclude the categories from this list."
msgstr "Configura questo widget su Theme Option per escludere le categorie dalla lista."
#: core/default-widgets/google_map.php:9
msgid "Box with google map."
msgstr "Box con Google Map."
#: core/default-widgets/last_tweets.php:8
msgid "Retrieve the last tweets."
msgstr "Recupera gli ultimi tweets"
#: core/default-widgets/popular_posts.php:9
msgid "Show a list of popular posts, in order of comments, with a preview thumb."
msgstr "Mostra una lista degli articoli più popolari, in ordine di commenti, con un'immagine di anteprima."
#: core/default-widgets/popular_posts.php:71
#: core/default-widgets/recent_posts.php:69
msgid "Read More"
msgstr "|| Continua a leggere"
#: core/default-widgets/popular_posts.php:85
#: core/default-widgets/recent_posts.php:83
msgid "Show thumbnail"
msgstr "Mostra thumbnail"
#: core/default-widgets/popular_posts.php:108
#: core/default-widgets/recent_posts.php:106
msgid "Show Post Date or Excerpt"
msgstr ""
#: core/default-widgets/popular_posts.php:111
#: core/default-widgets/recent_posts.php:109
msgid "Excerpt"
msgstr ""
#: core/default-widgets/recent_posts.php:9
msgid "The latest posts, with a preview thumb."
msgstr "Gli ultimi articoli, con una thumbnail di anteprima"
#: core/default-widgets/recent_posts.php:77
#: core/default-widgets/text_image.php:79
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: core/default-widgets/recent_posts.php:92
msgid "Items"
msgstr "Oggetti"
#: core/default-widgets/recent_posts.php:99
#, fuzzy
msgid "More Text"
msgstr "Testo More"
#: core/default-widgets/text_image.php:8
msgid "Arbitrary text or HTML, with a simple image above text."
msgstr "Testo o HTML arbitrario, con una semplice immagine sopra il testo."
#: core/default-widgets/text_image.php:13
msgid "Text With Image"
msgstr "Testo con immagine"
#: core/default-widgets/text_image.php:85
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: core/default-widgets/text_image.php:92
#, fuzzy
msgid "Image Alignment"
msgstr "Allineamento Immagine Principale"
#: core/default-widgets/text_image.php:111
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Aggiungi paragrafi automaticamente"
#: core/theme-options/functions-panel.php:6
msgid "The element you have written is already exists. Please, add another name."
msgstr "L'elemento appena scritto è già esistente. Per favore,aggiungi un altro nome."
#: core/theme-options/functions-panel.php:7
#, fuzzy
msgid "Settings saved"
msgstr "configurazione salvata"
#: core/theme-options/functions-panel.php:8
#, fuzzy
msgid "Settings reset"
msgstr "cancella configurazione"
#: core/theme-options/functions-panel.php:9
msgid "Element deleted correctly."
msgstr "Elemento eliminato correttamente"
#: core/theme-options/functions-panel.php:10
msgid "Element updated correctly."
msgstr "Elemento aggiornato correttamente."
#: core/theme-options/functions-panel.php:11
msgid "Database imported correctly."
msgstr "Il Database è stato importato correttamente."
#: core/theme-options/functions-panel.php:12
#, fuzzy
msgid "An error encoured during during import. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore. Per favore riprova."
#: core/theme-options/functions-panel.php:13
msgid "The file you have insert doesn't valid."
msgstr "Il file che hai inserito non è valido."
#: core/theme-options/functions-panel.php:14
msgid "I'm sorry, the import featured is disabled."
msgstr "Mi dispiace, la funzionalità che permette l'importazione dei dati è disabilitata."
#: core/theme-options/functions-panel.php:15
#, fuzzy
msgid "Sorting done correctly."
msgstr "Email inviata correttamente"
#: core/theme-options/functions-panel.php:454
msgid "The contact form choosen is empty, so the form will not shown in the page."
msgstr ""
#: core/theme-options/panel.php:80
#: core/theme-options/panel.php:1192
msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"
#: core/theme-options/panel.php:118
msgid "To easily use the options of the theme, you can use the menu below."
msgstr "Per facilitarti l'ultilizzo delle opzioni del tema, puoi usare il menu sotto."
#: core/theme-options/panel.php:162
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia in memoria"
#: core/theme-options/panel.php:594
#: core/theme-options/panel.php:788
msgid "Upload Image"
msgstr "Carica Immagine"
#: core/theme-options/panel.php:655
#: core/theme-options/panel.php:890
#: core/theme-options/panel.php:998
#: inc/functions-theme.php:753
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: core/theme-options/panel.php:712
#: inc/functions-theme.php:730
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: core/theme-options/panel.php:727
#: core/theme-options/panel.php:728
msgid "Slide Title"
msgstr "Titolo Slide"
#: core/theme-options/panel.php:734
#: core/theme-options/panel.php:735
msgid "Tooltip Content"
msgstr "Contenuto Suggerimento"
#: core/theme-options/panel.php:734
msgid "HTML Tags allowed"
msgstr "Tag HTML permessi"
#: core/theme-options/panel.php:741
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Immagine"
#: core/theme-options/panel.php:741
#: core/theme-options/panel.php:753
msgid "Values must be expressed in pixels"
msgstr ""
#: core/theme-options/panel.php:743
#: core/theme-options/panel.php:755
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "A"
#: core/theme-options/panel.php:744
#: core/theme-options/panel.php:756
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "sinistra"
#: core/theme-options/panel.php:745
#: core/theme-options/panel.php:757
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "destra"
#: core/theme-options/panel.php:746
#: core/theme-options/panel.php:758
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: core/theme-options/panel.php:753
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Elimina Opzione"
#: core/theme-options/panel.php:785
#: core/theme-options/panel.php:787
msgid "Image URL"
msgstr "URL Immagine"
#: core/theme-options/panel.php:798
#: core/theme-options/panel.php:801
#, fuzzy
msgid "URL Video"
msgstr "Codice del Video"
#: core/theme-options/panel.php:800
msgid "url by Youtube or Vimeo"
msgstr "url di Youtube o Vimeo"
#: core/theme-options/panel.php:812
msgid "Slide Link"
msgstr "Link Slide"
#: core/theme-options/panel.php:814
msgid "page"
msgstr "pagina"
#: core/theme-options/panel.php:815
msgid "category"
msgstr "categoria"
#: core/theme-options/panel.php:817
msgid "url"
msgstr "url"
#: core/theme-options/panel.php:818
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: core/theme-options/panel.php:855
msgid "Choose a page..."
msgstr "Scegli una pagina..."
#: core/theme-options/panel.php:878
#: core/theme-options/panel.php:879
#, fuzzy
msgid "Extra Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
#: core/theme-options/panel.php:878
msgid "The tooltip that you can add inside the image. Leave empty the content to not use"
msgstr ""
#: core/theme-options/panel.php:905
#, fuzzy
msgid "Add Slide"
msgstr "Aggiungi/Modifica Slide"
#: core/theme-options/panel.php:906
msgid "Add/Edit Slide"
msgstr "Aggiungi/Modifica Slide"
#: core/theme-options/panel.php:907
#: inc/functions-theme.php:766
#, fuzzy
msgid "Delete all slides"
msgstr "Seleziona il nome dello Slider."
#: core/theme-options/panel.php:967
msgid "Field Title"
msgstr "Titolo Campo"
#: core/theme-options/panel.php:968
#: core/theme-options/include/contact_add.php:148
msgid "Data Name"
msgstr "Nome Data"
#: core/theme-options/panel.php:969
#: core/theme-options/include/contact_add.php:242
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
#: core/theme-options/panel.php:970
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/theme-options/panel.php:986
#: core/theme-options/panel.php:1141
msgid "Move up"
msgstr "Sposta sopra"
#: core/theme-options/panel.php:992
#: core/theme-options/panel.php:1147
msgid "Move down"
msgstr "Sposta sotto"
#: core/theme-options/panel.php:1004
msgid "No fields created yet."
msgstr "Ancora nessun campo creato."
#: core/theme-options/panel.php:1111
msgid "Use this table to compose your home page."
msgstr ""
#: core/theme-options/panel.php:1117
msgid "Element"
msgstr ""
#: core/theme-options/panel.php:1118
msgid "Visibile"
msgstr ""
#: core/theme-options/panel.php:1157
msgid "No elements available."
msgstr ""
#: core/theme-options/panel.php:1197
msgid "If you continue with this action, you will reset all options are in this page."
msgstr "Se continui con questa azione, resetterai tutte le opzioni di questa pagina."
#: core/theme-options/panel.php:1198
#: core/theme-options/include/contact_add.php:294
msgid "Reset"
msgstr "Cancella"
#: core/theme-options/panel.php:1198
msgid "Are you sure of it?"
msgstr "Sei sicuro di voler continuare?"
#: core/theme-options/settings-panel.php:3
#, fuzzy
msgid "Theme Options"
msgstr "Elimina Opzione"
#: core/theme-options/settings-panel.php:8
msgid "Panel Import"
msgstr "Pannello di import"
#: core/theme-options/settings-panel.php:20
msgid "Choose a category"
msgstr "Scegli una categoria"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:74
msgid "Add New Field"
msgstr "Aggiungi Nuovo Campo"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:75
msgid "Add new field for your contact module."
msgstr "Aggiungi un nuovo campo al tuo modulo contatti."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:83
msgid "Edit Field"
msgstr "Modifica Campo"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:84
msgid "Edit the attributes of field."
msgstr "Modifica l'attributo del campo."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:138
msgid "Title Field"
msgstr "Titolo Campo"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:142
msgid "Insert the title of field."
msgstr "Inserisci il titolo del campo."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:152
#, fuzzy
msgid "The identification name of this field, that you can insert into body email configuration."
msgstr "Opzionale: il nome di identificazione di questo campo che puoi inserire dentro il corpo della mail."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:158
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:162
msgid "Small description, showed near name title."
msgstr "Piccola descrizione che sarà mostrata accanto al titolo del nome."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:168
msgid "Type field"
msgstr "Tipo di Campo"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:174
#, fuzzy
msgid "Select the type of this field."
msgstr "Seleziona il tipo di Footer che desideri utilizzare per questo tema"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:180
msgid "Add options"
msgstr "Aggiungi Opzioni"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:183
msgid "Add option"
msgstr "Aggiungi opzione"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:193
#: core/theme-options/include/contact_add.php:200
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:195
#: core/theme-options/include/contact_add.php:202
msgid "Delete option"
msgstr "Elimina Opzione"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:210
msgid "Checked"
msgstr "Selezionato"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:215
msgid "Select this if you want this field already checked."
msgstr "Seleziona se vuoi che questo campo venga mostrato già checkato."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:222
msgid "Label for Checkbox"
msgstr "Label per Checkbox"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:226
msgid "Insert the label message for checkbox."
msgstr "Inserisci un'etichetta per il checkbox."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:232
msgid "Message Error"
msgstr "Errore"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:236
msgid "Insert the error message for validation."
msgstr "Inserisci il messaggio di errore da mostrare per la validazione."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:247
msgid "Select this if it must be required."
msgstr "Seleziona per rendere questo campo obbligatorio."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:259
msgid "Select this if it must be a valid email."
msgstr "Seleziona per rendere questo campo un valido indirizzo email."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:266
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:271
msgid "Select this if it's the email where you can reply."
msgstr "Seleziona se questa è un'indirizzo email alla quale poter rispondere."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:278
msgid "Class"
msgstr "Class"
#: core/theme-options/include/contact_add.php:282
msgid "Insert an additional class for more personalization. (you can insert more class, separeted by space)"
msgstr "Inserisci delle classi addizionali per una migliore personalizzazione (puoi inserire più classi, separate da uno spazio)."
#: core/theme-options/include/contact_add.php:293
#: core/theme-options/include/panel-import.php:20
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:5
#, fuzzy
msgid "Import configuration"
msgstr "Configurazione Pannello"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:15
#, fuzzy
msgid "Save configuration"
msgstr "Configurazione e-Commerce"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:23
msgid "Save the actual configuration of theme options. Put the name and you be able to see this configuration on the list below."
msgstr ""
#: core/theme-options/include/panel-import.php:24
msgid "In future, you can select it to restore the options just saved."
msgstr ""
#: core/theme-options/include/panel-import.php:36
#, fuzzy
msgid "Apply Configuration"
msgstr "Configurazione Generale"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:45
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Auto-play"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:49
msgid "Choose one of these settings saved before, to apply them on the theme."
msgstr ""
#: core/theme-options/include/panel-import.php:63
#, fuzzy
msgid "List of all configurations"
msgstr "Configurazione e-Commerce"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:71
#, fuzzy
msgid "All configurations saved"
msgstr "Configurazione Generale"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:83
#, fuzzy
msgid "Delete Configuration"
msgstr "Configurazione e-Commerce"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:92
#, fuzzy
msgid "No configurations created!"
msgstr "Configurazione e-Commerce"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:99
msgid "The list of all configurations saved. You can apply one of these theme options saved and restore them."
msgstr ""
#: core/theme-options/include/panel-import.php:111
msgid "Export/Import"
msgstr ""
#: core/theme-options/include/panel-import.php:121
#, fuzzy
msgid "Import Theme Options"
msgstr "Elimina Opzione"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:124
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Pannello di import"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:128
msgid "Put here the string for import all theme options and configure the theme in one step."
msgstr ""
#: core/theme-options/include/panel-import.php:139
#, fuzzy
msgid "Export Theme Options"
msgstr "Elimina Opzione"
#: core/theme-options/include/panel-import.php:141
msgid "This is your theme options in one code string, that you can put in the \"Import\" textarea and restore the entire panel configuration."
msgstr ""
#: core/theme-options/install/install.php:86
#: core/theme-options/install/install.php:92
#: core/theme-options/install/install.php:98
msgid "Tools -> Import"
msgstr ""
#: core/theme-options/install/install.php:121
#, php-format
msgid "Truncated %s table"
msgstr "Elimina la tabella %s"
#: core/theme-options/install/install.php:138
#, php-format
msgid "Insert new values into %s table"
msgstr "Inserisci nuovo valore dentro la tabella %s"
#: core/theme-options/install/install.php:140
#, php-format
msgid "Error during insert new values (IDs: %s), in %s table"
msgstr "Errore durante l'inserimento di un nuovo valore (ID: %s), nella tabella %s"
#: core/theme-options/install/install.php:159
#, php-format
msgid "Deleted value from %s table"
msgstr "Valore eliminato dalla tabella %s"
#: core/theme-options/install/install.php:161
#, php-format
msgid "Error during deleting from %s table (SQL: %s)"
msgstr "Errore durante l'eliminazione della tabella %s (SQL: %s)"
#: core/theme-options/install/install.php:179
#, php-format
msgid "Insert new values, into %s table"
msgstr "Inserisci nuovo valore dentro la tabella %s"
#: core/theme-options/install/install.php:181
#, php-format
msgid "Error during insert new values (IDs: %s), into %s table"
msgstr "Errore durante l'inserimento di un nuovo valore (ID: %s), nella tabella %s"
#: core/theme-options/install/install_panel.php:10
msgid "Import/Export Theme Data"
msgstr "Importa/Esporta Dati Tema"
#: core/theme-options/install/install_panel.php:21
msgid "Import Theme Data"
msgstr "Importa Dati Tema"
#: core/theme-options/install/install_panel.php:26
msgid "Insert here the file that you have exported by another installation."
msgstr "Inserisci qui il file che hai esportato da un'altra installazione."
#: core/theme-options/install/install_panel.php:28
msgid "Make a backup of all installation before import, because it will remove all posts and options of theme, so that you can restore if there are problems after import."
msgstr "Fai un backup di tutta l'installazione prima di importare, perchè eliminerà tutti i post e le opzioni del tema, così da poter ripristinare l'installazione in caso di problemi durante l'importazione."
#: core/theme-options/install/install_panel.php:39
msgid "Click here to download a file with all export, that you will use to import to another installation."
msgstr "Clicca qui per scaricare unfile con tutta l'installazione, che potrai utilizzare per impostarla su un'altra installazione, trmaite questo stesso pannello."
#: core/theme-options/options/panelimport-options.php:7
#, fuzzy
msgid "Panel import configuration"
msgstr "Configurazione Pannello"
#: core/tinymce/lightbox.php:52
#, fuzzy
msgid "Choose shortcode"
msgstr "Scegli uno Slider"
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:4
#: core/tinymce/tinymce.php:11
#, fuzzy
msgid "Column 1/4"
msgstr "3 Colonne"
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:8
#: core/tinymce/tinymce.php:15
msgid "Column 1/4 last"
msgstr ""
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:12
#: core/tinymce/tinymce.php:19
#, fuzzy
msgid "Column 1/3"
msgstr "3 Colonne"
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:16
#: core/tinymce/tinymce.php:23
msgid "Column 1/3 last"
msgstr ""
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:20
#: core/tinymce/tinymce.php:27
#, fuzzy
msgid "Column 2/3"
msgstr "3 Colonne"
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:24
#: core/tinymce/tinymce.php:31
msgid "Column 2/3 last"
msgstr ""
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:28
#: core/tinymce/tinymce.php:35
#, fuzzy
msgid "Column 2/4"
msgstr "3 Colonne"
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:32
#: core/tinymce/tinymce.php:39
msgid "Column 2/4 last"
msgstr ""
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:36
msgid "Recent Posts"
msgstr ""
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:43
msgid "The number of items to display"
msgstr ""
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:53
#, fuzzy
msgid "Show Thumb?"
msgstr "Mostra thumbnail"
#: core/tinymce/register-shortcodes.php:63
#, fuzzy
msgid "Show Date?"
msgstr "Mostra data"
#: core/tinymce/tinymce.php:112
#, fuzzy
msgid "Add shortcodes"
msgstr "Aggiungi Opzioni"
#: core/tinymce/tinymce.php:112
msgid "Add Styles with Shortcodes"
msgstr ""
#: core/tinymce/tinymce.php:236
#, fuzzy
msgid "Insert shortcode"
msgstr "Inserisci il nome correttamente"
#: inc/colors.php:17
#: inc/config-theme.php:35
#: inc/fonts.php:32
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: inc/colors.php:24
#, fuzzy
msgid "Titles color"
msgstr "Colore Testo"
#: inc/colors.php:25
#: inc/colors.php:43
#, fuzzy
msgid "Select the text color of all titles."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link del tema."
#: inc/colors.php:33
#, fuzzy
msgid "Titles color highlight"
msgstr "Colore Evidenziazione"
#: inc/colors.php:34
#, fuzzy
msgid "Select the highlight color of all titles."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link del tema."
#: inc/colors.php:42
#: inc/colors.php:260
msgid "Text color"
msgstr "Colore Testo"
#: inc/colors.php:50
#: inc/colors.php:268
msgid "Links color"
msgstr "Colore Link"
#: inc/colors.php:51
#, fuzzy
msgid "Select the general color of all links."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link del tema."
#: inc/colors.php:58
#: inc/colors.php:276
#, fuzzy
msgid "Links color hover"
msgstr "Colore Link"
#: inc/colors.php:59
#, fuzzy
msgid "Select the general color of all links, in hover state."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link all'hover."
#: inc/colors.php:66
#, fuzzy
msgid "Slogan title"
msgstr "Slogan della Pagina"
#: inc/colors.php:67
#, fuzzy
msgid "Select the text color of the slogan title."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare al testo mostrato sul footer."
#: inc/colors.php:74
#, fuzzy
msgid "Slogan subtitle"
msgstr "Slogan della Pagina"
#: inc/colors.php:75
#, fuzzy
msgid "Select the text color of the slogan subtitle."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare al testo mostrato sul footer."
#: inc/colors.php:82
#, fuzzy
msgid "Slogan highlight"
msgstr "Colore Evidenziazione"
#: inc/colors.php:83
#, fuzzy
msgid "Select the hightlight color of the slogan."
msgstr "Seleziona il colore principale dei titoli."
#: inc/colors.php:91
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Heart"
#: inc/colors.php:98
#, fuzzy
msgid "Background topbar"
msgstr "Sfondo Footer"
#: inc/colors.php:99
#, fuzzy
msgid "Select the background color of the topbar."
msgstr "Seleziona il colore di sfondo da assegnare al footer."
#: inc/colors.php:107
#, fuzzy
msgid "Topbar links"
msgstr "Colore Link"
#: inc/colors.php:108
#, fuzzy
msgid "Select the color of the links on topbar."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link all'hover."
#: inc/colors.php:116
#, fuzzy
msgid "Topbar links hover"
msgstr "Colore Link Hover"
#: inc/colors.php:117
#, fuzzy
msgid "Select the color of the links on topbar in state hover."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link all'hover."
#: inc/colors.php:125
#, fuzzy
msgid "Background slider"
msgstr "Sfondo Footer"
#: inc/colors.php:126
#, fuzzy
msgid "Select the background color of the sliders."
msgstr "Seleziona il colore di sfondo da assegnare al footer."
#: inc/colors.php:135
#, fuzzy
msgid "Twitter slider"
msgstr "Testo sotto lo Slider"
#: inc/colors.php:142
#: inc/colors.php:184
#: inc/colors.php:252
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Sfondo Footer"
#: inc/colors.php:143
#, fuzzy
msgid "The background of twitter section."
msgstr "Sfondo Sezione Copyright"
#: inc/colors.php:150
#: inc/colors.php:200
#, fuzzy
msgid "Color text"
msgstr "Colore Testo"
#: inc/colors.php:151
#: inc/colors.php:201
#, fuzzy
msgid "The color of text"
msgstr "Seleziona il colore generale per il testo."
#: inc/colors.php:158
#: inc/colors.php:208
#, fuzzy
msgid "Color links"
msgstr "Colore Link"
#: inc/colors.php:159
#, fuzzy
msgid "The color of all links."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link del tema."
#: inc/colors.php:167
#: inc/colors.php:217
#, fuzzy
msgid "Color links hover"
msgstr "Colore Link Hover"
#: inc/colors.php:168
#, fuzzy
msgid "The color of all links in hover state."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link all'hover."
#: inc/colors.php:177
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
#: inc/colors.php:185
#, fuzzy
msgid "The background of all section."
msgstr "Sfondo Sezione Copyright"
#: inc/colors.php:192
#, fuzzy
msgid "Color titles"
msgstr "Colore Link"
#: inc/colors.php:193
#, fuzzy
msgid "The color of all titles of the footer."
msgstr "Seleziona il colore utilizzato per i bordi divisori utilizzati sul footer."
#: inc/colors.php:209
#, fuzzy
msgid "The color of all links, of the footer."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link all'hover."
#: inc/colors.php:218
#, fuzzy
msgid "The color of all links in hover state, of the footer."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare allo stato hover dei link presenti nella sezione footer."
#: inc/colors.php:226
#, fuzzy
msgid "Color links menues"
msgstr "Colore Link"
#: inc/colors.php:227
#, fuzzy
msgid "The color of links of menues, of the footer."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link all'hover."
#: inc/colors.php:235
#, fuzzy
msgid "Color links menues hover"
msgstr "Colore Link Hover"
#: inc/colors.php:236
#, fuzzy
msgid "The color of links of menues in hover state, of the footer."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare allo stato hover dei link presenti nella sezione footer."
#: inc/colors.php:245
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: inc/colors.php:253
#, fuzzy
msgid "Select the background color of the copyright section."
msgstr "Seleziona il colore di sfondo da assegnare alla sezione Copyright che si trova subito sotto il footer."
#: inc/colors.php:261
#, fuzzy
msgid "Select the text color of the copyright section."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare al testo mostrato sul footer."
#: inc/colors.php:269
#, fuzzy
msgid "Select the color of the links on the copyright section."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link all'hover."
#: inc/colors.php:277
#, fuzzy
msgid "Select the color of the links, in state hover, on the copyright section."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link all'hover."
#: inc/config-theme.php:36
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: inc/config-theme.php:37
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
#: inc/config-theme.php:38
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Home Page"
#: inc/config-theme.php:39
msgid "Sliders"
msgstr "Sliders"
#: inc/config-theme.php:40
msgid "Flash Slider"
msgstr "Slider Flash"
#: inc/config-theme.php:41
#, fuzzy
msgid "Accordions"
msgstr "Slider Accordion"
#: inc/config-theme.php:42
msgid "Sidebars"
msgstr "Sidebars"
#: inc/config-theme.php:43
#, fuzzy
msgid "Contact Forms"
msgstr "Contatti"
#: inc/config-theme.php:47
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "nessuno"
#: inc/config-theme.php:48
#, fuzzy
msgid "Fixed Image"
msgstr "Immagine"
#: inc/config-theme.php:49
msgid "Elastic"
msgstr ""
#: inc/config-theme.php:50
#, fuzzy
msgid "Elegant"
msgstr "Slogan"
#: inc/config-theme.php:51
#, fuzzy
msgid "Flash"
msgstr "Faq"
#: inc/config-theme.php:52
msgid "Cycle"
msgstr ""
#: inc/config-theme.php:53
#, fuzzy
msgid "With Thumbnails"
msgstr "Mostra thumbnail"
#: inc/config-theme.php:54
#, fuzzy
msgid "Nivo"
msgstr "No"
#: inc/config-theme.php:58
msgid "3 Columns"
msgstr "3 Colonne"
#: inc/config-theme.php:59
msgid "With Slider"
msgstr "Con Slider"
#: inc/config-theme.php:60
#, fuzzy
msgid "Big Image"
msgstr "Immagine"
#: inc/config-theme.php:61
#, fuzzy
msgid "Full Description"
msgstr "Descrizione"
#: inc/config-theme.php:62
msgid "Filterable"
msgstr ""
#: inc/fonts.php:39
#, fuzzy
msgid "General text"
msgstr "Generale"
#: inc/fonts.php:40
msgid "Size of the general text paragraphs."
msgstr ""
#: inc/fonts.php:47
msgid "H1 headline"
msgstr ""
#: inc/fonts.php:48
msgid "Size of the H1 elements."
msgstr ""
#: inc/fonts.php:55
msgid "H2 headline"
msgstr ""
#: inc/fonts.php:56
msgid "Size of the H2 elements."
msgstr ""
#: inc/fonts.php:63
msgid "H3 headline"
msgstr ""
#: inc/fonts.php:64
#: inc/fonts.php:72
msgid "Size of the H4 elements."
msgstr ""
#: inc/fonts.php:71
msgid "H4 headline"
msgstr ""
#: inc/fonts.php:79
msgid "H5 headline"
msgstr ""
#: inc/fonts.php:80
msgid "Size of the H5 elements."
msgstr ""
#: inc/fonts.php:87
msgid "H6 headline"
msgstr ""
#: inc/fonts.php:88
msgid "Size of the H6 elements."
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:65
#: inc/functions-theme.php:71
#: inc/functions-theme.php:77
#: inc/functions-theme.php:83
#: inc/functions-theme.php:89
msgid "Design"
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:101
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: inc/functions-theme.php:102
msgid "Topbar"
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:124
msgid "This sidebar will be shown in all pages with empty sidebar or without any sidebat set."
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:125
msgid "The row below home content."
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:126
msgid "The sidebar showed on page with Blog template"
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:127
msgid "The sidebar used in Gallery single posts."
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:128
msgid "The footer widgets."
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:440
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "pagina"
#: inc/functions-theme.php:676
#: inc/functions-theme.php:679
#, fuzzy
msgid "Layout Slide"
msgstr "Pagina Blog"
#: inc/functions-theme.php:678
msgid "choose the position of all elements"
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:680
#, fuzzy
msgid "Text Left & Image Right"
msgstr "Testo con immagine"
#: inc/functions-theme.php:681
#, fuzzy
msgid "Text Right & Image Left"
msgstr "Testo con immagine"
#: inc/functions-theme.php:682
#, fuzzy
msgid "Text and Image Center"
msgstr "Testo con immagine"
#: inc/functions-theme.php:742
#: inc/functions-theme.php:743
#: inc/functions-theme.php:748
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo slide"
#: inc/functions-theme.php:747
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Contenuto Extra"
#: inc/functions-theme.php:749
msgid "Add paragraph automatically"
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:764
#, fuzzy
msgid "Add Section"
msgstr "Aggiungi opzione"
#: inc/functions-theme.php:765
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Section"
msgstr "Aggiungi/Modifica Slide"
#: inc/functions-theme.php:779
msgid "Reached the maximum limit of ten sections."
msgstr ""
#: inc/functions-theme.php:863
msgid "Click here to update the color selected above"
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:14
#: inc/infinity-portfolio.php:54
#: inc/metaboxes.php:73
#: inc/shortcodes.php:578
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: inc/infinity-portfolio.php:21
#: inc/infinity-portfolio.php:161
#: inc/infinity-portfolio.php:311
msgid "View Project"
msgstr "Mostra Progetto"
#: inc/infinity-portfolio.php:23
msgid "Work"
msgstr "Lavori"
#: inc/infinity-portfolio.php:24
msgid "Works"
msgstr "Lavori"
#: inc/infinity-portfolio.php:25
#, fuzzy
msgid "Category project"
msgstr "Categorie Progetto"
#: inc/infinity-portfolio.php:26
#, fuzzy
msgid "category-project"
msgstr "Categorie Progetto"
#: inc/infinity-portfolio.php:38
msgid "The sidebar used in Full description layout and in single portfolio template of \""
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:51
#, fuzzy
msgid "Create Portfolio"
msgstr "Attiva Portfolio"
#: inc/infinity-portfolio.php:54
#, fuzzy
msgid "Portfolios"
msgstr "Portfolio"
#: inc/infinity-portfolio.php:54
#, fuzzy
msgid "New Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: inc/infinity-portfolio.php:122
#: inc/post-types.php:100
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: inc/infinity-portfolio.php:139
msgid "Set here the features of this portfolio. On right side, you can also choose an icon to show in the admin menu, by upload it in \"Featured Image\""
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:143
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Pagina Blog"
#: inc/infinity-portfolio.php:146
msgid "Set the layout for this portfolio, that will be used in the page with the portfolio template."
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:153
msgid "The number of items to show in this portfolio, when selected in the page. Leave empty to show all items."
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:160
msgid "The text of button to read the entire post."
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:168
#, fuzzy
msgid "Rewrite"
msgstr "Registrati"
#: inc/infinity-portfolio.php:170
#, php-format
msgid "Set the rewrite role for the posts of this portfolio (es. %s/). Leave empty to generate it automatically."
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:175
msgid "Label Singular"
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:177
#: inc/infinity-portfolio.php:183
msgid "The label that will be shown when you create the post of this portfolio."
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:182
msgid "Label Plural"
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:192
msgid "Taxonomy"
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:193
msgid "Set the taxonomy for this portfolio. Leave empty, if you don't want a taxonomy."
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:199
msgid "Taxonomy rewrite"
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:200
msgid "Set the rewrite role for the posts of this portfolio. Leave empty to generate it automatically."
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:205
#, fuzzy
msgid "Portfolio options"
msgstr "Portfolio"
#: inc/infinity-portfolio.php:223
#, fuzzy
msgid "Layout Type"
msgstr "Pagina Blog"
#: inc/infinity-portfolio.php:225
msgid "Labels"
msgstr ""
#: inc/infinity-portfolio.php:226
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "Fax"
#: inc/infinity-portfolio.php:259
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Titolo Portfolio"
#: inc/metaboxes.php:14
#, fuzzy
msgid "Slogan Subtitle"
msgstr "Slogan della Pagina"
#: inc/metaboxes.php:16
#, fuzzy
msgid "Insert the subtitle of slogan showed below the main title of this slogan."
msgstr "Inserisci lo sloganda mostrare all'inizio di questa pagina/post."
#: inc/metaboxes.php:27
msgid "Show Breadcrumb"
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:39
#, fuzzy
msgid "Accordion slider"
msgstr "Slider Accordion"
#: inc/metaboxes.php:41
msgid "No accordion"
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:48
#, fuzzy
msgid "Select a slider for this page"
msgstr "Seleziona la sidebar della pagina"
#: inc/metaboxes.php:61
msgid "Show twitter above the footer."
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:74
msgid "NB: valid only for the portfolio template"
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:88
#, fuzzy
msgid "Show Map"
msgstr "Mostra data"
#: inc/metaboxes.php:101
#, fuzzy
msgid "Link src"
msgstr "Colore Link"
#: inc/metaboxes.php:104
msgid "The link of the map, get from Google Maps."
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:109
msgid "Open the map at page loaded."
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:117
#, fuzzy
msgid "Say if you want the map opened when the page is loaded."
msgstr "Indica se desideri mostrare lo Slider in Home Page"
#: inc/metaboxes.php:121
msgid "Tab with map"
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:131
msgid "URL"
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:142
#, fuzzy
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL thumb"
#: inc/metaboxes.php:144
msgid "Here, you can add an Youtube or Vimeo url video, to show on thumb of this portfolio element."
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:149
#, fuzzy
msgid "Video URL"
msgstr "Video URL thumb"
#: inc/metaboxes.php:155
msgid "Skills Label"
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:157
#, fuzzy
msgid "Insert the label used in skills field"
msgstr "Inserisci il titolo del campo."
#: inc/metaboxes.php:164
#, fuzzy
msgid "Insert the skills"
msgstr "Inserisci il titolo del campo."
#: inc/metaboxes.php:169
#, fuzzy
msgid "Date label"
msgstr "Nome Data"
#: inc/metaboxes.php:171
#, fuzzy
msgid "Insert the label used in date field"
msgstr "Inserisci il titolo del campo."
#: inc/metaboxes.php:176
msgid "Skills and Date"
msgstr ""
#: inc/metaboxes.php:184
#, fuzzy
msgid "Insert the subtitle."
msgstr "Inserisci il titolo del campo."
#: inc/metaboxes.php:189
#, fuzzy
msgid "Subtitle Slide"
msgstr "Sottotitolo slide"
#: inc/post-types.php:46
#: inc/post-types.php:49
#: inc/shortcodes.php:579
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: inc/post-types.php:49
#: inc/post-types.php:201
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: inc/post-types.php:49
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: inc/post-types.php:61
msgid "Testimonals"
msgstr "Testimonial"
#: inc/post-types.php:64
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonial"
#: inc/post-types.php:64
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:63
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonial"
#: inc/post-types.php:76
#: inc/post-types.php:79
#, fuzzy
msgid "Faq"
msgstr "Faq"
#: inc/post-types.php:79
msgid "Faqs"
msgstr "Faq"
#: inc/post-types.php:123
msgid "The post type for the content of accordion sliders"
msgstr "Il Post Type per gestire il contenuto degli Slider Accordion"
#: inc/post-types.php:157
msgid "Story"
msgstr "Storia"
#: inc/post-types.php:158
msgid "Web Site"
msgstr "Sito Web"
#: inc/post-types.php:200
msgid "Photo Title"
msgstr "Titolo Foto"
#: inc/post-types.php:202
msgid "Category Photo"
msgstr "Categorie Foto"
#: inc/post-types.php:252
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: inc/post-types.php:253
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
#: inc/post-types.php:296
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi Nuovo"
#: inc/post-types.php:297
#: inc/post-types.php:324
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Aggiungi Nuovo %s"
#: inc/post-types.php:298
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#: inc/post-types.php:299
#, php-format
msgid "New %s"
msgstr "Nuovo %s"
#: inc/post-types.php:300
#, php-format
msgid "View %s"
msgstr "Visualizza %s"
#: inc/post-types.php:301
#: inc/post-types.php:318
#, php-format
msgid "Search %s"
msgstr "Cerca %s"
#: inc/post-types.php:302
#, php-format
msgid "No %s found"
msgstr "Non %s trovato"
#: inc/post-types.php:303
#, php-format
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "Non %s trovato nel cestino"
#: inc/post-types.php:319
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Tutto %s"
#: inc/post-types.php:320
#, php-format
msgid "Parent %s"
msgstr "%s Padre"
#: inc/post-types.php:321
#, php-format
msgid "Parent %s:"
msgstr "%s Padre:"
#: inc/post-types.php:322
msgid "Edit %"
msgstr "Modifica %s"
#: inc/post-types.php:323
#, php-format
msgid "Update %s"
msgstr "Aggiorna %s"
#: inc/post-types.php:325
#, php-format
msgid "New %s Name"
msgstr "Nuovo %s Nome"
#: inc/shortcodes.php:327
msgid "Prev"
msgstr ""
#: inc/shortcodes.php:328
msgid "Next"
msgstr ""
#: inc/shortcodes.php:510
#, fuzzy
msgid "Last News"
msgstr "Ultime News"
#: inc/shortcodes.php:531
#, fuzzy
msgid "Show Content?"
msgstr "Mostra link more"
#: inc/shortcodes.php:541
#, fuzzy
msgid "Show Author?"
msgstr "Mostra Autore"
#: inc/shortcodes.php:570
#, fuzzy
msgid "Works Slider"
msgstr "Con Slider"
#: inc/shortcodes.php:574
#, fuzzy
msgid "Post type"
msgstr "Titolo Foto"
#: inc/shortcodes.php:587
msgid "The number of items to display. Leave -1 to show all posts."
msgstr ""
#: inc/shortcodes.php:594
#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra Slider"
#: inc/shortcodes.php:596
msgid "With this shortcode, you can show a sidebar in the page or the post, that you always manage from \"Widgets\" admin page."
msgstr ""
#: inc/shortcodes.php:599
#, fuzzy
msgid "Name sidebar"
msgstr "Crea Sidebar"
#: inc/theme-options/accordions-options.php:7
msgid "Accordion Sliders manager"
msgstr "Gestione Slider Accordion"
#: inc/theme-options/accordions-options.php:10
msgid "Create Accordion Slider"
msgstr "Crea Slider Accordion"
#: inc/theme-options/accordions-options.php:15
msgid "Slider name"
msgstr "Nome Slider"
#: inc/theme-options/accordions-options.php:16
msgid "Add new accordion slider. Creating this slider, you create new custom post type automatically, where you can create the contents for this slider."
msgstr "Aggiungi un nuovo Slider Accordion. Creando questo slider crei automaticamente un nuovo Post Type personalizzato che ti servirà per gestire i contenuti di questo Slider."
#: inc/theme-options/accordions-options.php:29
msgid "Accordion sliders created"
msgstr "Slider Accordion creato"
#: inc/theme-options/accordions-options.php:35
msgid "List sliders created"
msgstr "Lista Slider Creati"
#: inc/theme-options/accordions-options.php:36
#, fuzzy
msgid "Table with sliders that you have created."
msgstr "Tabella con le sidebar che hai creato."
#: inc/theme-options/colors-options.php:7
msgid "Colors Settings"
msgstr "Configurazione dei Colori"
#: inc/theme-options/colors-options.php:12
#: inc/theme-options/colors-options.php:16
#, fuzzy
msgid "Body Background"
msgstr "Sfondo Footer"
#: inc/theme-options/colors-options.php:17
#: inc/theme-options/colors-options.php:27
#, fuzzy
msgid "Select the type of body background."
msgstr "Seleziona il tipo di Footer che desideri utilizzare per questo tema"
#: inc/theme-options/colors-options.php:21
#, fuzzy
msgid "Color Unit"
msgstr "Colore Testo"
#: inc/theme-options/colors-options.php:26
#, fuzzy
msgid "Body bg Color"
msgstr "Colore di Sfondo"
#: inc/theme-options/colors-options.php:32
#, fuzzy
msgid "Body bg Image"
msgstr "Carica Immagine"
#: inc/theme-options/colors-options.php:33
msgid "Select the image of body background or if you want to upload a own bg image."
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:38
#, fuzzy
msgid "Flowers 1"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:39
#, fuzzy
msgid "Flowers 2"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:40
#, fuzzy
msgid "Flowers 3"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:41
#, fuzzy
msgid "Flowers 4"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:42
#, fuzzy
msgid "Flowers 5"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:43
#, fuzzy
msgid "Flowers 6"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:44
#, fuzzy
msgid "Flowers 7"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:45
#, fuzzy
msgid "Flowers 8"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:46
#, fuzzy
msgid "Flowers 9"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:47
#, fuzzy
msgid "Flowers Black"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:48
#, fuzzy
msgid "Flowers Blue"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:49
msgid "Flowers Black and light"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:50
msgid "Flowers Gold and light"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:51
msgid "Flowers Red and light"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:52
#, fuzzy
msgid "Painted Flowers"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:54
msgid "Abstract 2"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:55
msgid "Abstract 3"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:56
msgid "Abstract 4"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:57
msgid "Abstract 5"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:58
msgid "Abstract 6"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:59
msgid "Abstract 7"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:60
#: inc/theme-options/general-options.php:154
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: inc/theme-options/colors-options.php:61
msgid "Blue 1"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:62
msgid "Blue 2"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:63
msgid "Blue Grey"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:64
#, fuzzy
msgid "Black 1"
msgstr "Nero"
#: inc/theme-options/colors-options.php:65
#, fuzzy
msgid "Black 2"
msgstr "Nero"
#: inc/theme-options/colors-options.php:66
msgid "Black Papyrus"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:67
#, fuzzy
msgid "Black Dirt"
msgstr "Black & White"
#: inc/theme-options/colors-options.php:68
#, fuzzy
msgid "Black Wood"
msgstr "Nero"
#: inc/theme-options/colors-options.php:69
#, fuzzy
msgid "Red Squares"
msgstr "Richiesto"
#: inc/theme-options/colors-options.php:70
msgid "Red Wood"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:71
msgid "Natural Wood"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:72
msgid "Birds"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:73
#, fuzzy
msgid "Stripes"
msgstr "Slides"
#: inc/theme-options/colors-options.php:74
msgid "Paper 1"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:75
msgid "Paper 2"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:76
#, fuzzy
msgid "Tissue"
msgstr "Tempo"
#: inc/theme-options/colors-options.php:77
#, fuzzy
msgid "Tiles"
msgstr "Titolo"
#: inc/theme-options/colors-options.php:78
msgid "Metallic 1"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:79
#, fuzzy
msgid "Metallic Flowers"
msgstr "Flowers"
#: inc/theme-options/colors-options.php:80
msgid "Pattern 1"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:81
msgid "Pattern 2"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:82
msgid "Pattern 3"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:83
msgid "Pattern 4"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:84
msgid "Pattern 5"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:85
msgid "Pattern 6"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:86
msgid "Pattern 7"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:87
msgid "Pattern 8"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:88
msgid "Pattern 9"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:89
msgid "Pattern 10"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:90
msgid "Pattern 11"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:91
msgid "Pattern 12"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:92
msgid "Pattern 13"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:93
msgid "Pattern 14"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:94
msgid "Pattern 15"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:95
msgid "Pattern 16"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:96
msgid "Pattern 17"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:97
msgid "Pattern 18"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:98
msgid "Pattern 19"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:99
msgid "Pattern 20"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:100
msgid "Pattern 21"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:101
msgid "Pattern 22"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:102
msgid "Pattern 23"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:103
msgid "Pattern 24"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:104
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Stile Personalizzato"
#: inc/theme-options/colors-options.php:112
msgid "Body bg Image Custom"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:113
msgid "Upload your background image."
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:122
msgid "Body bg Image Repeat"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:123
msgid "The repeat attribute of body image uploaded above."
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:127
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Cancella"
#: inc/theme-options/colors-options.php:128
msgid "Repeat Horizontally"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:129
msgid "Repeat Vertically"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:130
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "effetto"
#: inc/theme-options/colors-options.php:138
msgid "Body bg Image Position"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:139
msgid "The position attribute of body image uploaded above."
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:143
#: inc/theme-options/general-options.php:105
#: inc/theme-options/sliders-options.php:305
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "centrato"
#: inc/theme-options/colors-options.php:144
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "sinistra"
#: inc/theme-options/colors-options.php:145
#, fuzzy
msgid "Top center"
msgstr "centrato"
#: inc/theme-options/colors-options.php:146
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Altezza Logo"
#: inc/theme-options/colors-options.php:147
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: inc/theme-options/colors-options.php:148
#, fuzzy
msgid "Bottom center"
msgstr "centrato"
#: inc/theme-options/colors-options.php:149
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Altezza Logo"
#: inc/theme-options/contact-options.php:9
msgid "Contact Page Customize"
msgstr "Personalizza Pagina Contatti"
#: inc/theme-options/contact-options.php:14
msgid "Create new"
msgstr "Crea nuovo"
#: inc/theme-options/contact-options.php:19
msgid "New contact form."
msgstr "Nuovo modulo contatti."
#: inc/theme-options/contact-options.php:20
msgid "Add new empty contact form, that you can add into pages or posts. After adding new form, select it on option below and click on \"Configure\" button to configure it."
msgstr ""
#: inc/theme-options/contact-options.php:23
msgid "Add Form"
msgstr "Aggiungi Modulo"
#: inc/theme-options/contact-options.php:29
msgid "Configure contact form."
msgstr "Configura modulo contatti."
#: inc/theme-options/contact-options.php:30
msgid "Choose a contact form and save, to configure below your form choosen."
msgstr ""
#: inc/theme-options/contact-options.php:33
#: inc/theme-options/sliders-options.php:56
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: inc/theme-options/contact-options.php:37
msgid "Shortcode of form"
msgstr "Shortcode del form"
#: inc/theme-options/contact-options.php:38
msgid "Copy this and paste into editor of pages or posts. This is the shortcode of contact form choosen on option above."
msgstr "Copia e incolla dentro l'editor di una pagina o di un post. Questo è il codice dello Shortcode scelto nell'opzione sopra."
#: inc/theme-options/contact-options.php:42
msgid "Delete forms"
msgstr "Elimina Modulo"
#: inc/theme-options/contact-options.php:43
msgid "Delete the forms that you have already created."
msgstr "Elimina i moduli che hai già creato."
#: inc/theme-options/contact-options.php:48
msgid "Add example form."
msgstr "Aggiungi un modulo d'esempio."
#: inc/theme-options/contact-options.php:49
msgid "Add a simple example form, specifing the name."
msgstr "Aggiungi un modulo contatti di esempio specificando il nome."
#: inc/theme-options/contact-options.php:53
msgid "Create Form"
msgstr "Crea Modulo"
#: inc/theme-options/contact-options.php:59
msgid "Contact Form Configuration for"
msgstr "Configurazione Modulo Contatti per"
#: inc/theme-options/contact-options.php:63
msgid "To"
msgstr "A"
#: inc/theme-options/contact-options.php:64
#, fuzzy
msgid "Define the emails witch send the email written by the user. If they are more then one, you can write theme separated by a comma."
msgstr "Indica un indirizzo email in cui ricevere le email inviate dagli utenti."
#: inc/theme-options/contact-options.php:69
msgid "From Email"
msgstr "From E-mail"
#: inc/theme-options/contact-options.php:70
msgid "Define from what email send the message."
msgstr "Indica da quale email verranno inviati i messaggi."
#: inc/theme-options/contact-options.php:75
msgid "From Name"
msgstr "From Name"
#: inc/theme-options/contact-options.php:76
#, fuzzy
msgid "Define the name of email that send the message."
msgstr "Indica un indirizzo email in cui ricevere le email inviate dagli utenti."
#: inc/theme-options/contact-options.php:81
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#: inc/theme-options/contact-options.php:82
msgid "Define the subject of the email sent to you."
msgstr "Indica l'oggetto da assegnare alle email che saranno inviate mediante il modulo."
#: inc/theme-options/contact-options.php:87
msgid "Body"
msgstr "Messaggio"
#: inc/theme-options/contact-options.php:88
#, fuzzy
msgid "Configure the body email that arrives to you. You can add some shortcode, to add some value insert by user on frontend module. The shortcodes are composed with \"data_name\" that you have insert on each field, on below table, like: %data_name%.<br /><em>HTML is allowed.</em>"
msgstr "Configura il formato del messaggio email che ti sarà inviato ogni volta che un utente ti contatta. Puoi aggiungere alcuni shortcode, gli shortcode disponibili sono: <br/>- <strong>%name%</strong>: il nome dell'utente;<br />- <strong>%from%</strong>: l'email dell'utente che ti ha contattato;<br />- <strong>%message%</strong>: il messaggio scritto dall'utente<br /><em>L'HTML è permesso.</em>"
#: inc/theme-options/contact-options.php:91
#, fuzzy
msgid ""
"%message%\\n"
"\\n"
"<small><i>This email is been sent by %name% (email. %email%).</i></small>"
msgstr ""
"%message%\n"
"\n"
"<small><i>Questa mail è stata inviata da %name% (email. %email%).</i></small>"
#: inc/theme-options/contact-options.php:93
msgid "Label Submit Button"
msgstr "Testo da inserire per il Pulsante di Invio"
#: inc/theme-options/contact-options.php:94
#, fuzzy
msgid "Define the label of submit button."
msgstr "Indica il testo da mostrare all'interno del pulsante d'invio."
#: inc/theme-options/contact-options.php:99
msgid "Alignment Submit Button"
msgstr "Allineamento Pulsante di Invio"
#: inc/theme-options/contact-options.php:100
#, fuzzy
msgid "Set the alignment of submit button."
msgstr "Indica il testo da mostrare all'interno del pulsante d'invio."
#: inc/theme-options/contact-options.php:110
msgid "Message Success"
msgstr "Messaggio inviato con successo"
#: inc/theme-options/contact-options.php:111
#, fuzzy
msgid "Define the message for success sending."
msgstr "Indica il messaggio da mostrare dopo che l'email viene spedita correttamente."
#: inc/theme-options/contact-options.php:117
#, fuzzy
msgid "Define the message when there is an error on send of email."
msgstr "Indica il messaggio da mostrare quando si verifica un errore nell'invio della mail."
#: inc/theme-options/contact-options.php:126
msgid "Customize Contact module"
msgstr "Personalizza il modulo contatti"
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:9
#, fuzzy
msgid "Rotating Slider Manager"
msgstr "Gestione Slider Flash"
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:15
#, fuzzy
msgid "Featured List Settings"
msgstr "Altezza Immagine Principale"
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:20
msgid "List Element 1 - Title"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:21
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:42
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:60
msgid "The title that appears in the middle of left numbers (leave empty if you don't want this title)."
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:24
msgid "About"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:26
msgid "List Element 1 - Subtitle"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:27
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:48
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:66
msgid "The text that appears below left numbers (leave empty if you don't want this subtitle)."
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:32
msgid "List Element 1 - Body"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:33
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:54
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:75
msgid "The element's hml body."
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:36
msgid ""
"<h2>Di'verso is a creative agency</h2>\n"
"<h3>We create a beautiful, original, amazing things.</h3>\n"
"\n"
"<p>Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec vel dui ut augue tempus condimentum. In erat risus, pulvinar ac pulvinar adipiscing, vestibulum eget quam. Aenean molestie viverra ante at tincidunt. Etiam rhoncus elementum ultricies. ecenas volutpat ornare auctor. In non orci nec lacus imperdiet aliquet. Curabitur eleifend nulla ut augue.</p>"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:41
msgid "List Element 2 - Title"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:45
msgid "Services"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:47
msgid "List Element 2 - Subtitle"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:53
msgid "List Element 2 - Body"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:57
msgid "<h3>We do beautiful web sites.</h3>"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:59
msgid "List Element 3 - Title"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:65
msgid "List Element 3 - Subtitle"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:69
msgid ""
"<h2>Need a free quote?</h2>\n"
"<p>Feel free to contact us for a free\n"
"quote. Use this form or call us!</p>\n"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:74
msgid "List Element 3 - Body"
msgstr ""
#: inc/theme-options/featuredlist-options.php:78
msgid ""
"<h3>Our clients say</h3>\n"
"\t\t\t \n"
"<p>Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec vel dui ut augue tempus condimentum., vestibulum eget quam. Aenean molestie viverra ante at tincidunt. Etiam rhoncus elementum ultricies. ecenas volutpat seori ornare auctor. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec vel dui ut augue tempus condimentum., vestibulum eget quam.</p>\n"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:6
#, fuzzy
msgid "Flash Slider Settings"
msgstr "Configurazione Slider"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:11
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:15
msgid "Pieces"
msgstr "Parti"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:16
msgid "Number of pieces to which the image is sliced"
msgstr "Numero di parti in cui scomporre l'immagine dello Slider"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:23
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:24
msgid "Time for one cube to turn"
msgstr "Tempo per la rotazione di un cubo."
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:33
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:34
msgid "Transition type of the Tweener class"
msgstr "Tipo di transizione per Tweener class"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:40
msgid "Depth Offset"
msgstr "Offset profondità"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:41
msgid "The offset during transition on the z-axis. Value between 100 and 1000 are recommended."
msgstr "La durata della transizione di offset nell'asse Z. E' raccomandato inserire valori compresi tra 100 e 1000."
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:49
msgid "Cube Distance"
msgstr "Distanza Cubo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:50
msgid "The distance between the cubes during transition. Values between 5 and 50 are recommended."
msgstr "La distanza tra i cubi durante la transizione. E' raccomandato inserire valori compresi tra 5 e 50."
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:61
msgid "General Configuration"
msgstr "Configurazione Generale"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:65
msgid "Loader Color"
msgstr "Colore Loader"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:66
msgid "Color of the cubes before the first image appears, also the color of the back sides of the cube, which become visible at some transition types"
msgstr "Colore dei budi prima che la prima immagine appaia, così come anche il colore nelle faccie retrostanti il cubo, che diventa visibile soltanto con alcuni tipi di transizione."
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:71
msgid "Inner Side Color"
msgstr "Colore Parte Interna"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:72
msgid "Color of the inner sides of the cube when sliced"
msgstr "Colore della parte interna dei cubi quando "
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:77
#: inc/theme-options/sliders-options.php:251
#: inc/theme-options/sliders-options.php:293
msgid "Autoplay"
msgstr "Auto-play"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:78
msgid "Number of seconds from one transition to another, if not stopped. Set to 0 to disable autoplay"
msgstr "Numero di secondi tra una trasizione e l'altro, se non stoppata. Imposta 0 per disabilitare l'autoplay."
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:90
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:94
msgid "Side Shadow Alpha"
msgstr "Opacità Ombra"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "Sides get darker when moved away from the front. This is the degree of darkness - 0 == no change, 1 == 100% black."
msgstr "Le parti che diventano più scure quando vengono spostati dalla parte frontale. 0 == nessun cambiamento, 1 == 100% nero."
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:103
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow Alpha"
msgstr "Opacità Ombra"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:104
msgid "Alpha of the drop shadow - 0 == no shadow, 1 == opaque"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:112
msgid "Drop Shadow Distance"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:113
msgid "Distance of the shadow from the bottom of the image"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:120
msgid "Drop Shadow Scale"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:121
msgid "As the shadow is blurred, it appears wider that the actual image, when not resized. Thus it's a good idea to make it slightly smaller. - 1 would be no resizing at all."
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:129
msgid "Drop Shadow Blur X"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:130
msgid "Blur of the drop shadow on the x-axis"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:137
msgid "Drop Shadow Blur Y"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:138
msgid "Blur of the drop shadow on the y-axis"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:149
msgid "Menu"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:153
#, fuzzy
msgid "Menu Distance X"
msgstr "Distanza Cubo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:154
msgid "Distance between two menu items (from center to center)."
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:161
#, fuzzy
msgid "Menu Distance Y"
msgstr "Distanza Cubo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:162
msgid "Distance of the menu from the bottom of the image."
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:169
msgid "Menu Color Inactive Item"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:170
msgid "Color of an inactive menu item."
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:175
msgid "Menu Color Active Item"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:176
msgid "Color of an active menu item."
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:181
msgid "Menu Color Inner Circle od Active Item"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:182
msgid "Color of the inner circle of an active menu item. Should equal the background color of the whole thing."
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:191
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Controlla Allineamento"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:195
msgid "Control Size"
msgstr "Controllo Dimensione"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:196
msgid "Size of the controls, which appear on rollover (play, stop, info, link)"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:204
#, fuzzy
msgid "Control Distance"
msgstr "Controllo Dimensione"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:205
msgid "Distance between the controls (from the borders)."
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:212
msgid "Bg Color"
msgstr "Colore di Sfondo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:213
msgid "Background color of the controls"
msgstr "Colore di Background dei controlli"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:218
msgid "Font Color"
msgstr "Colore del Font"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:219
#, fuzzy
msgid "Font color of the controls"
msgstr "Colore di Background dei controlli"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:224
msgid "Control Alpha"
msgstr "Controllo Opacità"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:225
msgid "Alpha of a control, when mouse is not over"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:233
#, fuzzy
msgid "Control Alpha Hover status"
msgstr "Controllo Opacità"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:234
msgid "Alpha of a control, when mouse is hover."
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:242
#, fuzzy
msgid "Control X"
msgstr "Controllo Dimensione"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:243
msgid "X-position of the point, which aligns the controls (measured from [0,0] of the image)"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:251
#, fuzzy
msgid "Control Y"
msgstr "Controllo Dimensione"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:252
msgid "Y-position of the point, which aligns the controls (measured from [0,0] of the image)"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:260
msgid "Controls Align"
msgstr "Controlla Allineamento"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:261
msgid "Type of alignment from the point [controlsX, controlsY]"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:265
msgid "center"
msgstr "centrato"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:266
msgid "left"
msgstr "sinistra"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:267
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "destra"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:275
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:279
#, fuzzy
msgid "Tooltip Height"
msgstr "Altezza Logo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:280
msgid "Height of the tooltip surface in the menu"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:287
#, fuzzy
msgid "Tooltip Color"
msgstr "Contenuto Testo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:288
#, fuzzy
msgid "Color of the tooltip surface in the menu"
msgstr "Colore Titoli Footer"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:293
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text Y"
msgstr "Contenuto Testo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:294
msgid "Y-distance of the tooltip text field from the top of the tooltip"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:301
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text Color"
msgstr "Contenuto Testo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:302
#, fuzzy
msgid "Color of the tooltip text"
msgstr "Colore Titoli Footer"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:307
#, fuzzy
msgid "Tooltip Margin Left"
msgstr "Contenuto Testo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:308
msgid "Margin of the text to the left end of the tooltip"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:315
#, fuzzy
msgid "Tooltip Margin Right"
msgstr "Contenuto Testo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:316
msgid "Margin of the text to the right end of the tooltip"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:323
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text Sharpness"
msgstr "Contenuto Testo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:324
#, fuzzy
msgid "Sharpness of the tooltip text (-400 to 400)"
msgstr "Colore Titoli Footer"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:332
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text Thickness"
msgstr "Contenuto Testo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:333
msgid "Thickness of the tooltip text (-400 to 400)"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:345
#, fuzzy
msgid "Info Box"
msgstr "Contatti"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:349
#, fuzzy
msgid "Info Width"
msgstr "Larghezza Logo"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:350
#, fuzzy
msgid "The width of the info text field"
msgstr "Seleziona un colore di sfondo da assegnare al campo info."
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:358
#, fuzzy
msgid "Info Background"
msgstr "Sfondo Footer"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:359
msgid "The background color of the info text field"
msgstr "Seleziona un colore di sfondo da assegnare al campo info."
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:364
#, fuzzy
msgid "Info Background Alpha"
msgstr "Sfondo Footer"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:365
msgid "The alpha of the background of the info text, the image shines through, when smaller than 1"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:373
#, fuzzy
msgid "Info Margin"
msgstr "Sfondo Footer"
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:374
msgid "The margin of the text field in the info section to all sides"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:381
msgid "Info Text Sharpness"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:382
msgid "Sharpness of the Info text (-400 to 400)"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:390
msgid "Info Text Thickness"
msgstr ""
#: inc/theme-options/flashsettings-options.php:391
msgid "Thickness of the Info text (-400 to 400)"
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:7
msgid "General Settings"
msgstr "Configurazione Generale"
#: inc/theme-options/general-options.php:10
#: inc/theme-options/general-options.php:15
msgid "Activate responsive"
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:16
msgid "Select the skin you want to use in this theme. NB: if you want to change the skin, select it before continue."
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:33
msgid "Custom Favicon"
msgstr "Favicon Personalizzata"
#: inc/theme-options/general-options.php:34
msgid "A favicon is a 16x16 pixel icon that represents your site; paste the URL to a .ico image that you want to use as the image"
msgstr "Una favicon è un'icona di 16x16 pixel che rappresenta il tuo sito; inserisci l'URL ad una immagine .ico che vuoi usare come Favicon"
#: inc/theme-options/general-options.php:39
msgid "Custom Style"
msgstr "Stile Personalizzato"
#: inc/theme-options/general-options.php:40
msgid "You can write here your custom css, that will replace the default css."
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:45
#, fuzzy
msgid "Images style"
msgstr "Immagine"
#: inc/theme-options/general-options.php:46
msgid "Choose the style for the images. Note: the spheric style doesn't work with verion 8 or minor of Internet Exploder."
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:50
#, fuzzy
msgid "Spheric"
msgstr "Cerca"
#: inc/theme-options/general-options.php:51
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Salva"
#: inc/theme-options/general-options.php:55
msgid "Lightbox Skin"
msgstr "Skin Lightbox"
#: inc/theme-options/general-options.php:56
msgid "Specific what skin you want for videos and images lightbox."
msgstr "Scegli una skin da utilizzare per mostrare video e immagini con effetto lightbox."
#: inc/theme-options/general-options.php:69
#, fuzzy
msgid "Google analytics"
msgstr "Google Analytics"
#: inc/theme-options/general-options.php:70
msgid "You can write here your google analytics code, in the same way that google give you."
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:86
#, fuzzy
msgid "Show Topbar"
msgstr "Mostra Autore"
#: inc/theme-options/general-options.php:87
#, fuzzy
msgid "Say if you want the topbar on header above the header."
msgstr "Indica se desideri mostrare lo Slider in Home Page"
#: inc/theme-options/general-options.php:98
msgid "Links alignment"
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:99
#, fuzzy
msgid "Say the alignment of all links in the topbar"
msgstr "Indica il testo da mostrare all'interno del pulsante d'invio."
#: inc/theme-options/general-options.php:109
msgid "Show Login link"
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:110
#, fuzzy
msgid "Say if you want the link login into the topbar."
msgstr "Indica se vuoi mostrare la Google Map nella pagina Contatti."
#: inc/theme-options/general-options.php:132
msgid "Logo URL"
msgstr "URL Logo"
#: inc/theme-options/general-options.php:133
msgid "Enter the URL to your logo image"
msgstr "Inserisci l'URL dell'immagine del tuo logo"
#: inc/theme-options/general-options.php:150
msgid "Color Dropdown Menu"
msgstr "Colore Sottomenù"
#: inc/theme-options/general-options.php:151
msgid "Select the colour of dropdown menu navigation."
msgstr "Seleziona il colore per il sottomenù di navigazione."
#: inc/theme-options/general-options.php:154
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: inc/theme-options/general-options.php:164
msgid "Blog Settings"
msgstr "Configurazione Blog"
#: inc/theme-options/general-options.php:168
#, fuzzy
msgid "Blog Type"
msgstr "Pagina Blog"
#: inc/theme-options/general-options.php:169
#, fuzzy
msgid "Say the layout for your blog page."
msgstr "Scegli il layout da utilizzare per la tua pagina portfolio"
#: inc/theme-options/general-options.php:172
#, fuzzy
msgid "Big Thumbnail"
msgstr "Mostra thumbnail"
#: inc/theme-options/general-options.php:172
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnail"
msgstr "Mostra thumbnail"
#: inc/theme-options/general-options.php:175
#, fuzzy
msgid "Blog Read More text"
msgstr "|| Continua a leggere"
#: inc/theme-options/general-options.php:176
#, fuzzy
msgid "Set the text for the \"Read More\" button."
msgstr "Seleziona la dimensione per il testo principale del tema."
#: inc/theme-options/general-options.php:181
msgid "Exclude categories"
msgstr "Escludi Categorie"
#: inc/theme-options/general-options.php:182
msgid "Select witch categories you want exlude from blog."
msgstr "Seleziona le Categorie che vuoi escludere dalla visualizzazione sul Blog."
#: inc/theme-options/general-options.php:186
msgid "Blog Page"
msgstr "Pagina Blog"
#: inc/theme-options/general-options.php:186
msgid "List cat. sidebar"
msgstr "Lista Categorie sidebar"
#: inc/theme-options/general-options.php:189
msgid "Show featured image in Blog posts list"
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:190
#, fuzzy
msgid "Say if you want to show the featured image in the blog posts list page"
msgstr "Indica se desideri mostrare la Sidebar in Home Page"
#: inc/theme-options/general-options.php:195
#, fuzzy
msgid "Show featured image in Post single page"
msgstr "Specifica la dimensione dell'immagine principale"
#: inc/theme-options/general-options.php:196
#, fuzzy
msgid "Say if you want to show the featured image in the post single page"
msgstr "Indica se desideri mostrare la Sidebar in Home Page"
#: inc/theme-options/general-options.php:201
msgid "Featured Images Alignment"
msgstr "Allineamento Immagine Principale"
#: inc/theme-options/general-options.php:202
msgid "Specific the featured images alignment"
msgstr "Specifica l'allinemaneto che desideri assegnare all'immagina principale del post"
#: inc/theme-options/general-options.php:244
msgid "Twitter section"
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:248
#, fuzzy
msgid "Show twitter"
msgstr "Mostra Titolo"
#: inc/theme-options/general-options.php:249
msgid "Select if you want to show the big footer, above the footer section. NOTE: this settings will be valid for the new pages, but for the pages already created, you need to deactivate it in each page, by theOptions page box."
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:254
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nome Slider"
#: inc/theme-options/general-options.php:255
msgid "The username of twitter account."
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:261
#: inc/theme-options/home-options.php:75
msgid "How many tweets to include into the slider."
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:268
#: inc/theme-options/home-options.php:82
#: inc/theme-options/sliders-options.php:104
#: inc/theme-options/sliders-options.php:168
#: inc/theme-options/sliders-options.php:207
#: inc/theme-options/sliders-options.php:267
#: inc/theme-options/sliders-options.php:309
msgid "Speed (s)"
msgstr "Velocità (s)"
#: inc/theme-options/general-options.php:269
#: inc/theme-options/home-options.php:83
#: inc/theme-options/sliders-options.php:105
#: inc/theme-options/sliders-options.php:169
#: inc/theme-options/sliders-options.php:208
#: inc/theme-options/sliders-options.php:268
#: inc/theme-options/sliders-options.php:310
msgid "Select the speed of transiction between slides, expressed in seconds."
msgstr "Seleziona la velocità della transizione tra gli slide, expressa in secondi."
#: inc/theme-options/general-options.php:277
#: inc/theme-options/home-options.php:91
#: inc/theme-options/sliders-options.php:113
#: inc/theme-options/sliders-options.php:177
#: inc/theme-options/sliders-options.php:216
#: inc/theme-options/sliders-options.php:276
#: inc/theme-options/sliders-options.php:318
msgid "Timeout (s)"
msgstr "Attesa (s)"
#: inc/theme-options/general-options.php:278
#: inc/theme-options/home-options.php:92
#: inc/theme-options/sliders-options.php:114
#: inc/theme-options/sliders-options.php:178
#: inc/theme-options/sliders-options.php:217
#: inc/theme-options/sliders-options.php:277
#: inc/theme-options/sliders-options.php:319
msgid "Select the delay between slides, expressed in seconds."
msgstr "Seleziona la pausa tra le slide, expressa in secondi."
#: inc/theme-options/general-options.php:297
#, fuzzy
msgid "Show footer"
msgstr "Mostra data"
#: inc/theme-options/general-options.php:298
#, fuzzy
msgid "Select if you want to show the big footer, above the copyright section."
msgstr "Indica se desideri mostrare lo i Prodotti Speciali sotto il Dettaglio della pagina prodotto."
#: inc/theme-options/general-options.php:303
msgid "Columns of footer main section."
msgstr ""
#: inc/theme-options/general-options.php:304
#, fuzzy
msgid "Select number of columns for the main footer section."
msgstr "Seleziona la dimensione per il testo principale del tema."
#: inc/theme-options/general-options.php:316
#, fuzzy
msgid "Copyright Section"
msgstr "Sfondo Sezione Copyright"
#: inc/theme-options/general-options.php:317
#, fuzzy
msgid "Select the copyright layout type for the theme"
msgstr "Seleziona il tipo di Footer che desideri utilizzare per questo tema"
#: inc/theme-options/general-options.php:321
msgid "Two Columns Footer"
msgstr "Footer a due colonne"
#: inc/theme-options/general-options.php:322
msgid "Centered Footer"
msgstr "Footer Centrato"
#: inc/theme-options/general-options.php:326
#, fuzzy
msgid "Copyright centered text"
msgstr "Testo Centrato nel Footer"
#: inc/theme-options/general-options.php:327
msgid "Enter text used in <strong>centered footer</strong>. It can be HTML."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare sul Footer Centrato (es. copyright, credits, ecc). L'HTML è permesso."
#: inc/theme-options/general-options.php:336
#, fuzzy
msgid "Copyright copyright text Left"
msgstr "Testo Copyright a Sinistra"
#: inc/theme-options/general-options.php:337
#, fuzzy
msgid "Enter text used in the left side of the footer. It can be HTML."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare sul Footer Centrato (es. copyright, credits, ecc). L'HTML è permesso."
#: inc/theme-options/general-options.php:346
#, fuzzy
msgid "Copyright copyright text Right"
msgstr "Testo Copyright"
#: inc/theme-options/general-options.php:347
#, fuzzy
msgid "Enter text used in the right side of the footer. It can be HTML."
msgstr "Inserisci il testo da mostrare sul Footer Centrato (es. copyright, credits, ecc). L'HTML è permesso."
#: inc/theme-options/home-options.php:4
msgid "Home Row"
msgstr ""
#: inc/theme-options/home-options.php:5
#, fuzzy
msgid "Sections"
msgstr "Testo Principale"
#: inc/theme-options/home-options.php:6
#, fuzzy
msgid "Page Content"
msgstr "Contenuto Extra"
#: inc/theme-options/home-options.php:7
#: inc/theme-options/home-options.php:70
#, fuzzy
msgid "Testimonials Slider"
msgstr "Mostra lo Slider Testimonial"
#: inc/theme-options/home-options.php:14
#, fuzzy
msgid "Home Sections"
msgstr "Elimina Opzione"
#: inc/theme-options/home-options.php:19
msgid "Composer"
msgstr ""
#: inc/theme-options/home-options.php:55
#, fuzzy
msgid "Homepage Sections"
msgstr "Home Page"
#: inc/theme-options/sidebars-options.php:7
msgid "Sidebar Manager"
msgstr "Gestione Sidebar"
#: inc/theme-options/sidebars-options.php:10
msgid "Create Sidebar"
msgstr "Crea Sidebar"
#: inc/theme-options/sidebars-options.php:15
msgid "Sidebar name"
msgstr "Nome Sidebar"
#: inc/theme-options/sidebars-options.php:16
#, fuzzy
msgid "Add a new sidebar.<br/><b>NB:</b> by default, there are 1 sidebar have already created: <br />- \"<strong>Blog Sidebar</strong>\", for Blog Template; <br />- \"<strong>Home Colourful Section</strong>\"; <br />- \"<strong>Home Sidebar</strong>\"; <br />- \"<strong>Footer Row 1/2/3</strong>\", for Footer."
msgstr "Aggiungi nuova sidebar.<br/><b>NB:</b> di default, ci sono 4 sidebar già create: <br />- '<strong>Blog Sidebar</strong>' per il template del Blog; <br/>- '<strong>Righe Footer 1/2/3</strong>' per il Footer."
#: inc/theme-options/sidebars-options.php:29
msgid "Sidebar created"
msgstr "Sidebar creata"
#: inc/theme-options/sidebars-options.php:36
msgid "List sidebar created"
msgstr "Lista Sidebar create"
#: inc/theme-options/sidebars-options.php:37
msgid "Table with sidebar that you have created."
msgstr "Tabella con le sidebar che hai creato."
#: inc/theme-options/sliders-options.php:34
msgid "Sliders Manager"
msgstr "Gestione Slider"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:39
#, fuzzy
msgid "Select slider to show or configure"
msgstr "Seleziona la sidebar della pagina"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:44
msgid "Default Header image type"
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:45
#, fuzzy
msgid "Select the default header type for homepage pages."
msgstr "Seleziona il tipo di Footer che desideri utilizzare per questo tema"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:45
#, php-format
msgid "for \"Fixed Image\", you can configure it on %s -> %s."
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:45
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:49
msgid "fixed-image"
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:51
msgid "Configure slider."
msgstr "Configura Slider"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:53
msgid "Choose a slider and save, to configure below your slider choosen."
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:59
msgid "Responsive Behavior"
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:61
msgid "Say what you want to do when the website is loaded by lower resolution screen."
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:61
msgid "The option \"Leave the slider\" is available only for \"elastic\" slider, because is the only one that has a correct responsive behavior. If you use another slider type, the slider will be hidden in lower resolutions."
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:64
#, fuzzy
msgid "Leave the slider"
msgstr "News sotto lo Slider"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:65
#, fuzzy
msgid "Remove the slider"
msgstr "News sotto lo Slider"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:66
msgid "Replace with \"Fixed Image\""
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:74
#: inc/theme-options/sliders-options.php:86
#: inc/theme-options/sliders-options.php:153
#: inc/theme-options/sliders-options.php:190
#: inc/theme-options/sliders-options.php:247
#: inc/theme-options/sliders-options.php:289
msgid "Slider Settings"
msgstr "Configurazione Slider"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:78
#, fuzzy
msgid "Settings flash slider"
msgstr "configurazione salvata"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:79
msgid "To configure the flash slider settings, go to the \"Flash slider\" tab."
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:90
#: inc/theme-options/sliders-options.php:157
#: inc/theme-options/sliders-options.php:200
#: inc/theme-options/sliders-options.php:257
msgid "Effect"
msgstr "effetto"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:91
#: inc/theme-options/sliders-options.php:158
#: inc/theme-options/sliders-options.php:201
msgid "Select the effect you want for slides transiction."
msgstr "Seleziona il tipo di effetto che vuoi avere tra le transizioni delle slide."
#: inc/theme-options/sliders-options.php:97
msgid "Easing"
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:98
msgid "Select the easing for effect transition."
msgstr "Seleziona il tipo di effetto che vuoi avere tra le transizioni delle slide."
#: inc/theme-options/sliders-options.php:122
#, fuzzy
msgid "Caption position"
msgstr "Transizione"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:123
#, fuzzy
msgid "Select the position of caption."
msgstr "Seleziona il colore da assegnare a tutti i link del tema."
#: inc/theme-options/sliders-options.php:134
#, fuzzy
msgid "Caption Speed (s)"
msgstr "Velocità (s)"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:135
#, fuzzy
msgid "Select the speed of caption appearance."
msgstr "Seleziona il tipo di Footer che desideri utilizzare per questo tema"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:143
msgid "More text"
msgstr "Testo More"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:144
#, fuzzy
msgid "Write what you want to show on more link, if you have selected \"YES\" on option above."
msgstr "Scrivi ciò che vuoi mostrare nel link 'More', se hai già selezionato 'SI' nell'opzione sopra."
#: inc/theme-options/sliders-options.php:147
msgid "Read more..."
msgstr "Leggi altro..."
#: inc/theme-options/sliders-options.php:194
#, fuzzy
msgid "Slider Height"
msgstr "Configurazione Slider"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:195
#, fuzzy
msgid "Set the slider height, according to your images."
msgstr "Mostra lo slider accordion su questa pagina."
#: inc/theme-options/sliders-options.php:225
#, fuzzy
msgid "Next & Prev navigation"
msgstr "Navigazione"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:226
msgid "Choose if you want to show Next & Prev arrows"
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:231
msgid "Next & Prev navigation only on hover"
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:232
#, fuzzy
msgid "Choose if you want to show Next & Prev arrows only on hover"
msgstr "Indica se desideri mostrare lo Slider in Home Page"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:237
msgid "Enable Bullets"
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:238
#, fuzzy
msgid "Choose if you want to show bullets navigation below the slider"
msgstr "Indica se vuoi mostrare la sezione con Sfondo Colorato, visualizzata sotto lo Slider."
#: inc/theme-options/sliders-options.php:252
#: inc/theme-options/sliders-options.php:294
#, fuzzy
msgid "Select if you want that the slider change the slide automatically."
msgstr "Indica se desideri mostrare lo i Prodotti Speciali sotto il Dettaglio della pagina prodotto."
#: inc/theme-options/sliders-options.php:258
#, fuzzy
msgid "Select the effect for the transition."
msgstr "Seleziona il tipo di effetto che vuoi avere tra le transizioni delle slide."
#: inc/theme-options/sliders-options.php:262
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Heart"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:263
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Slides"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:299
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Navigazione"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:300
msgid "Animation types -> \"sides\" : new slides will slide in from left / right; \"center\": new slides will appear in the center."
msgstr ""
#: inc/theme-options/sliders-options.php:304
#, fuzzy
msgid "Sides"
msgstr "Slides"
#: inc/theme-options/sliders-options.php:331
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
#: inc/theme-options/typography-options.php:7
msgid "Typography Settings"
msgstr "Configurazione Tipografia"
#: inc/theme-options/typography-options.php:15
#, fuzzy
msgid "Title fonts"
msgstr "Titolo"
#: inc/theme-options/typography-options.php:16
#, fuzzy
msgid "Select the type to use for the fonts."
msgstr "Seleziona il tipo di Footer che desideri utilizzare per questo tema"
#: inc/theme-options/typography-options.php:23
#, fuzzy
msgid "Navigation font"
msgstr "Navigazione"
#: inc/theme-options/typography-options.php:24
#, fuzzy
msgid "Select font for the navigation."
msgstr "Seleziona la dimensione del font da assegnare ai link della Navigazione principale."
#: inc/theme-options/typography-options.php:39
msgid "Paragraphs"
msgstr ""
#: inc/theme-options/typography-options.php:40
#, fuzzy
msgid "Select font for the paragraphs."
msgstr "Seleziona la dimensione del font da assegnare ai link della Navigazione principale."
#: inc/widgets/gallery_categories.php:8
#, fuzzy
msgid "Get list of gallery categories, created on portfolio custom type."
msgstr "Seleziona le Categorie che vuoi escludere dalla visualizzazione sul Blog."
#: inc/widgets/gallery_categories.php:29
msgid "Show a list of gallery categories, for gallery custom types."
msgstr ""
#: inc/widgets/gallery_categories.php:43
#: inc/widgets/portfolio_categories.php:123
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: inc/widgets/icon_text.php:14
#, fuzzy
msgid "Arbitrary text or HTML, with a simple icon near title."
msgstr "Testo o HTML arbitrario, con una semplice immagine sopra il testo."
#: inc/widgets/icon_text.php:49
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "in"
#: inc/widgets/icon_text.php:54
msgid "or upload your icon:"
msgstr ""
#: inc/widgets/more_projects.php:9
msgid "Show a slider with a list of projects, added into portfolio Post Type."
msgstr ""
#: inc/widgets/portfolio_categories.php:15
#, fuzzy
msgid "Get list of portfolio categories, created on portfolio custom type."
msgstr "Seleziona le Categorie che vuoi escludere dalla visualizzazione sul Blog."
#: inc/widgets/portfolio_categories.php:89
msgid "Show a list of portfolio categories, for portfolio custom types."
msgstr ""
#: inc/widgets/testimonials.php:9
msgid "Add a slider testimonial on your widget which link a category to show the contents."
msgstr "Aggiunge uno slider Testimonial sulla tua sidebar e lo collega ad una categoria per mostrarne il contenuto."
#~ msgid "Category Project"
#~ msgstr "Categorie Progetto"
#~ msgid "Logo Width"
#~ msgstr "Larghezza Logo"
#~ msgid "Logo Height"
#~ msgstr "Altezza Logo"
#~ msgid "portfolio"
#~ msgstr "portfolio"
#~ msgid "Select how many items you want to show."
#~ msgstr "Seleziona il numero di oggetti da mostrare."
#~ msgid "Select how many items you want to show on Blog Page"
#~ msgstr "Seleziona il numero di articoli che vuoi mostrare sulla Pagina Blog"
#~ msgid "The last news."
#~ msgstr "Le ultime news."
#~ msgid "Show date"
#~ msgstr "Mostra data"
#~ msgid "Show author"
#~ msgstr "Mostra Autore"
#~ msgid "posted by"
#~ msgstr "scritto da"
#, fuzzy
#~ msgid "|| Read more"
#~ msgstr "|| Continua a leggere"
#~ msgid "Sign up"
#~ msgstr "Registrati"
#~ msgid "TITLE OF SECTION"
#~ msgstr "TITOLO DELLA SEZIONE"
#~ msgid "Body content background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo per il corpo della pagina."
#~ msgid "Select the background color of the main text content."
#~ msgstr "Seleziona un colore di sfondo da assegnare al corpo della pagina."
#~ msgid ""
#~ "<p>New version <strong>%s</strong> available of <strong>Beauty theme</"
#~ "strong>. You will have new email, on your email address, where you can "
#~ "download the new version!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nuova versione <strong>%s</strong> disponibile di <strong>%s</strong>. "
#~ "You will have new email, on your email address, where you can download "
#~ "the new version!</p>"
#~ msgid "Remove WpAutoP filter."
#~ msgstr "Rimuovi il filtro WpAuto."
#~ msgid "Slogan page"
#~ msgstr "Slogan della Pagina"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Team"
#~ msgid "Worker"
#~ msgstr "Worker"
#~ msgid "Workers"
#~ msgstr "Workers"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Logo Image"
#~ msgstr "Immagine Grande"
#~ msgid "portfolio Type"
#~ msgstr "Tipo di Portfolio"
#~ msgid "read more »"
#~ msgstr "continua a leggere »"
#~ msgid "Featured Images Size"
#~ msgstr "Dimensione Immagine Principale"
#~ msgid "Featured Images Width"
#~ msgstr "Larghezza Immagine Principale"
#~ msgid ""
#~ "Specific the featured images width, <strong>if you have selected custom "
#~ "size on option above.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Indica la larghezza da assegnare all'immagine principale del post, nel "
#~ "caso avessi scelto <strong>dimensioni personalizzate</strong> "
#~ "nell'opzione precedente."
#~ msgid ""
#~ "Specific the featured images height, <strong>if you have selected custom "
#~ "size on option above.</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Indica l'altezza da assegnare all'immagine principale del post nel caso "
#~ "in cui avessi scelto <strong>dimensioni personalizzate</strong> "
#~ "nell'opzione precedente."
#~ msgid "Footer Type"
#~ msgstr "Tipo di Footer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter text used in the left side of the footer. It can be HTML. "
#~ "<strong>NB: not figured on \"centered footer\"</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il testo da mostrare sul lato sinistro del Footer (es. "
#~ "copyright, credits, ecc). L'HTML è permesso. <strong>NB. non sarà "
#~ "mostrato nel 'footer centrato'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter text used in the right side of the footer. It can be HTML. "
#~ "<strong>NB: not figured on \"centered footer\"</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il testo da mostrare sul Footer (es. copyright, credits, ecc). "
#~ "L'HTML è permesso."
#~ msgid ""
#~ "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. "
#~ "This will be automatically added to the footer."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci il tuo codice di Google Analytics o altri codici di "
#~ "monitoraggio per tenere traccia delle visite al suo sito. Questo sarà "
#~ "automaticamente aggiunto sul footer"
#~ msgid "Font for main titles"
#~ msgstr "Font per i titoli principali"
#~ msgid "Widget with a simple address information."
#~ msgstr "Widget che permette di inserire"
#~ msgid "Address Info"
#~ msgstr "Informazioni sull'indirizzo"
#~ msgid "Find Us"
#~ msgstr "Siamo qui"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Codice Postale"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Città"
#~ msgid "Widget with a simple contact information."
#~ msgstr "Widget che permette di inserire delle informazioni di contatto."
#~ msgid "Contact Info"
#~ msgstr "Info Contatti"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatti"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefono"
#~ msgid "Sidebar for template \"Home\""
#~ msgstr "Sidebar per il template \"Home\""
#~ msgid "Sidebar for template \"About\""
#~ msgstr "Sidebar per il template \"About\""
#~ msgid "Sidebar for template \"Contact\""
#~ msgstr "Sidebar per il template \"Contatti\""
#~ msgid "%s RSS Feed"
#~ msgstr "%s Feed RSS "
#~ msgid "%s Atom Feed"
#~ msgstr "%s Atom Feed"
#~ msgid "Contact Customize"
#~ msgstr "Personalizzazione Modulo Contatti"
#~ msgid "Premium"
#~ msgstr "Premium"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "News"
#~ msgid "Show the title of this page."
#~ msgstr "Mostra il titolo di questa pagina."
#~ msgid "To easily use the "
#~ msgstr "Facile da usare"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Scheme"
#~ msgstr "Schema Colori"
#~ msgid "Colour Choose"
#~ msgstr "Scegli Colore"
#~ msgid "Select the colour you want, of all common elements."
#~ msgstr "Seleziona il colore di base da assegnare al tema."
#~ msgid "Various"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Links hover color"
#~ msgstr "Colore Link Hover"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Formato Data"
#~ msgid ""
#~ "Set the general date format of theme. Read <a href=\"http://codex."
#~ "wordpress.org/Formatting_Date_and_Time\">Documentation on date "
#~ "formatting</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Configura il formato generale della data. Leggi la <a href=\"http://codex."
#~ "wordpress.org/Formatting_Date_and_Time\">Documentazione sulla "
#~ "formattazione della data</a>."
#~ msgid "Addtionale JS scripts"
#~ msgstr "Js aggiuntivo"
#~ msgid "here your script"
#~ msgstr "qui il tuo script"
#~ msgid "Slider type"
#~ msgstr "Scegli il tipo di Slider"
#~ msgid "Select the slider type that you want on home page."
#~ msgstr "Seleziona il tipo di Slider da utilizzare in Home Page"
#~ msgid "Main Typography"
#~ msgstr "Tipografia Principale"
#~ msgid "Main Text"
#~ msgstr "Testo Principale"
#~ msgid "Head line 1 (h1)"
#~ msgstr "Titolo 1 (h1)"
#~ msgid "Select the size for headline 1 (h1)."
#~ msgstr "Seleziona la dimensione da assegnare ai titoli H1."
#~ msgid "Head line 2 (h2)"
#~ msgstr "Titolo 2 (h2)"
#~ msgid "Select the size for headline 2 (h2)."
#~ msgstr "Seleziona la dimensione da assegnare ai titoli H2."
#~ msgid "Head line 3 (h3)"
#~ msgstr "Titolo 3 (h3)"
#~ msgid "Select the size for headline 3 (h3)."
#~ msgstr "Seleziona la dimensione da assegnare ai titoli H3."
#~ msgid "Head line 4 (h4)"
#~ msgstr "Titolo 4 (h4)"
#~ msgid "Select the size for headline 4 (h4)."
#~ msgstr "Seleziona la dimensione da assegnare ai titoli H4."
#~ msgid "Head line 5 (h5)"
#~ msgstr "Titolo 5 (h5)"
#~ msgid "Select the size for headline 5 (h5)."
#~ msgstr "Seleziona la dimensione da assegnare ai titoli H5."
#~ msgid "Head line 6 (h6)"
#~ msgstr "Titolo 6 (h6)"
#~ msgid "Select the size for headline 6 (h6)."
#~ msgstr "Seleziona la dimensione da assegnare ai titoli H6."
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation Items"
#~ msgstr "Navigazione"
#~ msgid "Set the size of slogan."
#~ msgstr "Seleziona la dimensione per il testo dello slogan."
#~ msgid "Sea"
#~ msgstr "Sea"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrait"
#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Continua a leggere"
#~ msgid "What's your <span class=\"red-text\">name?</span>"
#~ msgstr "Qual è il tuo <span class=\"red-text\">nome?</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "pleased to meet you"
#~ msgstr "è un piacere conoscerti"
#~ msgid "What's your <span class=\"red-text\">e-mail?</span>"
#~ msgstr "Qual è la tua <span class=\"red-text\">email?</span>"
#~ msgid "I need to give you an answer"
#~ msgstr "Ho bisogno di darti una risposta"
#~ msgid "How can I <span class=\"red-text\">help</span> you?"
#~ msgstr "Come ti posso <span class=\"red-text\">aiutare</span>?"
#~ msgid "let me know"
#~ msgstr "dimmi pure"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Prodotto"
#~ msgid "Footer Navigation"
#~ msgstr "Navigazione Footer"
#~ msgid "Insert correct email"
#~ msgstr "Inserisci un indirizzo email corretto"
#, fuzzy
#~ msgid "This field is required"
#~ msgstr "Questo campo è obbligatorio"
#~ msgid "Your Account"
#~ msgstr "Il Tuo Account"
#~ msgid "Password Lost and Found"
#~ msgstr "Password persa o trovata"
#~ msgid "Lost password?"
#~ msgstr "Passowrd dimenticata?"
#~ msgid "The name and email field are required"
#~ msgstr "I campi email e nome sono obbligatori"
#~ msgid "jQuery Slider"
#~ msgstr "Slider jQuery"
#~ msgid "Web Site Testimonial"
#~ msgstr "Sito Web Testimonial"
#~ msgid "Choose layout sidebar, for different titles style."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il layout della sidebar con i differenti stili associati ai titoli."
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Numero di colonne"
#~ msgid "Format Layout"
#~ msgstr "Formato Layout"
#, fuzzy
#~ msgid "Row deleted correctly!"
#~ msgstr "Elemento eliminato correttamente"
#~ msgid "A simple section with title and text, with optional icon."
#~ msgstr "Una semplice sezione con titolo e testo, con icona addizionale."
#~ msgid "Section Newsletter"
#~ msgstr "Sezione Newsletter"
#~ msgid ""
#~ "A simple section like 'Section Text', with a form for newsletter "
#~ "subscriptions."
#~ msgstr ""
#~ "Una semplice sezione simile a 'Sezione Testo', con un form per le "
#~ "sottoscrizioni alle newsletter."
#, fuzzy
#~ msgid "Last Post Category"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid ""
#~ "A simple section like 'Section Text', with a list of last post from "
#~ "specific category"
#~ msgstr ""
#~ "Una semplice sezione simile a 'Sezione Testo', con una lista di ultimi "
#~ "post da una specifica categoria."
#~ msgid ""
#~ "Select the colour scheme for the theme. <br/> WARNING: if you want to "
#~ "change the color scheme and the color below this form too, you have to "
#~ "change this color scheme in first and then, after update, you can change "
#~ "single colors, in 'Colors' section."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona lo schema colore per il tema. <br/> ATTENZIONE: Se vuoi "
#~ "cambiare il colore principale del tema (schema colore) e "
#~ "contemporaneamente vuoi modificare altri colori mostrati nei campi "
#~ "successivi, devi prima modificare lo schema colore principale, salvare i "
#~ "cambiamenti e solo dopo modificare tutti gli altri colori che sono "
#~ "associati allo schema colore principale."
#~ msgid "Color Nav Links"
#~ msgstr "Colore Link Navigazione"
#~ msgid "Select the colour of navigation links."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il colore da assegnare ai link della Navigazione principale."
#~ msgid "Color Nav Links Hover"
#~ msgstr "Colore Hover Link Navigazione"
#~ msgid "Select the colour of hover state of navigation links."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il colore da assegnare allo stato Hover dei link della "
#~ "navigazione."
#~ msgid "Color Nav Links Descriptions"
#~ msgstr "Colore Link Descrizione Navigazione"
#~ msgid ""
#~ "Select the colour of text description, under each item of navigation."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il colore da assegnare al testo descrittivo mostrato sotto ogni "
#~ "elemento delle navigazione principale del tema."
#~ msgid "Color Title Footer"
#~ msgstr "Colore Titoli Footer"
#~ msgid "Select the title color, of each section of footer."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il colore da assegnare ai titoli presenti su ogni sezione del "
#~ "footer."
#~ msgid "Background Color of Flickr Thumbs"
#~ msgstr "Colore di Sfondo per le miniature di Flickr"
#~ msgid "Select the background color of flickr thumbs, on footer."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il Colore dello sfondo che desideri assegnare alle miniature di "
#~ "Flickr presenti sul Footer."
#~ msgid "Border Color of Flickr Thumbs"
#~ msgstr "Colore del Bordo per le miniature di Flickr"
#~ msgid "Select the border color of flickr thumbs, on footer."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il colore del Bordo che desideri assegnare alle miniature di "
#~ "Flickr presenti sul footer."
#, fuzzy
#~ msgid "Background Color of Quick Contact form"
#~ msgstr "Colore di Sfondo per le miniature di Flickr"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the background color of quick contact form, on footer."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il Colore dello sfondo che desideri assegnare alle miniature di "
#~ "Flickr presenti sul Footer."
#, fuzzy
#~ msgid "Border Color of Quick Contact form"
#~ msgstr "Colore Bordo Footer"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the border color of quick contact form, on footer."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il colore del Bordo che desideri assegnare alle miniature di "
#~ "Flickr presenti sul footer."
#~ msgid "Select the colour scheme for the theme."
#~ msgstr "Seleziona il colore per il tema."
#~ msgid ""
#~ "Select the category for the text will appear on grey section, under some "
#~ "sliders."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona la categoria di articoli che vuoi associare alla sezione grigia "
#~ "presente sotto alcuni tipi di Slider."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Colourful Section"
#~ msgstr "Mostra la Sezione con Sfondo Colorato"
#~ msgid "Say if you want to show the testimonial slider."
#~ msgstr "Indica se desideri mostrare lo Slider Testimonial."
#~ msgid "Error fields required"
#~ msgstr "Errore campi obbligatori"
#~ msgid "Define the message error for the required fields."
#~ msgstr "Indica il messaggio d'errore da mostrare per i campi obbligatori."
#~ msgid "Define the message error for email field."
#~ msgstr "Indica il messaggio di errore da mostrare per il campo email."
#~ msgid "Sent success"
#~ msgstr "Inviato con successo!"
#~ msgid "Email sent correctly, thanks!"
#~ msgstr "Email inviata correttamente, grazie!"
#~ msgid "Sent failed"
#~ msgstr "Invio fallito"
#~ msgid "Send Button"
#~ msgstr "Pulsante Invio"
#~ msgid "Big Footer"
#~ msgstr "Footer Grande"
#~ msgid "Small Footer"
#~ msgstr "Footer Piccolo"
#~ msgid "N° Rows"
#~ msgstr "N° Righe"
#~ msgid ""
#~ "Select the number of rows you want to show on <strong>Big Footer</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il numero di righe che vuoi mostrare nel <strong>Footer Grande</"
#~ "strong>."
#~ msgid "Active Gallery"
#~ msgstr "Attiva Galleria "
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to show more text after tooltip content, linked with "
#~ "slide's link."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona se vuoi mostrare il link 'More' dopo il contenuto, che "
#~ "indirizza al collegamento dello slide."
#~ msgid "Single Product Page"
#~ msgstr "Pagina Singolo Prodotto"
#~ msgid "Show Special Items Widget"
#~ msgstr "Mostra Widget Prodotti Speciali"
#~ msgid "Title Special Items Widget"
#~ msgstr "Titolo widget Prodotti Speciali"
#~ msgid "The title of the special items widget after product details."
#~ msgstr "Indica il titolo da assegnare ai Prodotti Speciali"
#~ msgid "Description Special Items Widget"
#~ msgstr "Descrizione Widget Prodotti Speciali"
#~ msgid "The description of the special items widget after product details."
#~ msgstr ""
#~ "Indica una breve descrizione da assegnare al Widget dei Prodotti Speciali."
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Parti"
#, fuzzy
#~ msgid "Select gallery"
#~ msgstr "Seleziona il nome dello Slider."
#, fuzzy
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Slides"
#, fuzzy
#~ msgid "Watermark"
#~ msgstr "Formato Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancella commento"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Risposta"
#~ msgid "Icon (near title)"
#~ msgstr "Icone (vicino al titolo)"
#~ msgid "Where I can reply?"
#~ msgstr "Dove posso risponderti?"
#~ msgid "Talk to me."
#~ msgstr "Parlami."
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Invia Messaggio"
#~ msgid "On 'Theme Options' you can configure the sending options."
#~ msgstr "Su 'Theme Options' puoi configurare le opzioni di invio."
#~ msgid "One or more field aren't filled correctly!"
#~ msgstr "Uno o più campi non sono stati compilati correttamente!"
#~ msgid "Border left of navigation item"
#~ msgstr "Bordo Divisore Navigazione"
#~ msgid "Select the border left color, of each item of main navigation."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il colore da assegnare al Bordo Divisore presente nella "
#~ "Navigazione principale del tema."
#~ msgid "Border right of navigation item"
#~ msgstr "Bordo destro del menù di navigazione"
#~ msgid "Select the border right color, of each item of main navigation."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il colore da assegnare al bordo destro per ogni voce della "
#~ "navigazione principale del tema."
#~ msgid "Color Active link of Arrow Fade Slider"
#~ msgstr "Colore Link sullo Slider Arrow Fade"
#~ msgid ""
#~ "Select the active link color of 'Arrow Fade Slider', if you have selected "
#~ "it on 'Slider Options'."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il colore da assegnare ai link attivi sullo slider Arrow Fade "
#~ "(nel caso su 'Opzioni Slider) avessi scelto di utilizzare questo tipo di "
#~ "slider."
#~ msgid "Color Text Footer"
#~ msgstr "Colore Testo Footer"
#~ msgid "Define the message error for name field."
#~ msgstr "Indica il messaggio di errore da mostrare per il campo Nome."
#~ msgid "The field name and email are required"
#~ msgstr "I campi nome ed email sono obbligatori"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mappa"
#~ msgid "|| Read news"
#~ msgstr "|| Leggi News"
#~ msgid "Arrow Fade Slider Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Slider Arrow Fade"
#~ msgid "Arrow Fade Slides"
#~ msgstr "Slide Arrow Fade"
#~ msgid "Full Width Slider Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Slider Full Width"
#~ msgid "Full Width Slides"
#~ msgstr "Slide Full Width"
#~ msgid "Text Under Sidebar"
#~ msgstr "Testo sotto la Sidebar"
#~ msgid ""
#~ "Write what you want to show under the content and sidebar, on home page."
#~ msgstr ""
#~ "Scrivi qui quello che vuoi mostrare sotto il contenuto e la sidebar "
#~ "presenti sulla home Page"
#~ msgid "Specific what category you want to assign to the posts of portfolio."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica quale categoria desideri associare alla pagina portfolio, così "
#~ "da mostrarne i relativi contenuti."
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefono"
#~ msgid "Enter your telephone number, showed near 'CALL US'"
#~ msgstr "Inserisci il tuo numero di telefono"
#~ msgid "Enter your fax number, showed near 'FAX US'"
#~ msgstr "Inserisci il tuo numero di Fax"
#~ msgid "Socials icons"
#~ msgstr "Icone Social"
#~ msgid ""
#~ "Insert into this textarea the shortcode to display the socials icons.<br /"
#~ ">You can use this format for show the icons: [social type=\"facebook|"
#~ "twitter|ecc...\" href=\"the_url_of_your_social_page\"]. You can find more "
#~ "information of this shortcode, on help docs of this theme."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci dentro la textarea lo shortcode per mostrare le icone dei "
#~ "social.<br />Per mostrare le icone puoi usare questo formato: [social "
#~ "type=\"facebook|twitter|ecc...\" href=\"the_url_of_your_social_page\"]. "
#~ "Puoi trovare ulteriori informazioni sull'utilizzo di questo shortcode "
#~ "nella documentazione di supporto rilasciata insieme al tema oppure alla "
#~ "<a href=\"http://www.yourinspirationweb.com/tf/bolder/shortcode/widgets/"
#~ "\">seguente</a> pagina web."
#~ msgid "Google Map Code"
#~ msgstr "Codice Google Map"
#~ msgid "Insert here the google map code, if you want to show it."
#~ msgstr "Inserisci qui il codice relativo alla Google Map che vuoi mostrare."
#~ msgid ""
#~ "Write your information for address box, in alternative to google map. "
#~ "(HTML is allowed)"
#~ msgstr ""
#~ "Scrivi le informazioni che desideri visualizzare nel box destinato agli "
#~ "indirizzi in alternativa alla Google Map. (Il codice HTML è permesso)."
#~ msgid "Flash News Footer"
#~ msgstr "Flash News Footer"
#~ msgid "Category Flash News"
#~ msgstr "Categoria Flash News"
#~ msgid ""
#~ "Select the category for posts to show on the flash news, above the footer."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona la categoria per mostrare gli articoli nella sezione flash news "
#~ "che si trova sopra il footer."
#~ msgid "Items for Flash News"
#~ msgstr "News da mostrare"
#~ msgid "Select how many items you want to show on the flash show cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Indica quante news desideri mostrare in ciclo nella sezione Flash News."
#~ msgid "Nivo Big Slides"
#~ msgstr "Slide Nivo Big"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Prodotti"
#~ msgid ""
#~ "Select how many items you want to show.<br /> (PS: on 'Arrow Fade "
#~ "Slider', are raccomanded 5 items, for a better visualization)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il numero di oggetti da mostrare in ciclo nello Slider. <br /> "
#~ "(PS: nello slider chiamato 'Arrow Fade Slider', sono consigliati 5 "
#~ "oggetti per una corretta visualizzazione)"
#~ msgid "Select the category for posts to show on the slider."
#~ msgstr "Seleziona la categoria di articoli che vuoi associare allo Slider."
#~ msgid "Get in touch"
#~ msgstr "Restiamo in contatto"
#~ msgid "CALL US:"
#~ msgstr "Chiamaci"
#~ msgid "FAX US:"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Social"
#~ msgstr "Social"
#~ msgid "Items for News below the slider"
#~ msgstr "Numero di oggetti per le News sotto lo Slider"
#~ msgid ""
#~ "Select how many items you want to show on the news will appear below some "
#~ "sliders."
#~ msgstr ""
#~ "Indica quante news desideri mostrare (in ciclo) in questa sezione "
#~ "visualizzata sotto alcuni tipi di slider."
#~ msgid "|| Leggi news"
#~ msgstr "|| Leggi news"