File: D:/HostingSpaces/PDeckers/dcinstal.com/wwwroot/wp-content/themes/u-design/locale/es_ES.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: U-Design WP Theme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-04 20:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-04 20:20-0500\n"
"Last-Translator: Andon <andon.design@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_attr_e;esc_html__;esc_html_e;_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
#: ../404.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"Oops..., I cannot find the page you are looking for, sorry... ( Error 404 )"
msgstr ""
"Ups... Lo siento, no puedo encontrar la página que estás buscando... (Error "
"404)"
#: ../404.php:21
msgid "Let me help you find it:"
msgstr "Permíteme ayudarte a encontrarlo: "
#: ../404.php:24
#, fuzzy
msgid "Search for it:"
msgstr "Buscar: "
#: ../404.php:28
#, fuzzy
msgid "If you typed in a URL... check the spelling and try reloading the page."
msgstr ""
"<strong>Si escribiste una URL...</strong> verifica que la deletreaste "
"apropiadamente e inténtalo de nuevo."
#: ../404.php:31
#, fuzzy, php-format
msgid "Start over again with the %1$sHome page%2$s."
msgstr "<strong>Comenzar de nuevo</strong> con la %1$sPágina de Inicio%2$s."
#: ../archive.php:68
#, php-format
msgid ""
"<p class='center'>No entries were found under the %s category either because "
"they were not published or this category has been excluded from the Blog "
"section.</p>"
msgstr ""
#: ../archive.php:70
#, fuzzy
msgid "<p>Sorry, but there aren't any posts with this date.</p>"
msgstr "<h2>Lo siento, pero no hay ninguna publicación con esta fecha.</h2>"
#: ../archive.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid "<p class='center'>Sorry, but there aren't any posts by %s yet.</p>"
msgstr ""
"<h2 class='center'>Lo siento, pero todavía no hay ninguna publicación de %s."
"</h2>"
#: ../archive.php:75
#, fuzzy
msgid "<p class='center'>No posts found.</p>"
msgstr "<h2 class='center'>No se encontraron publicaciones.</h2>"
#: ../archives.php:28 ../image.php:31 ../page-FullWidth.php:24
#: ../single-Portfolio.php:24 ../single.php:34
msgid "<p class=\"serif\">Read the rest of this entry »</p>"
msgstr "<p class=\"serif\">Leer el resto de esta entrada »</p>"
#: ../archives.php:38
msgid "Archives by Year:"
msgstr "Artículos por Año: "
#: ../archives.php:43
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Artículos por Mes: "
#: ../archives.php:48
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Artículos por Tema: "
#: ../author.php:17
msgid "About:"
msgstr ""
#: ../author.php:20
#, fuzzy
msgid "Website:"
msgstr "Sitio Web"
#: ../author.php:21
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: ../author.php:25
#, php-format
msgid "Posts by %s:"
msgstr ""
#: ../author.php:45
msgid "No posts by this author."
msgstr ""
#: ../comments.php:13
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Esta publicación está protegida con clave. Introduce la contraseña para ver "
"los comentarios."
#: ../comments.php:25
msgid "No Responses"
msgstr "Sé el primero en realizar un comentario"
#: ../comments.php:25 ../functions.php:1995 ../functions.php:2316
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentario"
#: ../comments.php:25 ../functions.php:1996 ../functions.php:2316
msgid "% Comments"
msgstr "% comentarios"
#: ../comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "No se permite realizar comentarios."
#: ../comments.php:59
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar comentario"
#: ../comments.php:61
msgid "write your comment here..."
msgstr ""
#: ../functions.php:262 ../functions.php:1516
msgid "Type here to search"
msgstr ""
#: ../functions.php:282
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación Principal"
#: ../functions.php:324
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Navegación Principal"
#: ../functions.php:350 ../scripts/breadcrumbs.php:43
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../functions.php:366 ../functions.php:1515
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar: "
#: ../functions.php:368 ../functions.php:1517 ../scripts/breadcrumbs.php:118
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../functions.php:479 ../functions.php:488
#, php-format
msgid "Go back to %s"
msgstr "Regresar a %s"
#: ../functions.php:536
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"<span class=\"the-comment-time-and-date\"><span class=\"time\">%1$s</span> "
"on <a class=\"comment-date\" href=\"#comment-%2$s\" title=\"%3$s\">%3$s</a></"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"time\">%1$s</span> para <a href=\"#comment-%2$s\" title=\"\">"
"%3$s</a>"
#: ../functions.php:536
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
#: ../functions.php:536
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
#: ../functions.php:537
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../functions.php:543
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario espera moderación."
#: ../functions.php:681
msgid "A widget area, used as a sidebar for regular pages."
msgstr "Área de widget, usada como barra lateral para páginas normales."
#: ../functions.php:691
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Portfolio section."
msgstr "Área de widget, usada como barra lateral para la sección Portafolio."
#: ../functions.php:701
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Blog/News section."
msgstr "Área de widget, usada como barra lateral para la sección Blog/Noticias"
#: ../functions.php:711
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Contact page."
msgstr "Área de widget, usada como barra lateral para la página de Contacto."
#: ../functions.php:721
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Sitemap page."
msgstr ""
"Área de widget, usada como barra lateral para la página del Mapa del Sitio."
#: ../functions.php:730
msgid "Home Page Before Content"
msgstr "Página de Inicio antes del Contenido"
#: ../functions.php:732
msgid "A widget area positioned just above the Home Page Main Content area."
msgstr ""
"Área de widget posicionada sobre el área del Contenido Principal de la "
"Página de Inicio."
#: ../functions.php:741 ../udesign_options_page.php:1944
#: ../udesign_options_page.php:1946
msgid "Home Page Column 1"
msgstr "Inicio Columna 1"
#: ../functions.php:743
msgid "A widget area, used as the 1st column in the Main Content area."
msgstr ""
"Área de widget, usada como la primera columna del área de Contenido "
"Principal."
#: ../functions.php:751
msgid "Home Page Column 2"
msgstr "Inicio Columna 2"
#: ../functions.php:753
msgid "A widget area, used as the 2nd column in the Main Content area."
msgstr ""
"Área de widget, usada como la segunda columna del área de Contenido "
"Principal."
#: ../functions.php:761
msgid "Home Page Column 3"
msgstr "Inicio Columna 3"
#: ../functions.php:763
msgid "A widget area, used as the 3rd column in the Main Content area."
msgstr ""
"Área de widget, usada como la tercera columna del área de Contenido "
"Principal."
#: ../functions.php:771
msgid "Home Page Column 4"
msgstr "Inicio Columna 4"
#: ../functions.php:773
msgid "A widget area, used as the 4th column in the Main Content area."
msgstr ""
"Área de widget, usada como la cuarta columna del área de Contenido Principal."
#: ../functions.php:782
msgid "Home Page After Content Row 1"
msgstr "Página de Inicio después del Contenido Fila 1"
#: ../functions.php:784
msgid "A widget area positioned just below the Home Page Main Content area."
msgstr ""
"Área de widget posicionada bajo el área del Contenido Principal de la Página "
"de Inicio."
#: ../functions.php:793
msgid "Home Page After Content Row 2"
msgstr "Página de Inicio después del Contenido Fila 2"
#: ../functions.php:795
msgid "A widget area positioned just above the Bottom Widget area."
msgstr ""
"Área de widget posicionada sobre el área del Widget en la Zona Inferior."
#: ../functions.php:804
msgid "Bottom 1"
msgstr "Pie Area 1"
#: ../functions.php:806
msgid ""
"A widget area, used as the 1st column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Área de widget, usada como la primera columna del área de la Zona Inferior "
"(sobre el Pie de Página)"
#: ../functions.php:814
msgid "Bottom 2"
msgstr "Pie Area 2"
#: ../functions.php:816
msgid ""
"A widget area, used as the 2nd column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Área de widget, usada como la segunda columna del área de la Zona Inferior "
"(sobre el Pie de Página)"
#: ../functions.php:824
msgid "Bottom 3"
msgstr "Pie Area 3"
#: ../functions.php:826
msgid ""
"A widget area, used as the 3rd column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Área de widget, usada como la tercera columna del área de la Zona Inferior "
"(sobre el Pie de Página)"
#: ../functions.php:834
msgid "Bottom 4"
msgstr "Pie Area 4"
#: ../functions.php:836
msgid ""
"A widget area, used as the 4th column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Área de widget, usada como la cuarta columna del área de la Zona Inferior "
"(sobre el Pie de Página)"
#: ../functions.php:846
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 2."
msgstr ""
"Área de widget, usada como barra lateral para la Plantilla de Página 2."
#: ../functions.php:856
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 3."
msgstr ""
"Área de widget, usada como barra lateral para la Plantilla de Página 3."
#: ../functions.php:866
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 4."
msgstr ""
"Área de widget, usada como barra lateral para la Plantilla de Página 4."
#: ../functions.php:876
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 5."
msgstr ""
"Área de widget, usada como barra lateral para la Plantilla de Página 5."
#: ../functions.php:886
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 6."
msgstr ""
"Área de widget, usada como barra lateral para la Plantilla de Página 6."
#: ../functions.php:896
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 7."
msgstr ""
"Área de widget, usada como barra lateral para la Plantilla de Página 7."
#: ../functions.php:906
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 8."
msgstr ""
"Área de widget, usada como barra lateral para la Plantilla de Página 8."
#: ../functions.php:915
msgid "Top Area Social Media"
msgstr "Área Superior para Social Media"
#: ../functions.php:917
msgid ""
"A widget area positioned in the top right corner of the site designated for "
"social media links and icons."
msgstr ""
"Área de widget posicionada en la esquina superior derecha, designada para "
"enlaces e iconos de Social Media. "
#: ../functions.php:1247
#, php-format
msgid "Archive for the <em>%s</em> Category"
msgstr "Artículo para la Categoría <em>%s</em> "
#: ../functions.php:1250
#, php-format
msgid "Search Results for <em>%s</em>"
msgstr "Resultados de búsqueda para <em>%s</em>"
#: ../functions.php:1252
msgid "Page Not Found (Error 404)"
msgstr "Página No Encontrada (Error 404)"
#: ../functions.php:1254
#, php-format
msgid "Posts Tagged <em>%s</em>"
msgstr ""
#: ../functions.php:1256
#, fuzzy, php-format
msgid "Daily archive for %s"
msgstr "Artículos en %s"
#: ../functions.php:1258
#, fuzzy, php-format
msgid "Monthly archive for %s"
msgstr "Archivo por Mes"
#: ../functions.php:1260
#, fuzzy, php-format
msgid "Yearly archive for %s"
msgstr "Artículos en %s"
#: ../functions.php:1262
msgid "Author Archive"
msgstr "Artículos del Autor"
#: ../functions.php:1264
msgid "Blog Archives"
msgstr "Artículos del Blog"
#: ../functions.php:1539
msgid "Feedback"
msgstr "Contacto"
#: ../functions.php:1554
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: ../functions.php:1621
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: ../functions.php:1747
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar esta página"
#: ../functions.php:1804 ../functions.php:1827 ../functions.php:1856
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:26
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:52
#, php-format
msgid "By %1$s on %2$s "
msgstr "Por %1$s el %2$s "
#: ../functions.php:1806 ../functions.php:1829 ../functions.php:1858
#, php-format
msgid "On %1$s "
msgstr "El %1$s "
#: ../functions.php:1808 ../functions.php:1831 ../functions.php:1860
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:32
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:58
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../functions.php:1809 ../functions.php:1832 ../functions.php:1861
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:33
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:59
#, fuzzy
msgid "Tags: "
msgstr "Páginas"
#: ../functions.php:1942
msgid "Go to next post"
msgstr ""
#: ../functions.php:1942
#, fuzzy
msgid "Next Post"
msgstr "Últimas publicaciones"
#: ../functions.php:1977
msgid "Go to previous post"
msgstr ""
#: ../functions.php:1977
msgid "Previous Post"
msgstr ""
#: ../functions.php:1994
msgid "Leave a comment"
msgstr "Escribir un comentario"
#: ../functions.php:2015
msgid ""
" is proudly powered by <a href=\"http://wordpress.org/\"><strong>WordPress</"
"strong></a>"
msgstr ""
" Con la tecnología de <a href=\"http://wordpress.org/\"><strong>wordpress."
"org</strong></a>"
#: ../functions.php:2018
#, php-format
msgid " | Designed with %1$sU-Design Theme%2$s"
msgstr ""
#: ../functions.php:2021
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Artículos (RSS)"
#: ../functions.php:2024
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Comentarios (RSS)"
#: ../functions.php:2040 ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:245
msgid "Back to Top"
msgstr "Ir arriba"
#: ../functions.php:2284
msgid "Site Feeds"
msgstr "Feeds del Sitio"
#: ../functions.php:2286
msgid "Main RSS Feed"
msgstr ""
#: ../functions.php:2287
#, fuzzy
msgid "Comments RSS Feed"
msgstr "Comentarios (RSS)"
#: ../functions.php:2290
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../functions.php:2295 ../page-Portfolio1Col.php:56
#: ../page-Portfolio2Col.php:56 ../page-Portfolio3Col.php:56
#: ../page-Portfolio4Col.php:56 ../widgets/customCategory-widget.php:123
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: ../functions.php:2300
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Archivo por Mes"
#: ../functions.php:2305
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Páginas"
#: ../functions.php:2311
msgid "All Articles"
msgstr "Todas la Publicaciones"
#: ../functions.php:2316
msgid "j-M-y"
msgstr ""
#: ../functions.php:2316
#, fuzzy
msgid "0 Comment"
msgstr "1 comentario"
#: ../functions.php:2548 ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:52
#, fuzzy
msgid "U-Design Options"
msgstr "Publicaciones recientes U-Design"
#: ../functions.php:2557 ../udesign-icon-fonts-options.php:52
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Configuración de Tipografías"
#: ../functions.php:2565 ../udesign-icon-fonts-options.php:49
#, fuzzy
msgid "Icon Fonts"
msgstr "Tamaño de Letra del Eslogan"
#: ../functions.php:2573 ../udesign-updates-options.php:39
#, fuzzy
msgid "Theme Update"
msgstr "Actualización"
#: ../functions.php:2581 ../udesign-backup-options.php:30
#, fuzzy
msgid "Backup / Import"
msgstr "Opciones de Pie de Página"
#: ../functions.php:2659 ../page-Contact.php:203
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../functions.php:2659 ../functions.php:2663 ../page-Contact.php:211
#: ../page-Contact.php:224
msgid "(required)"
msgstr "(obligatorio)"
#: ../functions.php:2663
#, fuzzy
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Correo electrónico (no será publicado)"
#: ../functions.php:2667
msgid "Website"
msgstr "Sitio Web"
#: ../image.php:36
msgid "Previous Image"
msgstr ""
#: ../image.php:37
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "Imagen por defecto"
#: ../image.php:49
msgid "Sorry, no attachments matched your criteria."
msgstr "Lo siento, ningún archivo adjunto coincide con tu criterio."
#: ../page-Blog.php:117
msgid "No entries were found under this blog section."
msgstr ""
#: ../page-Contact.php:59
msgid "Please respond to the reCAPTCHA question"
msgstr ""
#: ../page-Contact.php:64 ../page-Contact.php:206
msgid "Please enter a name"
msgstr "Por favor, ingresa un nombre"
#: ../page-Contact.php:66 ../page-Contact.php:207
msgid "Your name must consist of at least 2 characters"
msgstr "Tu nombre debe contener al menos 2 caracteres"
#: ../page-Contact.php:70 ../page-Contact.php:72 ../page-Contact.php:213
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor, ingresa una dirección de correo electrónico válida"
#: ../page-Contact.php:77
msgid "phone number"
msgstr "número telefónico"
#: ../page-Contact.php:80
msgid "extension"
msgstr "extensión"
#: ../page-Contact.php:84
#, php-format
msgid "Please enter a valid %1$s and %2$s"
msgstr "Por favor, ingresa un %1$s y %2$s válidos"
#: ../page-Contact.php:86 ../page-Contact.php:88
#, php-format
msgid "Please enter a valid %s"
msgstr "Por favor, ingresa un %s válido"
#: ../page-Contact.php:92
msgid "Please enter your message"
msgstr "Por favor, escribe tu mensaje"
#: ../page-Contact.php:96 ../page-Contact.php:219
msgid "ext."
msgstr "ext."
#: ../page-Contact.php:97
msgid "Phone: "
msgstr "Teléfono: "
#: ../page-Contact.php:100
#, php-format
msgid "Contact Form submission from %s"
msgstr "Envío del Formulario de Contacto por %s"
#: ../page-Contact.php:101
msgid "This email was submitted from: "
msgstr ""
#: ../page-Contact.php:102
msgid "Sender's name: "
msgstr "Nombre del remitente:"
#: ../page-Contact.php:103
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "
#: ../page-Contact.php:105
msgid "Message: "
msgstr "Mensaje: "
#: ../page-Contact.php:159 ../page-PageTemplate2.php:26
#: ../page-PageTemplate3.php:26 ../page-PageTemplate4.php:26
#: ../page-PageTemplate5.php:26 ../page-PageTemplate6.php:26
#: ../page-PageTemplate7.php:26 ../page-PageTemplate8.php:26
#: ../page-Portfolio1Col.php:40 ../page-Portfolio1ColSortable.php:46
#: ../page-Portfolio2Col.php:40 ../page-Portfolio2ColSortable.php:46
#: ../page-Portfolio3Col.php:40 ../page-Portfolio3ColSortable.php:46
#: ../page-Portfolio4Col.php:40 ../page-Portfolio4ColSortable.php:46
#: ../page.php:23
msgid "<p class=\"serif\">Read the rest of this page »</p>"
msgstr "<p class=\"serif\">Lee el resto de esta página »</p>"
#: ../page-Contact.php:188
msgid "Email Successfully Sent!"
msgstr "¡El correo electrónico se ha enviado satisfactoriamente!"
#: ../page-Contact.php:189
#, php-format
msgid ""
"Thank you <strong>%s</strong> for using our contact form! Your email was "
"successfully sent and we will be in touch with you shortly."
msgstr ""
"¡Gracias <strong>%s</strong> por usar nuestro formulario de contacto! Tu "
"mensaje ha sido enviado y contactaremos contigo lo antes posible. "
#: ../page-Contact.php:195
msgid "Failed to connect to mailserver!"
msgstr "¡Error al conectar con el servidor de correo!"
#: ../page-Contact.php:201
msgid "Please use the form below to send us an email:"
msgstr "Por favor, usa el formulario de abajo para enviarnos un e-mail:"
#: ../page-Contact.php:203
msgid "(required, at least 2 characters)"
msgstr "(obligatorio, al menos 2 caracteres)"
#: ../page-Contact.php:205
msgid "required"
msgstr "obligatorio"
#: ../page-Contact.php:211
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../page-Contact.php:217
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: ../page-Contact.php:217
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: ../page-Contact.php:224
msgid "Your comment"
msgstr "Tu comentario"
#: ../page-Contact.php:226
msgid "<br />Please enter your message"
msgstr "<br />Por favor, escribe tu mensaje"
#: ../page-Contact.php:260
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../page-Portfolio1Col.php:59 ../page-Portfolio1Col.php:61
#: ../page-Portfolio2Col.php:59 ../page-Portfolio2Col.php:61
#: ../page-Portfolio3Col.php:59 ../page-Portfolio3Col.php:61
#: ../page-Portfolio4Col.php:59 ../page-Portfolio4Col.php:61
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:583
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: ../page-Portfolio1Col.php:142 ../page-Portfolio1ColSortable.php:199
#: ../page-Portfolio2Col.php:147 ../page-Portfolio2ColSortable.php:198
#: ../page-Portfolio3Col.php:147 ../page-Portfolio3ColSortable.php:198
#: ../page-Portfolio4Col.php:147 ../page-Portfolio4ColSortable.php:197
msgid "Portfolio section for this page has not been found!"
msgstr "¡No se ha encontrado la sección del Portafolio para esta página!"
#: ../page-Portfolio1Col.php:143 ../page-Portfolio1ColSortable.php:200
#: ../page-Portfolio2Col.php:148 ../page-Portfolio2ColSortable.php:199
#: ../page-Portfolio3Col.php:148 ../page-Portfolio3ColSortable.php:199
#: ../page-Portfolio4Col.php:148 ../page-Portfolio4ColSortable.php:198
msgid ""
"<strong>Reason:</strong> No category has been assigned as Portfolio section "
"for this page yet. In order to fix this, go to the theme's options page and "
"assign a category for this page."
msgstr ""
"<strong>Reason:</strong> Todavía no se ha asignado una categoría como "
"sección de Portafolio para esta página. Para solucionarlo, ve a la página de "
"opciones del Tema y asigna una categoría para esta página."
#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:63 ../page-Portfolio2ColSortable.php:63
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:63 ../page-Portfolio4ColSortable.php:62
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías"
#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:64 ../page-Portfolio1ColSortable.php:94
#: ../page-Portfolio2ColSortable.php:64 ../page-Portfolio2ColSortable.php:94
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:64 ../page-Portfolio3ColSortable.php:94
#: ../page-Portfolio4ColSortable.php:63 ../page-Portfolio4ColSortable.php:93
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:93 ../page-Portfolio2ColSortable.php:93
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:93 ../page-Portfolio4ColSortable.php:92
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "Páginas"
#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:108 ../page-Portfolio2ColSortable.php:108
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:108 ../page-Portfolio4ColSortable.php:107
msgid "Sort By:"
msgstr ""
#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:109 ../page-Portfolio2ColSortable.php:109
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:109 ../page-Portfolio4ColSortable.php:108
msgid "Original Order"
msgstr ""
#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:111 ../page-Portfolio2ColSortable.php:111
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:111 ../page-Portfolio4ColSortable.php:110
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:115 ../page-Portfolio2ColSortable.php:115
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:115 ../page-Portfolio4ColSortable.php:114
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:116 ../page-Portfolio2ColSortable.php:116
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:116 ../page-Portfolio4ColSortable.php:115
msgid "Descending"
msgstr ""
#: ../search.php:58
msgid "Didn't find what you were looking for? Refine your search!"
msgstr "¿No has encontrado lo que buscas? ¡Refina tu búsqueda!"
#: ../sidebar-BlogSidebar.php:22 ../sidebar-ContactSidebar.php:22
#: ../sidebar-PagesSidebar2.php:21 ../sidebar-PagesSidebar3.php:21
#: ../sidebar-PagesSidebar4.php:21 ../sidebar-PagesSidebar5.php:21
#: ../sidebar-PagesSidebar6.php:21 ../sidebar-PagesSidebar7.php:21
#: ../sidebar-PagesSidebar8.php:21 ../sidebar-PortfolioSidebar.php:24
#: ../sidebar-SitemapSidebar.php:22 ../sidebar.php:21
msgid "About This Sidebar"
msgstr "Acerca de esta Barra Lateral"
#: ../sidebar-BlogSidebar.php:24
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>BlogSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, seleccionar en el administrador de "
"contenidos: <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></strong> y luego en el "
"Widget denominado <strong><em>Barra Lateral Blog</em></strong>"
#: ../sidebar-ContactSidebar.php:24
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>ContactSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, seleccionar en el administrador de "
"contenidos: <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></strong> y luego en el "
"Widget denominado <strong><em>Barra Lateral de Contacto</em></strong>"
#: ../sidebar-PagesSidebar2.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"2</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, seleccionar en el administrador de "
"contenidos: <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></strong> y luego en el "
"Widget denominado <strong><em>Barra Lateral de Páginas 2</em></strong>"
#: ../sidebar-PagesSidebar3.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"3</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, seleccionar en el administrador de "
"contenidos: <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></strong> y luego en el "
"Widget denominado <strong><em>Barra Lateral de Páginas 3</em></strong>"
#: ../sidebar-PagesSidebar4.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"4</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, seleccionar en el administrador de "
"contenidos: <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></strong> y luego en el "
"Widget denominado <strong><em>Barra Lateral de Págins 4</em></strong>"
#: ../sidebar-PagesSidebar5.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"5</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, ve a <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></"
"strong> en el Administrador de Contenido y coloca el widget "
"<strong><em>Barra Lateral de Páginas 5</em></strong> en el Área de Widgets"
#: ../sidebar-PagesSidebar6.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"6</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, ve a <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></"
"strong> en el Administrador de Contenido y coloca el widget "
"<strong><em>Barra Lateral de Páginas 6</em></strong> en el Área de Widgets"
#: ../sidebar-PagesSidebar7.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"7</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, ve a <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></"
"strong> en el Administrador de Contenido y coloca el widget "
"<strong><em>Barra Lateral de Páginas 7</em></strong> en el Área de Widgets"
#: ../sidebar-PagesSidebar8.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"8</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, ve a <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></"
"strong> en el Administrador de Contenido y coloca el widget "
"<strong><em>Barra Lateral de Páginas 8</em></strong> en el Área de Widgets"
#: ../sidebar-PortfolioSidebar.php:26
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the "
"<strong><em>PortfolioSidebar</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, seleccionar en el administrador de "
"contenidos: <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></strong> y luego en el "
"Widget denominado <strong><em>Barra Lateral de Portfolio</em></strong>"
#: ../sidebar-SitemapSidebar.php:24
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>SitemapSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, seleccionar en el administrador de "
"contenidos: <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></strong> y luego en el "
"Widget denominado <strong><em>Barra Lateral de Mapa del Sitio</em></strong>"
#: ../sidebar.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Para editar esta barra lateral, seleccionar en el administrador de "
"contenidos: <strong><em>Apariencia -> Widgets</em></strong> y luego en el "
"Widget denominado <strong><em>Barra Lateral de Páginas</em></strong>"
#: ../single-Portfolio.php:36 ../single.php:42
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Lo siento, ningún artículo coincide con ese criterio de búsqueda."
#: ../udesign-backup-options.php:56
msgid "uDesign Error: There was an issue with the uploaded file."
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:105
msgid "uDesign Error: There are no options to import."
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:113
msgid "uDesign Error: The file you uploaded is not a valid file."
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:120
msgid ""
"uDesign Error: You don't have 'direct' access or write permissions to the "
"file system."
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:130
msgid "Settings imported successfully."
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:164
#, fuzzy
msgid "U-Design Theme Backup/Restore Options"
msgstr "Publicaciones recientes U-Design"
#: ../udesign-backup-options.php:167
msgid "Backup/Export"
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:168
msgid ""
"By default the export function will grab the U-Design theme options, "
"optionally you may also include all widgets in the export file."
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:172
msgid "Here are the stored settings for the U-Design theme:"
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:181
msgid "Back up all widgets as well."
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:184
msgid "Download as file"
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:189
msgid "Restore/Import"
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:190
msgid "Restore a previous backup."
msgstr ""
#: ../udesign-backup-options.php:191
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Subir Slide:"
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:92 ../udesign-updates-options.php:84
#: ../udesign_options_page.php:502
msgid "Settings saved."
msgstr "Configuración guardada."
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:97
msgid "Nothing to delete! Fontello installation was not found."
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:104
#, fuzzy
msgid "U-Design Icon Fonts Options"
msgstr "Publicaciones recientes U-Design"
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:125
msgid "Remove the Fontello Icon Fonts"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:128
msgid ""
"Deleting or replacing the currently installed Fontallo icons would affect "
"those icons used in your content, so don't forget to update your content "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:136 ../udesign-icon-fonts-options.php:227
#: ../udesign-updates-options.php:97 ../udesign_options_page.php:544
#: ../udesign_options_page.php:1340 ../udesign_options_page.php:1380
#: ../udesign_options_page.php:1408 ../udesign_options_page.php:1458
#: ../udesign_options_page.php:1503 ../udesign_options_page.php:1671
#: ../udesign_options_page.php:1782 ../udesign_options_page.php:1820
#: ../udesign_options_page.php:1862 ../udesign_options_page.php:2059
#: ../udesign_options_page.php:2374 ../udesign_options_page.php:2567
#: ../udesign_options_page.php:2670 ../udesign_options_page.php:4225
#: ../udesign_options_page.php:4828
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar Cambios"
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:159 ../udesign_options_page.php:4671
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr "Opciones Generales"
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:160 ../udesign-icon-fonts-options.php:279
#, fuzzy
msgid "Icon Fonts Documentation"
msgstr "Documentación"
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:162
msgid ""
"By default the theme comes with Font Awesome icons already preloaded, so you "
"don't have to do anything to install the fonts."
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:166
#, php-format
msgid "For your reference a full list of all the FA icons can be found at %s"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:167
msgid "The Icons List"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:174
#, php-format
msgid "Here's some example uses from the Font Awesome website: %s"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:175
msgid "Font-Awesome Examples"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:181
msgid "Usage Instructions within WordPress and the uDesign theme"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:183
#, php-format
msgid ""
"Within WordPress you can place Font Awesome icons just about anywhere with "
"the %s tag."
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:186
msgid ""
"I have also provided a button in each post/page editor to insert icons in "
"your content directly. This option will allow you to select, style and "
"generate your code:"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:192
#, fuzzy
msgid "The Shortcode"
msgstr "Shortcodes de U-Design"
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:194
msgid ""
"Font Awesome as well as Fontello icons can also be inserted in your content "
"with a shortcode which is specific to the uDesign theme, example:"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:198
#, fuzzy
msgid "Specify the color:"
msgstr "Color de texto del Slider"
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:202
msgid ""
"To add animated spin use \"fa-spin\" for Font Awesome (and for Fontello "
"icons use \"animate-spin\" instead):"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:206
msgid "With \"circle-wrap\" added:"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:210
msgid "The size can be specified in the following way:"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:252
msgid "Fontello Icon Fonts Uploader"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:254
msgid "Import the fonts:"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:266
#, fuzzy
msgid "Font Awesome Options"
msgstr "Opciones de Pie de Página"
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:268
msgid "Disable Font Awesome"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:278
msgid "Video Tutorial"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:281
#, php-format
msgid ""
"Before you can use this section you will need to go to %s, choose the icon "
"fonts you would like to include in the theme and then generate your zip "
"file, upload the fontello zip file in the section below."
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:282
msgid "Go to http://fontello.com/"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:287
msgid ""
"By default the Font Awesome fonts and styles are loaded within the theme. "
"This means that the icons are available for your choosing in the page, post "
"or anywhere else in your content. If you would like to remove Font Awesome "
"from the available icon fonts, please use the option below to disable them:"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:299
msgid "Upload Fontello \"zip\" File"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:313
msgid ""
"This will remove, unload any styles or files associated with the Font "
"Awesome icons from the theme."
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:377
#, php-format
msgid "uDesign Error: There was an error creating the %s folder"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:402
msgid "uDesign Error: Unzipping the Fontello file failed!"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:418 ../udesign-icon-fonts-options.php:467
msgid ""
"uDesign Error: You don't have direct write permissions to the file system."
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:453
#, php-format
msgid "uDesign Error: Deletion of %s folder failed!"
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:513
#, php-format
msgid "uDesign Error: %s file could not be found."
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:556
msgid "uDesign Error: The Fontello config file has no content."
msgstr ""
#: ../udesign-icon-fonts-options.php:563
msgid "uDesign Error: There was an issue decoding the Fontello config file."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:57
#, fuzzy
msgid "U-Design Theme Update Options"
msgstr "Publicaciones recientes U-Design"
#: ../udesign-updates-options.php:90
msgid "UPDATE WITH WORDPRESS UPDATES"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:104
#, php-format
msgid ""
"When a theme update is made available you will be notified and can update "
"under the %s page."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:105
#, fuzzy
msgid "Go to the Updates page"
msgstr "Preferencias Generales:"
#: ../udesign-updates-options.php:105
msgid "Dashboard → Updates"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:107
msgid ""
"Please note: If you have successfully registered the above Username and API "
"Key and no updates are showing up under the \"Dashboard → Updates\" "
"page, wait a few minutes and refresh the page. It is because the API "
"connection may be cached in the database."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:130
#, fuzzy
msgid "ThemeForest Account Information"
msgstr "Información del Número de Teléfono"
#: ../udesign-updates-options.php:132
msgid "ThemeForest Username:"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:133
msgid "Secret ThemeForest API Key:"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:144
#, php-format
msgid ""
"In order to be able to update the theme you need to provide your ThemeForest "
"Username and API Key for the account that you purchased the theme from. You "
"can obtain an API key by visiting the %s (make sure that you are signed in) "
"then clicking the \"My Settings\" tab. At the bottom of the page you will "
"find your account's API key and a button to regenerate a new one if needed."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:145
msgid "Go to http://themeforest.net/"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:213
msgid "ALTERNATIVE UPDATE METHODS"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:215
msgid "Manual update:"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:216
#, fuzzy
msgid "Please note:"
msgstr "Por favor, ingresa un nombre"
#: ../udesign-updates-options.php:216
#, php-format
msgid ""
"It's always a great idea to make a backup of the theme's folder %s, or "
"better yet, a full backup of your site including the database before "
"proceeding with an update."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:218
#, php-format
msgid ""
"First you need to download the latest version of the %1$sU-Design Theme%2$s, "
"for that log into your %3$s account used to purchase the theme and from your "
"%4$sDownloads%5$s section grab the theme's latest zip."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:222
msgid ""
"Here's a couple of methods we usually recommend for updating the theme "
"manually:"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:224
msgid "Method 1:"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:224
#, php-format
msgid ""
"You may simply drag-and-drop using your favorite FTP client the latest "
"version of the theme (unzipped \"u-design\" folder) over the existing ones "
"in your web server. This will overwrite the current theme files with the new "
"ones (example: %s). That way if you have uploaded any additional files to "
"the theme's folder, they will not be deleted."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:226
msgid "Method 2:"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:226
#, php-format
msgid ""
"Go to %s section, activate another theme temporarily which will de-activate "
"the \"U-Design\" theme automatically. At this point go ahead and delete the "
"\"U-Design\" theme (don't worry, you will not lose any of your themes' "
"options since those are saved in the database). Then upload, install and "
"activate the latest version of the \"U-Design\" theme as if doing it for the "
"first time."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:227
msgid "Appearance → Themes"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:229
#, php-format
msgid ""
"If you have any caching plugins active or server side caching or %s don't "
"forget to clear the cache."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:230
msgid "What is CDN?"
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:231
#, php-format
msgid ""
"Now, %1$sif you have modified any core theme files in the past%2$s (those "
"could be CSS, PHP, JS or ther files) but you haven't been keeping track of "
"your changes then you can use some 'diff' tools to locate exactly what was "
"modified and thus be able to re-apply those changes after the update. For "
"your reference, it's always better to use a \"child\" theme for "
"customizations that way your changes will be safe with future updates of the "
"\"parent\" theme, we offer a \"child\" theme for U-Design %3$sHERE%4$s."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:234
msgid ""
"For a full list of affected files in the latest release please refer to the "
"theme's \"Changelog\"."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:235
#, php-format
msgid ""
"Should you have any questions regarding theme updates feel free to post in "
"the %1$ssupport forum%2$s."
msgstr ""
#: ../udesign-updates-options.php:236
msgid "How do I update the theme!"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:374
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:48
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:319
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:603
msgid "U-Design"
msgstr "U-Design"
#: ../udesign_options_page.php:399
#, fuzzy
msgid "Choose a Font"
msgstr "Elegir Alineación:"
#: ../udesign_options_page.php:443
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../udesign_options_page.php:444
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
#: ../udesign_options_page.php:445
#, fuzzy
msgid "Menus Options"
msgstr "Opciones Generales"
#: ../udesign_options_page.php:446
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de Pie de Página"
#: ../udesign_options_page.php:447
msgid "Font Settings"
msgstr "Configuración de Tipografías"
#: ../udesign_options_page.php:448
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colores personalizados"
#: ../udesign_options_page.php:449
msgid "Front Page Sliders"
msgstr "Sliders de la Página Principal"
#: ../udesign_options_page.php:450
msgid "Portfolio Section"
msgstr "Sección Portafolio"
#: ../udesign_options_page.php:451
msgid "Blog Section"
msgstr "Sección Blog"
#: ../udesign_options_page.php:452
msgid "Contact Page"
msgstr "Página de Contacto"
#: ../udesign_options_page.php:453
msgid "Footer Options"
msgstr "Opciones de Pie de Página"
#: ../udesign_options_page.php:454
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: ../udesign_options_page.php:455
msgid "Responsive Layout"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:456
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones Generales"
#: ../udesign_options_page.php:519
#, php-format
msgid "Options <small>(version %1$s)</small>"
msgstr "Opciones <small>(versión %1$s)</small>"
#: ../udesign_options_page.php:549
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reestablecer valores por defecto"
#: ../udesign_options_page.php:1263
msgid "Cheatin' uh?"
msgstr "Haciendo trampa, ¿eh?"
#: ../udesign_options_page.php:1292
msgid "U-Design theme help resources:"
msgstr "Recursos de ayuda del tema U-Design:"
#: ../udesign_options_page.php:1294
#, fuzzy
msgid "Open the documentation"
msgstr "Documentación"
#: ../udesign_options_page.php:1294
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: ../udesign_options_page.php:1295
#, fuzzy
msgid "Go to the Support Forum"
msgstr "Foro de Ayuda"
#: ../udesign_options_page.php:1295
msgid "Support Forum"
msgstr "Foro de Ayuda"
#: ../udesign_options_page.php:1295
#, php-format
msgid ""
"You should be able to register yourself with the Support Forum %1$sHERE%2$s."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1296
msgid "Go to the Video Tutorials"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1296
msgid "Video Tutorials (Author's YouTube Tutorials Channel)"
msgstr "Video Tutoriales (Canal de Tutoriales del Autor en YouTube)"
#: ../udesign_options_page.php:1297
#, fuzzy
msgid "Go to the U-Design Demo Site"
msgstr "Sitio de Demostración U-Design"
#: ../udesign_options_page.php:1297
msgid "U-Design Demo Site"
msgstr "Sitio de Demostración U-Design"
#: ../udesign_options_page.php:1298
#, fuzzy
msgid "Go to the U-Design Shortcodes examples"
msgstr "Shortcodes de U-Design"
#: ../udesign_options_page.php:1298
msgid "U-Design Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de U-Design"
#: ../udesign_options_page.php:1299
msgid "Go to the \"Get the Code\" page"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1299
msgid ""
"Get the Code: All of the Home page examples source code is available here."
msgstr ""
"Consigue el Código: todo el código fuente de los ejemplos en la Página de "
"Inicio está disponible aquí."
#: ../udesign_options_page.php:1305
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Salir"
#: ../udesign_options_page.php:1309
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1312
msgid "Enter a URL or upload an image for your logo:"
msgstr "Introduce una URL o sube una imagen para tu logo:"
#: ../udesign_options_page.php:1314 ../udesign_options_page.php:1619
#: ../udesign_options_page.php:4703
msgid "Upload Logo"
msgstr "Subir Logo"
#: ../udesign_options_page.php:1317
#, fuzzy
msgid ""
"To upload an image click on \"Upload Logo\" button. Once you upload or "
"choose your image click the \"Choose Image\" button to insert it into the "
"text field above."
msgstr ""
"Para subir una imagen haz clic en el botón \"Subir Logo\". Cuando la imagen "
"haya subido te dará varias opciones. Haz clic en el botón \"Insertar en la "
"Publicación\". Una vez hagas clic en \"Insertar en la Publicación\", el "
"enlace con la imagen subida será insertado en el campo de texto de arriba."
#: ../udesign_options_page.php:1321
#, fuzzy
msgid "Link Dimensions"
msgstr "Dimensiones del logo"
#: ../udesign_options_page.php:1326
msgid "(Width X Height) in pixels."
msgstr "(Ancho X Alto) en píxels."
#: ../udesign_options_page.php:1326
msgid ""
"Make sure to accurately enter the logo's width and height. This option will "
"not resize the logo but will define the logo link (clickable area over the "
"logo)."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1330 ../udesign_options_page.php:1351
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posición Fija"
#: ../udesign_options_page.php:1334
#, fuzzy
msgid "Center the logo instead of the default position on the left. "
msgstr ""
"Mostrar resumen en lugar del contenido completo de la publicación en la "
"página del Blog."
#: ../udesign_options_page.php:1336
msgid ""
"Please Note: In order for this to work make sure the logo width you've "
"provided in the option above is an accurate representation of the logo's "
"width. "
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1347
msgid "Tagline"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1355
msgid "from the top."
msgstr "desde arriba."
#: ../udesign_options_page.php:1359
msgid "from the left. Enter a number between 0 and 400."
msgstr "desde la izquierda. Introduce un número entre 0 y 400."
#: ../udesign_options_page.php:1360
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Please note that the actual Slogan text can be changed or deleted at "
"%1$sSettings %2$s General%3$s <strong>Tagline</strong> option."
msgstr ""
"Por favor, fíjate que el tamaño real del eslogan puede ser cambiado o "
"borrado en %1$sSettings -> General%2$s <strong>Tagline</strong> option."
#: ../udesign_options_page.php:1360
#, fuzzy
msgid "Go to the \"General Settings\" page"
msgstr "Preferencias Generales:"
#: ../udesign_options_page.php:1365
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de letra:"
#: ../udesign_options_page.php:1372 ../udesign_options_page.php:4957
#: ../udesign_options_page.php:4973 ../udesign_options_page.php:4990
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "Imagen por defecto"
#: ../udesign_options_page.php:1387
#, fuzzy
msgid "Top Area"
msgstr "Altura del Área Superior"
#: ../udesign_options_page.php:1391
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Alto:"
#: ../udesign_options_page.php:1394
#, fuzzy
msgid "in pixels."
msgstr "(Altura) en píxels."
#: ../udesign_options_page.php:1395
msgid "Note: the minimum recommended height is 55px."
msgstr "Nota: la altura mínima recomendada es 55px."
#: ../udesign_options_page.php:1399
msgid "Search Box"
msgstr "Buscador"
#: ../udesign_options_page.php:1403
msgid "Enable the Search box displayed in the top area of the page."
msgstr "Habilitar la casilla de Búsqueda en la parte superior de la página."
#: ../udesign_options_page.php:1415
#, fuzzy
msgid "Call to action"
msgstr "Sección Blog"
#: ../udesign_options_page.php:1419
msgid "Phone Number Information"
msgstr "Información del Número de Teléfono"
#: ../udesign_options_page.php:1422
#, fuzzy
msgid ""
"Use this field to provide a phone number or any other piece of information. "
"It is displayed near the search box located at the top right corner of the "
"theme."
msgstr ""
"Usa este campo para proporcionar un número telefónico o cualquier otra "
"información (límite de 30 caracteres). Se mostrará cerca de la casilla de "
"búsqueda ubicada en la esquina superior derecha del tema."
#: ../udesign_options_page.php:1426
msgid "Page Peel"
msgstr "Pelado de Página"
#: ../udesign_options_page.php:1431
#, fuzzy
msgid ""
"Display the page curl/peel located in the top right corner of the site. "
"Could be used for your FeedBurner subscription or advertising."
msgstr ""
"Habilitar el Pelado de Página (Mostrar el rizo/pelado ubicado en la esquina "
"superior derecha del site). Puede ser usado para una suscripción a "
"FeedBurner o publicidad."
#: ../udesign_options_page.php:1433 ../udesign_options_page.php:1446
msgid "Enter a URL:"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1439
msgid "Feedback Button"
msgstr "Botón de Feedback"
#: ../udesign_options_page.php:1444
#, fuzzy
msgid "Display the Feedback button located in the most left side of the site."
msgstr ""
"Habilitar el botón de Feedback (Mostrar el botón de Feedback ubicado en el "
"lado de la extrema izquierda del sitio)"
#: ../udesign_options_page.php:1452
msgid ""
"Fix the position of the \"Feedback\" button to prevent it from scrolling "
"with the page."
msgstr ""
"Fijar la posición del botón \"Feedback\" para que no se desplace con la "
"página."
#: ../udesign_options_page.php:1465
#, fuzzy
msgid "prettyPhoto"
msgstr "Habilitar script prettyPhoto"
#: ../udesign_options_page.php:1469 ../udesign_options_page.php:2269
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../udesign_options_page.php:1473
#, fuzzy
msgid "Enable prettyPhoto lightbox script."
msgstr "Habilitar script prettyPhoto"
#: ../udesign_options_page.php:1475
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"In case of conflicts with some other lightbox plugins you may wish to "
"disable the %1$sprettyPhoto%2$s script."
msgstr ""
"Habilitar el script %1$sprettyPhoto%2$s. En caso de conflicto con otros "
"plugins para lightbox puedes deshabilitar el script %1$sprettyPhoto%2$s. "
"Este script se desactiva automáticamente si instalas y activas el plugin "
"%3$sWP-prettyPhoto%4$s. "
#: ../udesign_options_page.php:1479
msgid "Style Themes"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1481
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1483
msgid "dark_rounded"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1484
msgid "dark_square"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1485
msgid "light_rounded"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1486
msgid "light_square"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1487
msgid "pp_default"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1488
msgid "facebook"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1490
msgid ""
"This option allows you to choose from a few prettyPhoto style themes "
"available by default."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1494
#, fuzzy
msgid "Gallery Overlay"
msgstr "Habilitar script prettyPhoto"
#: ../udesign_options_page.php:1498
msgid ""
"Disable the mini gallery of thumbnails that overlays the preview image on "
"mouse over."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1510
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Opciones Generales"
#: ../udesign_options_page.php:1515
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:88
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:104
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
#: ../udesign_options_page.php:1517 ../udesign_options_page.php:1520
msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Mostrar Breadcrumbs"
#: ../udesign_options_page.php:1526
#, fuzzy
msgid "Theme Update Notifier"
msgstr "Deshabilitar Notificaciones de Actualización del Tema"
#: ../udesign_options_page.php:1528
msgid "Disable Theme Update Notifier"
msgstr "Deshabilitar Notificaciones de Actualización del Tema"
#: ../udesign_options_page.php:1531
#, fuzzy
msgid "Disable notifications for new theme updates."
msgstr "Deshabilitar notificaciones del tema para nuevas actualizaciones."
#: ../udesign_options_page.php:1537
msgid "Schema.org Tags"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1539
msgid "Enable Schema.org Tags"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1542
msgid ""
"This option will enable schema.org tags within the theme where applicable."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1548 ../udesign_options_page.php:1550
msgid "Disable Image Cropping"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1553
msgid ""
"Disable image cropping when generating thumbnail images in sections like "
"Blog, Portfolio, 'U-Design: Recent Posts' widget, etc."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1559
#, fuzzy
msgid "Retina for Cropped Images"
msgstr "Habilitar \"Imagen Destacada\" Personalizada"
#: ../udesign_options_page.php:1561
#, fuzzy
msgid "Enable Retina for Cropped Images"
msgstr "Habilitar \"Imagen Destacada\" Personalizada"
#: ../udesign_options_page.php:1564
msgid ""
"Enable automatic retina images for cropped images (those usually are "
"thumbnail images in sections like Blog, Portfolio, 'U-Design: Recent Posts' "
"widget, etc.)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1566
msgid ""
"If enabled, a double pixel ratio will be used for the cropped images. In "
"order for this option to be applied the above 'Disable Image Cropping' "
"option should not be checked. This option can be overwritten for individual "
"portfolio thumbnails by the use of custom fields (see documentation for more "
"information)."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1571
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1573
msgid "Disable Smooth Scrolling"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1576
msgid ""
"This option will disable the smooth scrolling to an anchor link on same "
"pages."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1582
#, fuzzy
msgid "Custom Styles"
msgstr "Colores personalizados"
#: ../udesign_options_page.php:1584
msgid "Enable \"style.css\""
msgstr "Habilitar \"style.css\""
#: ../udesign_options_page.php:1587
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Enable the %1$sstyle.css%2$s located in the theme's root folder. You can "
"then edit that file from %3$sAppearance %4$s Edit%5$s to add any custom CSS. "
"You would also need to enable this option if you want to use a %6$schild "
"theme%7$s."
msgstr ""
"Habilitar el %1$sstyle.css%2$s localizado en la carpeta raíz del tema. "
"Después puedes editar ese archivo desde %3$sApariencia -> Editar%4$s para "
"añadir cualquier CSS personalizado. También necesitarías habilitar esta "
"opción si quisieras usar un %5$stema hijo %6$s."
#: ../udesign_options_page.php:1599 ../udesign_options_page.php:2150
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú:"
#: ../udesign_options_page.php:1603
msgid "\"Stay-On-Top\" Main Menu"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1605 ../udesign_options_page.php:1628
msgid "\"Stay-On-Top\" the Main Menu"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1608
msgid ""
"Fix the main navigation bar to stay on top of the page once header has been "
"scrolled past."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1614
#, fuzzy
msgid "\"Stay-On-Top\" Main Menu Logo (optional)"
msgstr "Sombras del Menú Superior"
#: ../udesign_options_page.php:1617
#, fuzzy
msgid "Enter a URL or upload an image for your \"Stay-On-Top\" menu logo:"
msgstr "Introduce una URL o sube una imagen para tu logo:"
#: ../udesign_options_page.php:1622
msgid ""
"You may use this option to specify a logo for the \"Stay-On-Top\" menu. "
"Please note, this is optional, the fallback is the the main logo (scaled "
"down version)."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1626
#, fuzzy
msgid "Disable the \"Stay-On-Top\" Main Menu Logo"
msgstr "Sombras del Menú Superior"
#: ../udesign_options_page.php:1631
msgid ""
"Selecting this option will remove the logo from the \"Stay-On-Top\" menu."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1637 ../udesign_options_page.php:1639
#, fuzzy
msgid "\"Stay-On-Top\" Menu Shadow"
msgstr "Sombras del Menú Superior"
#: ../udesign_options_page.php:1642
#, fuzzy
msgid "Add shadow to the Stay-On-Top menu."
msgstr "Habilitar sombras en los sub-menús."
#: ../udesign_options_page.php:1648 ../udesign_options_page.php:1650
#, fuzzy
msgid "\"Stay-On-Top\" Remove Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo de la Parte Superior"
#: ../udesign_options_page.php:1653
msgid ""
"Remove the background image behind the Stay-On-Top menu, in which case the "
"background color assigned to the Main Menu or Top Area will be used instead."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1659 ../udesign_options_page.php:1661
msgid "Disable \"Stay-On-Top\" Menu on Mobile Devices"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1664
msgid "This option will disable the Stay-On-Top menu on mobile devices only."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1665
msgid "It only applies for non-responsive layout."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1677
#, fuzzy
msgid "Main Menu Alignment"
msgstr "Alineación de Imagen"
#: ../udesign_options_page.php:1679
#, fuzzy
msgid "Choose alignment:"
msgstr "Elegir Alineación:"
#: ../udesign_options_page.php:1681 ../udesign_options_page.php:1761
#: ../udesign_options_page.php:1798 ../udesign_options_page.php:1842
#: ../udesign_options_page.php:2822 ../udesign_options_page.php:2858
#: ../udesign_options_page.php:2894 ../udesign_options_page.php:2930
#: ../udesign_options_page.php:2966 ../udesign_options_page.php:3002
#: ../udesign_options_page.php:3038 ../udesign_options_page.php:3074
msgid "right"
msgstr "derecha"
#: ../udesign_options_page.php:1682 ../udesign_options_page.php:1760
#: ../udesign_options_page.php:1799 ../udesign_options_page.php:1841
#: ../udesign_options_page.php:2821 ../udesign_options_page.php:2857
#: ../udesign_options_page.php:2893 ../udesign_options_page.php:2929
#: ../udesign_options_page.php:2965 ../udesign_options_page.php:3001
#: ../udesign_options_page.php:3037 ../udesign_options_page.php:3073
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#: ../udesign_options_page.php:1683 ../udesign_options_page.php:1762
#: ../udesign_options_page.php:1800 ../udesign_options_page.php:1840
#: ../udesign_options_page.php:2820 ../udesign_options_page.php:2827
#: ../udesign_options_page.php:2856 ../udesign_options_page.php:2863
#: ../udesign_options_page.php:2892 ../udesign_options_page.php:2899
#: ../udesign_options_page.php:2928 ../udesign_options_page.php:2935
#: ../udesign_options_page.php:2964 ../udesign_options_page.php:2971
#: ../udesign_options_page.php:3000 ../udesign_options_page.php:3007
#: ../udesign_options_page.php:3036 ../udesign_options_page.php:3043
#: ../udesign_options_page.php:3072 ../udesign_options_page.php:3079
msgid "center"
msgstr "centro"
#: ../udesign_options_page.php:1685
msgid "This option sets the main navigation menu alignment."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1689
#, fuzzy
msgid "Main Menu Vertical Positioning"
msgstr "Posición Fija"
#: ../udesign_options_page.php:1692
msgid ""
"This option allows you to move the menu vertically towards the top or bottom "
"of the Top Area (\"0\" is the default which places the menu at the bottom)."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1696 ../udesign_options_page.php:1698
#, fuzzy
msgid "Main Menu Auto Arrows"
msgstr "Flechas Automáticas del Menú Superior"
#: ../udesign_options_page.php:1701
#, fuzzy
msgid ""
"Show the top navigation menu's auto arrows. Those are the arrows indicating "
"a submenu. "
msgstr ""
"Mostrar las flechas automáticas del menú de navegación superior. Esas son "
"las flechas que indican submenús."
#: ../udesign_options_page.php:1707 ../udesign_options_page.php:1709
#, fuzzy
msgid "Submenu Drop Shadow"
msgstr "Sombras del Menú Superior"
#: ../udesign_options_page.php:1712
#, fuzzy
msgid "Enable drop shadow for the submenu. "
msgstr "Habilitar sombras en los sub-menús."
#: ../udesign_options_page.php:1718 ../udesign_options_page.php:1720
msgid "Border Under the Menu"
msgstr "Borde Bajo el Menú"
#: ../udesign_options_page.php:1723
msgid "Remove the border line located under the menu. "
msgstr "Eliminar la línea de borde ubicada bajo el menú"
#: ../udesign_options_page.php:1731
#, fuzzy
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Colores de la sección superior:"
#: ../udesign_options_page.php:1735 ../udesign_options_page.php:1737
msgid "Enable Secondary Menu Bar"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1740
msgid "Toggle the visibility for the secondary menu bar. "
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1742
#, php-format
msgid ""
"You may customize the colors of the secondary navigation bar from %1$sCustom "
"Colors %2$s Secondary Menu Colors%3$s section."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1749
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tamaño de texto"
#: ../udesign_options_page.php:1751 ../udesign_options_page.php:1789
msgid ""
"You could use this area to add text, phone number, or other information. You "
"may use HTML tags."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1755
#, fuzzy
msgid "Restore Default Content"
msgstr "Reestablecer valores por defecto"
#: ../udesign_options_page.php:1758 ../udesign_options_page.php:1796
#: ../udesign_options_page.php:1838
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "Elegir Alineación:"
#: ../udesign_options_page.php:1764
#, fuzzy
msgid "This option sets the text alignment for the Text Area 1."
msgstr ""
"Este es el color de texto por defecto que se aplica a esta Área de Widgets."
#: ../udesign_options_page.php:1767 ../udesign_options_page.php:1805
#: ../udesign_options_page.php:1847
msgid "Select width:"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1775 ../udesign_options_page.php:1813
#: ../udesign_options_page.php:1855
msgid " (Hide)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1778 ../udesign_options_page.php:1816
#: ../udesign_options_page.php:1858
msgid ""
"The total including the other two areas combined should add up to grid_24."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1787
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tamaño de texto"
#: ../udesign_options_page.php:1793
#, fuzzy
msgid "Restore Default Icons"
msgstr "Reestablecer valores por defecto"
#: ../udesign_options_page.php:1802
#, fuzzy
msgid "This option sets the text alignment for the Text Area 2."
msgstr ""
"Este es el color de texto por defecto que se aplica a esta Área de Widgets."
#: ../udesign_options_page.php:1825
#, fuzzy
msgid "Choose a Menu"
msgstr "Elegir un slider:"
#: ../udesign_options_page.php:1828
#, fuzzy
msgid "Select Menu"
msgstr "Seleccionar Categoría"
#: ../udesign_options_page.php:1834
msgid ""
"This option allows you to assign a menu to the secondary nativation bar. "
"Please note that only the top level menu items will be displayed (submenus "
"are excluded)."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1835
#, php-format
msgid ""
"If there are no menus listed above you may create one from the "
"%1$sAppearance %2$s Menus%3$s section."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1836
msgid "This link will open in a new window the WordPress Menus Editor section."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1844
msgid "This option sets the text alignment for the menu."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1867
#, fuzzy
msgid "Choose Order"
msgstr "Elegir un slider:"
#: ../udesign_options_page.php:1887
msgid ""
"This option allows you to assign the order in which the secondary menu items "
"will be shown."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1896
msgid ""
"Drag and Drop items in this menu simulator area from the dashed border area "
"below to add them to the menu. Drag and drop horizontally to change order or "
"resize to set desired width:"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1899
msgid "Drop items in this area to remove them from the menu:"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1915
#, fuzzy
msgid "Page Title"
msgstr "Color del Título de Página"
#: ../udesign_options_page.php:1919 ../udesign_options_page.php:1931
#, fuzzy
msgid "Title Position 1"
msgstr "Posición Fija"
#: ../udesign_options_page.php:1920 ../udesign_options_page.php:1932
#, fuzzy
msgid "Title Position 2"
msgstr "Posición Fija"
#: ../udesign_options_page.php:1921 ../udesign_options_page.php:1933
msgid "Remove Title (SEO-Friendly)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1922 ../udesign_options_page.php:1934
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:76
msgid "Remove Title Completely"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1927 ../udesign_options_page.php:2131
#: ../udesign_options_page.php:2274 ../udesign_options_page.php:3158
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2817
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
#: ../udesign_options_page.php:1931
msgid ""
"Display Title immediately under the Main Menu, it spans the full width of "
"page."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1932
msgid "Display Title inside Main Content, it spans the main content width."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1933
msgid ""
"Remove Title visually, so that human visitors will not see it, yet it will "
"still be served as an \"h1\" heading to search engine spiders."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1934
msgid ""
" ... just as it says! A word of caution, when using this option keep in mind "
"that your pages will be left without an \"h1\" heading. It is your "
"responsibility to look after that."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1949
msgid ""
"Set the width of the \"Home Page Column 1\" Widget Area as constant 1/3 "
"width (Applies only to a two column layout, in other words having the first "
"widget area \"Home Page Column 1\" in combination with any of the other "
"widget areas being active)."
msgstr ""
"Establecer el ancho del Área de Widget \"Inicio Columna 1\" con ancho "
"constante 1/3 (Sólo aplica al diseño de dos columnas; en otras palabras, "
"emplear \"Inicio Columna 1\" en combinación con cualquier otra área de "
"widget que se encuentre activa)."
#: ../udesign_options_page.php:1955 ../udesign_options_page.php:1957
#, fuzzy
msgid "Remove Sidebar from Default Pages"
msgstr "Elimina la barra lateral de las páginas del Blog."
#: ../udesign_options_page.php:1960
msgid ""
"Remove the sidebar from the default page template. This will make all pages "
"that have been assigned \"Default Template\" full width."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:1966
msgid "Default Pages Sidebar Position"
msgstr "Posición por defecto de la barra lateral de Páginas"
#: ../udesign_options_page.php:1968 ../udesign_options_page.php:1977
#: ../udesign_options_page.php:1986 ../udesign_options_page.php:1995
#: ../udesign_options_page.php:2004 ../udesign_options_page.php:2013
#: ../udesign_options_page.php:2022 ../udesign_options_page.php:2031
#: ../udesign_options_page.php:2040 ../udesign_options_page.php:4040
#: ../udesign_options_page.php:4056 ../udesign_options_page.php:4156
#: ../udesign_options_page.php:4486
msgid "Choose position:"
msgstr "Elegir posición:"
#: ../udesign_options_page.php:1969 ../udesign_options_page.php:1978
#: ../udesign_options_page.php:1987 ../udesign_options_page.php:1996
#: ../udesign_options_page.php:2005 ../udesign_options_page.php:2014
#: ../udesign_options_page.php:2023 ../udesign_options_page.php:2032
#: ../udesign_options_page.php:2041 ../udesign_options_page.php:4057
#: ../udesign_options_page.php:4157 ../udesign_options_page.php:4407
#: ../udesign_options_page.php:4487
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:380
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../udesign_options_page.php:1970 ../udesign_options_page.php:1979
#: ../udesign_options_page.php:1988 ../udesign_options_page.php:1997
#: ../udesign_options_page.php:2006 ../udesign_options_page.php:2015
#: ../udesign_options_page.php:2024 ../udesign_options_page.php:2033
#: ../udesign_options_page.php:2042 ../udesign_options_page.php:4058
#: ../udesign_options_page.php:4158 ../udesign_options_page.php:4409
#: ../udesign_options_page.php:4488
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:381
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../udesign_options_page.php:1971
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Default Template"
"\"."
msgstr ""
"Esta es la posición de la barra lateral para todas las páginas asignadas con "
"\"Plantilla por Defecto\"."
#: ../udesign_options_page.php:1975
msgid "Default Pages Sidebar 2 Position"
msgstr "Posición por Defecto de la Barra de Páginas 2"
#: ../udesign_options_page.php:1980
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 2\"."
msgstr ""
"Esta es la posición de la barra lateral para todas las páginas asignadas con "
"\"Plantilla por Defecto 2\"."
#: ../udesign_options_page.php:1984
msgid "Default Pages Sidebar 3 Position"
msgstr "Posición por Defecto de la Barra de Páginas 3"
#: ../udesign_options_page.php:1989
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 3\"."
msgstr ""
"Esta es la posición de la barra lateral para todas las páginas asignadas con "
"\"Plantilla por Defecto 3\"."
#: ../udesign_options_page.php:1993
msgid "Default Pages Sidebar 4 Position"
msgstr "Posición por Defecto de la Barra de Páginas 4"
#: ../udesign_options_page.php:1998
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 4\"."
msgstr ""
"Esta es la posición de la barra lateral para todas las páginas asignadas con "
"\"Plantilla por Defecto 4\"."
#: ../udesign_options_page.php:2002
msgid "Default Pages Sidebar 5 Position"
msgstr "Posición por Defecto de la Barra de Páginas 5"
#: ../udesign_options_page.php:2007
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 5\"."
msgstr ""
"Esta es la posición de la barra lateral para todas las páginas asignadas con "
"\"Plantilla por Defecto 5\"."
#: ../udesign_options_page.php:2011
msgid "Default Pages Sidebar 6 Position"
msgstr "Posición por Defecto de la Barra de Páginas 6"
#: ../udesign_options_page.php:2016
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 6\"."
msgstr ""
"Esta es la posición de la barra lateral para todas las páginas asignadas con "
"\"Plantilla por Defecto 6\"."
#: ../udesign_options_page.php:2020
msgid "Default Pages Sidebar 7 Position"
msgstr "Posición por Defecto de la Barra de Páginas 7"
#: ../udesign_options_page.php:2025
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 7\"."
msgstr ""
"Esta es la posición de la barra lateral para todas las páginas asignadas con "
"\"Plantilla por Defecto 7\"."
#: ../udesign_options_page.php:2029
msgid "Default Pages Sidebar 8 Position"
msgstr "Posición por Defecto de la Barra de Páginas 8"
#: ../udesign_options_page.php:2034
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 8\"."
msgstr ""
"Esta es la posición de la barra lateral para todas las páginas asignadas con "
"\"Plantilla por Defecto 8\"."
#: ../udesign_options_page.php:2038
msgid "Sitemap Page Sidebar Position"
msgstr "Posición de la Barra Lateral de la Página Mapa del Sitio"
#: ../udesign_options_page.php:2043
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Sitemap page\" "
"template."
msgstr ""
"Esta es la posición de la barra lateral para todas las páginas asignadas con "
"la plantilla \"Página Mapa del Sitio\". "
#: ../udesign_options_page.php:2047 ../udesign_options_page.php:2049
msgid "Show Comments on Pages"
msgstr "Mostrar Comentarios en Páginas"
#: ../udesign_options_page.php:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Show Comments on Pages. Those are the pages assigned with the 'Default "
"Page', 'Page Template 2', ..., 'Page Template 8' and 'Full-width Page' "
"templates. Additionally, you can 'Allow' these comments from the individual "
"page's configuration."
msgstr ""
"Mostrar Comentarios en Páginas. Esas son páginas asignadas con las "
"plantillas 'Página por Defecto', 'Plantilla de Página 2', 'Plantilla de "
"Página 3' y 'Plantilla de Página 4'. Adicionalmente, puedes 'Permitir' estos "
"comentarios desde la configuración individual de cada página. "
#: ../udesign_options_page.php:2068
msgid "Greater than 960px Theme Width Fluid Layout"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2069
msgid ""
"In Fluid Layout the widths of elements such as the main content block, "
"sidebar, columns, etc. are converted to percentages rather than fixed width "
"in pixels. This allows resizing of those elements to be relative to the "
"browser window width. This section allows you to set the overall theme and "
"sidebar width. The theme width can only be greater than the default 960px "
"and will only exhibit fluid behaviour in widths greater than the default "
"960px width. If the site is viewed in a device or browser with width less "
"than 960px then the theme will behave as a standard fixed width theme with "
"960px width frame, unless of course Responsive layout is enabled."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2073 ../udesign_options_page.php:2075
msgid "Enable Maximum Width"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2078
msgid "Set the theme width to the maximum possible browser or device width."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2079
msgid "(Fluid Layout)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2085
msgid "Global Theme Width"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2089 ../udesign_options_page.php:4785
#, fuzzy
msgid "(Width) in pixels."
msgstr "(Altura) en píxels."
#: ../udesign_options_page.php:2090
msgid ""
"This option is about the overall theme width and it will be applied to all "
"pages. You may specify a range between 960px and 1600px."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2091
msgid "(default: 960)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2095
msgid "Global Sidebar Width"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2099
msgid "(Width) in percentage."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2100
msgid ""
"This option is about the overall sidebar width and it will be applied to all "
"pages. You may specify a range between 20% and 50%."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2101
msgid "(default: 33)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2122 ../udesign_options_page.php:2124
#, fuzzy
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google WebFonts"
#: ../udesign_options_page.php:2127
#, fuzzy
msgid "Enable Google Fonts"
msgstr "Habilitar Google WebFonts"
#: ../udesign_options_page.php:2135
#, fuzzy
msgid "You may preview all available Google fonts at"
msgstr "Previsualizar las tipografías disponibles en"
#: ../udesign_options_page.php:2135
#, fuzzy
msgid "Google Fonts directory"
msgstr "Directorio Google WebFont"
#: ../udesign_options_page.php:2140
#, fuzzy
msgid "General (body) text"
msgstr "Configuración Genera de Tipografías"
#: ../udesign_options_page.php:2144 ../udesign_options_page.php:2162
#: ../udesign_options_page.php:2201 ../udesign_options_page.php:2211
#: ../udesign_options_page.php:2221 ../udesign_options_page.php:2231
#: ../udesign_options_page.php:2241 ../udesign_options_page.php:2251
#: ../udesign_options_page.php:3490 ../udesign_options_page.php:3772
msgid "Line Height: "
msgstr "Altura de línea:"
#: ../udesign_options_page.php:2146
msgid ""
"This option can be used to specify the line height for the general body "
"text. Range from 0.2 to 5.0 (default: 1.7)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2156
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Color de los títulos"
#: ../udesign_options_page.php:2158
#, fuzzy
msgid ""
"The following settings are applied to all headings (h1, h2, h3, h4, h5 and "
"h6) as well as the tagline (slogan) text:"
msgstr ""
"Esta tipografía se aplica a todos los encabezados h1, h2, h3, h4, h5, h6 - "
"(con pequeñas excepciones) y al eslogan (Tagline):"
#: ../udesign_options_page.php:2164
msgid ""
"This option can be used to specify the line height for the headings. Range "
"from 0.2 to 5.0 (default: 1.2)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2167
msgid "Individual Headings overwrites:"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2171 ../udesign_options_page.php:2197
#, fuzzy
msgid "Heading 1"
msgstr "Color de los títulos"
#: ../udesign_options_page.php:2175 ../udesign_options_page.php:2207
#, fuzzy
msgid "Heading 2"
msgstr "Color de los títulos"
#: ../udesign_options_page.php:2179 ../udesign_options_page.php:2217
#, fuzzy
msgid "Heading 3"
msgstr "Color de los títulos"
#: ../udesign_options_page.php:2183 ../udesign_options_page.php:2227
#, fuzzy
msgid "Heading 4"
msgstr "Color de los títulos"
#: ../udesign_options_page.php:2187 ../udesign_options_page.php:2237
#, fuzzy
msgid "Heading 5"
msgstr "Color de los títulos"
#: ../udesign_options_page.php:2191 ../udesign_options_page.php:2247
#, fuzzy
msgid "Heading 6"
msgstr "Color de los títulos"
#: ../udesign_options_page.php:2203 ../udesign_options_page.php:2213
#: ../udesign_options_page.php:2223 ../udesign_options_page.php:2233
#: ../udesign_options_page.php:2243 ../udesign_options_page.php:2253
msgid "(min: 0.2, max: 5.0, default: 1.2)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2265
msgid "Custom Colors Switch"
msgstr "Interruptor de Colores Personalizados"
#: ../udesign_options_page.php:2267
msgid "If enabled this option will overwrite the default CSS styles."
msgstr "Si habilitas esta opción se sobreescribirá el CSS styles por defecto."
#: ../udesign_options_page.php:2268
msgid "Custom colors option:"
msgstr "Opción de colores personalizados:"
#: ../udesign_options_page.php:2270
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: ../udesign_options_page.php:2278
msgid "Continue with the section below to customize the colors..."
msgstr "Continúa en la sección de abajo para personalizar los colores..."
#: ../udesign_options_page.php:2288
#, fuzzy
msgid "General Text and Link Colors"
msgstr "Color de texto y enlaces en general:"
#: ../udesign_options_page.php:2292
msgid "Body Text Color"
msgstr "Color del cuerpo de texto"
#: ../udesign_options_page.php:2300
msgid "Main body text color affecting the entire site."
msgstr "Color principal del cuerpo de texto que afecta a todo el sitio."
#: ../udesign_options_page.php:2304 ../udesign_options_page.php:2410
#: ../udesign_options_page.php:2538
msgid "Link Color"
msgstr "Color de los enlaces"
#: ../udesign_options_page.php:2312
msgid "Main link color affecting the entire site."
msgstr "Color principal de los enlaces que afecta a todo el sitio."
#: ../udesign_options_page.php:2316 ../udesign_options_page.php:2550
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Color Flotante de Enlaces"
#: ../udesign_options_page.php:2324
msgid "This is the link hover color."
msgstr "Este es el color del enlace al pasar sobre él."
#: ../udesign_options_page.php:2328
msgid "Headings Color"
msgstr "Color de los títulos"
#: ../udesign_options_page.php:2336
msgid ""
"This is the color for general H1, H2, H3, H4 ,H5 ,H6 Headings where "
"applicable."
msgstr ""
"Este es el color para los títulos generales H1, H2, H3, H4, H5, H6 cuando "
"aplique."
#: ../udesign_options_page.php:2341
#, fuzzy
msgid "Top Section Colors"
msgstr "Colores de la sección superior:"
#: ../udesign_options_page.php:2345
msgid "Top Area Background"
msgstr "Fondo del Área Superior"
#: ../udesign_options_page.php:2353
#, fuzzy
msgid ""
"Site's top section background color. This is the section with the logo, "
"slogan, phone number and search box, immediately above the menu."
msgstr ""
"Color de fondo de la sección superior del sitio. Esta es la sección con el "
"logo, eslogan, número de teléfono y casilla de búsqueda, inmediatamente "
"sobre el menú."
#: ../udesign_options_page.php:2357
msgid "Top Area Text Color"
msgstr "Color del Texto de Área Superior"
#: ../udesign_options_page.php:2365
msgid "This color affects the slogan, phone number and search text."
msgstr "Este color afecta al eslogan, número de teléfono y texto de búsqueda."
#: ../udesign_options_page.php:2379
#, fuzzy
msgid "Main Menu Colors"
msgstr "Color de Menú 1"
#: ../udesign_options_page.php:2383 ../udesign_options_page.php:2499
#: ../udesign_options_page.php:2653
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:156
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:464
msgid "Background Color"
msgstr "Color de Fondo"
#: ../udesign_options_page.php:2391
#, fuzzy
msgid "This is the background color of the main menu."
msgstr "Este es el color de fondo del área Inferior."
#: ../udesign_options_page.php:2399 ../udesign_options_page.php:2515
#, fuzzy
msgid "Background Opacity"
msgstr "Imágenes de Fondo:"
#: ../udesign_options_page.php:2402 ../udesign_options_page.php:2489
#: ../udesign_options_page.php:2518
msgid ""
"This option can be used to specify the opacity of the background. From 0 "
"(fully transparent) to 1.0 (fully opaque)."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2418
msgid "This is the color of the main menu links."
msgstr "Este es el color de los enlaces del menú principal."
#: ../udesign_options_page.php:2422
#, fuzzy
msgid "Active Link Color"
msgstr "Color de los enlaces activos del Menú Superior"
#: ../udesign_options_page.php:2430
msgid "This is the color of the main menu active/selected link."
msgstr "Este es el color del enlace activado/seleccionado del menú principal."
#: ../udesign_options_page.php:2434
#, fuzzy
msgid "Hover Link Color"
msgstr "Color de los enlaces del Pie de Página"
#: ../udesign_options_page.php:2442
msgid "This is the color of the main menu hover link."
msgstr "Este es el color del enlace del menú superior al pasar sobre él."
#: ../udesign_options_page.php:2446
#, fuzzy
msgid "Dropdown Menu Link Color"
msgstr "Color de los enlaces del Menú Superior"
#: ../udesign_options_page.php:2454
#, fuzzy
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) links."
msgstr "Este es el color de los enlaces del menú principal."
#: ../udesign_options_page.php:2458
#, fuzzy
msgid "Dropdown Menu Hover Link Color"
msgstr "Color del Enlace Flotante del Menú Superior"
#: ../udesign_options_page.php:2466
#, fuzzy
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) hover link."
msgstr "Este es el color del enlace del menú superior al pasar sobre él."
#: ../udesign_options_page.php:2470
#, fuzzy
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Colores del Área Pie de Página:"
#: ../udesign_options_page.php:2478
#, fuzzy
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) background."
msgstr "Este es el color del fondo que envuelve el contenido principal."
#: ../udesign_options_page.php:2486
msgid "Dropdown Menu Background Opacity"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:2495
#, fuzzy
msgid "Secondary Menu Colors"
msgstr "Colores de la sección superior:"
#: ../udesign_options_page.php:2507
#, fuzzy
msgid "This is the secondary menu's background color."
msgstr "Este es el color de fondo del Pie de Página."
#: ../udesign_options_page.php:2526 ../udesign_options_page.php:2641
#: ../udesign_options_page.php:3524 ../udesign_options_page.php:3806
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:176
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:476
msgid "Text Color"
msgstr "Color de Texto"
#: ../udesign_options_page.php:2534
#, fuzzy
msgid "This is the general text color."
msgstr "Este es el color del texto ubicado a pie de página."
#: ../udesign_options_page.php:2546
#, fuzzy
msgid "This is the menu's link color."
msgstr "Este es el color de los enlaces a pie de página."
#: ../udesign_options_page.php:2558
#, fuzzy
msgid "This is the menu's link hover color."
msgstr "Este es el color del enlace al pasar sobre él."
#: ../udesign_options_page.php:2572
#, fuzzy
msgid "Midsection Colors"
msgstr "Colores de la sección del medio:"
#: ../udesign_options_page.php:2576
msgid "Page Title Color"
msgstr "Color del Título de Página"
#: ../udesign_options_page.php:2584
msgid ""
"This is the color for the title of pages/posts/archives, etc. located in the "
"area underneath the menu."
msgstr ""
"Este es el color para los títulos de páginas/publicaciones/archivos, etc. "
"ubicados en el área bajo el menú."
#: ../udesign_options_page.php:2588
msgid "Page Title Background Color"
msgstr "Color de Fondo del Título de Página"
#: ../udesign_options_page.php:2596
msgid "This is the background color behind the page titles."
msgstr "Este es el color de fondo de los títulos de página."
#: ../udesign_options_page.php:2600
msgid "Header/Slider Background"
msgstr "Fondo del Encabezado/Slider"
#: ../udesign_options_page.php:2608
msgid "This is the background color behind the home page sliders."
msgstr "Este es el color de fondo tras los sliders de la página de inicio."
#: ../udesign_options_page.php:2612
msgid "Main Content Area Background"
msgstr "Fondo del Área de Contenido Principal"
#: ../udesign_options_page.php:2620
msgid "This is the color of the main content wrapper background."
msgstr "Este es el color del fondo que envuelve el contenido principal."
#: ../udesign_options_page.php:2625
#, fuzzy
msgid "Home Page Before Content Widget Area Colors"
msgstr "Colores del Área de Widget Página de Inicio Antes del Contenido:"
#: ../udesign_options_page.php:2629
msgid "Title Color"
msgstr "Color de Título"
#: ../udesign_options_page.php:2637
msgid ""
"This is the color for the title of widgets used in this Widget Area, usually "
"an \"H3\" Headings."
msgstr ""
"Este es el color para el título de los widgets usados en el Área de Widgets, "
"usualmente encabezados \"H3\". "
#: ../udesign_options_page.php:2649
msgid "This is the default text color applied to this Widget Area."
msgstr ""
"Este es el color de texto por defecto que se aplica a esta Área de Widgets."
#: ../udesign_options_page.php:2661
msgid "This is the background color."
msgstr "Este es el color de fondo."
#: ../udesign_options_page.php:2675
#, fuzzy
msgid "Bottom Area Colors"
msgstr "Colores del Área Inferior:"
#: ../udesign_options_page.php:2679
msgid "Bottom Background Color"
msgstr "Color de Fondo del Área Inferior"
#: ../udesign_options_page.php:2687
msgid "This is the background color for the bottom area."
msgstr "Este es el color de fondo del área Inferior."
#: ../udesign_options_page.php:2691
msgid "Bottom Titles Color"
msgstr "Color de los Títulos del área Inferior"
#: ../udesign_options_page.php:2699
msgid "This is the color applied to the bottom area widget titles."
msgstr "Este es el color que se aplica a los títulos del widget area Inferior."
#: ../udesign_options_page.php:2703
msgid "Bottom Text Color"
msgstr "Color de Texto del Área Inferior"
#: ../udesign_options_page.php:2711
msgid "This is the default text color applied to the bottom area."
msgstr "Este es el color por defecto del texto que se aplica al área Inferior."
#: ../udesign_options_page.php:2715
msgid "Bottom Link Color"
msgstr "Color de los enlaces del área Inferior"
#: ../udesign_options_page.php:2723
msgid "This is the bottom area link color."
msgstr "Este es el color de los enlaces del área Inferior."
#: ../udesign_options_page.php:2727
msgid "Bottom Link Hover Color"
msgstr "Color de los enlaces flotantes del área Inferior"
#: ../udesign_options_page.php:2735
msgid "This is the bottom area link hover color."
msgstr ""
"Este es el color de los enlaces del área Inferior al pasar sobre ellos."
#: ../udesign_options_page.php:2740
#, fuzzy
msgid "Footer Area Colors"
msgstr "Colores del Área Pie de Página:"
#: ../udesign_options_page.php:2744
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Colores del Área Pie de Página:"
#: ../udesign_options_page.php:2752
msgid "This is the footer background color."
msgstr "Este es el color de fondo del Pie de Página."
#: ../udesign_options_page.php:2756
msgid "Footer Text Color"
msgstr "Color del Texto del Pie de Página"
#: ../udesign_options_page.php:2764
msgid "This is the footer general text color."
msgstr "Este es el color del texto ubicado a pie de página."
#: ../udesign_options_page.php:2768
msgid "Footer Link Color"
msgstr "Color de los enlaces del Pie de Página"
#: ../udesign_options_page.php:2776
msgid "This is the footer link color."
msgstr "Este es el color de los enlaces a pie de página."
#: ../udesign_options_page.php:2780
msgid "Footer Link Hover Color"
msgstr "Color Flotante de los enlaces a Pie de Página."
#: ../udesign_options_page.php:2788
msgid "This is the footer link hover color."
msgstr "Este es el color de los enlaces a pie de página al pasar sobre ellos."
#: ../udesign_options_page.php:2797
#, fuzzy
msgid "Background Images"
msgstr "Imágenes de Fondo:"
#: ../udesign_options_page.php:2798
#, fuzzy
msgid ""
"Tip: To upload an image click on 'Upload Image' button below. Once the image "
"is uploaded it will give you various options. Click on 'Insert into Post' "
"button. Once you click on 'Insert into Post', link with the uploaded image "
"will be inserted into the corresponding text field below. The background "
"image is placed according to the background-position property. If 'No "
"Repeat' is specified (see below), the image is placed at the element's top "
"center position."
msgstr ""
"Consejo: Para subir una imagen haz clic en el botón \"Subir Imagen\" de "
"abajo. Una vez la imagen haya subido, te dará varias opciones. Haz clic en "
"el botón \"Insertar en Publicación\". Al hacer click en \"Insertar en "
"Publicación\", el enlace con la imagen subida será insertado en el "
"correspondiente campo de texto abajo. La imagen de fondo se coloca de "
"acuerdo a la propiedad posición de fondo. Si se especifíca \"No Repetir"
"\" (mirar abajo), la imagen se colocará en la posición superior central del "
"elemento."
#: ../udesign_options_page.php:2802
#, fuzzy
msgid "Top Area Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo de la Parte Superior"
#: ../udesign_options_page.php:2805 ../udesign_options_page.php:2841
#: ../udesign_options_page.php:2877 ../udesign_options_page.php:2913
#: ../udesign_options_page.php:2949 ../udesign_options_page.php:2985
#: ../udesign_options_page.php:3021 ../udesign_options_page.php:3057
#: ../udesign_options_page.php:3280 ../udesign_options_page.php:3348
msgid "Enter a URL or upload an image:"
msgstr "Introduce una URL o sube una imagen:"
#: ../udesign_options_page.php:2807 ../udesign_options_page.php:2843
#: ../udesign_options_page.php:2879 ../udesign_options_page.php:2915
#: ../udesign_options_page.php:2951 ../udesign_options_page.php:2987
#: ../udesign_options_page.php:3023 ../udesign_options_page.php:3059
#: ../udesign_options_page.php:3282 ../udesign_options_page.php:3350
#: ../udesign_options_page.php:3553 ../udesign_options_page.php:3636
#: ../udesign_options_page.php:3835 ../udesign_options_page.php:3859
#: ../udesign_options_page.php:3884 ../udesign_options_page.php:3908
msgid "Upload Image"
msgstr "Subir Imagen"
#: ../udesign_options_page.php:2811 ../udesign_options_page.php:2847
#: ../udesign_options_page.php:2883 ../udesign_options_page.php:2919
msgid "Background Properties:"
msgstr "Propiedades del Fondo:"
#: ../udesign_options_page.php:2813 ../udesign_options_page.php:2849
#: ../udesign_options_page.php:2885 ../udesign_options_page.php:2921
#: ../udesign_options_page.php:2957 ../udesign_options_page.php:2993
#: ../udesign_options_page.php:3029 ../udesign_options_page.php:3065
msgid "No Repeat"
msgstr "No repetir"
#: ../udesign_options_page.php:2814 ../udesign_options_page.php:2850
#: ../udesign_options_page.php:2886 ../udesign_options_page.php:2922
#: ../udesign_options_page.php:2958 ../udesign_options_page.php:2994
#: ../udesign_options_page.php:3030 ../udesign_options_page.php:3066
msgid "Repeat only Horizontally"
msgstr "Repetir sólo Horizontalmente"
#: ../udesign_options_page.php:2815 ../udesign_options_page.php:2851
#: ../udesign_options_page.php:2887 ../udesign_options_page.php:2923
#: ../udesign_options_page.php:2959 ../udesign_options_page.php:2995
#: ../udesign_options_page.php:3031 ../udesign_options_page.php:3067
msgid "Repeat only Vertically"
msgstr "Repetir sólo Verticalmente"
#: ../udesign_options_page.php:2816 ../udesign_options_page.php:2852
#: ../udesign_options_page.php:2888 ../udesign_options_page.php:2924
#: ../udesign_options_page.php:2960 ../udesign_options_page.php:2996
#: ../udesign_options_page.php:3032 ../udesign_options_page.php:3068
msgid "Repeat both Vertically and Horizontally"
msgstr "Repetir Vertical y Horizontalmente"
#: ../udesign_options_page.php:2818 ../udesign_options_page.php:2854
#: ../udesign_options_page.php:2890 ../udesign_options_page.php:2926
#: ../udesign_options_page.php:2962 ../udesign_options_page.php:2998
#: ../udesign_options_page.php:3034 ../udesign_options_page.php:3070
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: ../udesign_options_page.php:2824 ../udesign_options_page.php:2860
#: ../udesign_options_page.php:2896 ../udesign_options_page.php:2932
#: ../udesign_options_page.php:2968 ../udesign_options_page.php:3004
#: ../udesign_options_page.php:3040 ../udesign_options_page.php:3076
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: ../udesign_options_page.php:2826 ../udesign_options_page.php:2862
#: ../udesign_options_page.php:2898 ../udesign_options_page.php:2934
#: ../udesign_options_page.php:2970 ../udesign_options_page.php:3006
#: ../udesign_options_page.php:3042 ../udesign_options_page.php:3078
msgid "top"
msgstr "arriba"
#: ../udesign_options_page.php:2828 ../udesign_options_page.php:2864
#: ../udesign_options_page.php:2900 ../udesign_options_page.php:2936
#: ../udesign_options_page.php:2972 ../udesign_options_page.php:3008
#: ../udesign_options_page.php:3044 ../udesign_options_page.php:3080
msgid "bottom"
msgstr "Pie "
#: ../udesign_options_page.php:2838
msgid "Home Page Header/Slider Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo para la Cabecera/Slider de la Página de Inicio"
#: ../udesign_options_page.php:2874
msgid "Home Page Before Content Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo de la Página de Inicio antes del Contenido"
#: ../udesign_options_page.php:2910
msgid "Page Title Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo del Título de Página"
#: ../udesign_options_page.php:2946
msgid "Main Content Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo del Contenido Principal"
#: ../udesign_options_page.php:2955 ../udesign_options_page.php:2991
#: ../udesign_options_page.php:3027 ../udesign_options_page.php:3063
msgid "Background Properties:"
msgstr "Propiedades del Fondo:"
#: ../udesign_options_page.php:2982
msgid "Bottom Area Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo del Área Inferior"
#: ../udesign_options_page.php:3018
msgid "Footer Background Image"
msgstr "Imagen de Fondo del Pie de Página"
#: ../udesign_options_page.php:3054
msgid "One Continuous Background Image That Will Span Across All Sections"
msgstr "Una Imagen Constante de Fondo que se Mostrará en Todas las Secciones."
#: ../udesign_options_page.php:3084
#, php-format
msgid "For Background color %1$sTop Area Background %2$s%3$s will be used."
msgstr "Para el color de fondo se usará %1$sFondo del Área Superior %2$s%3$s."
#: ../udesign_options_page.php:3086
msgid "Fixed Position"
msgstr "Posición Fija"
#: ../udesign_options_page.php:3089
msgid "Fix the position of the background image so that it is not scrollable."
msgstr "Fijar la posición de la imagen de fondo para que no se desplace."
#: ../udesign_options_page.php:3092
msgid "Allow Other Sections' Images"
msgstr "Permitir Imágenes de Otras Secciones"
#: ../udesign_options_page.php:3095
msgid ""
"Enable background images from other sections to show as well, you can "
"achieve sort of layered layout."
msgstr ""
"Habilitar imágenes de fondo de otras secciones para que también se muestren, "
"para lograr un diseño por capas."
#: ../udesign_options_page.php:3106 ../udesign_options_page.php:3108
#, fuzzy
msgid "Remove Horizontal Rulers"
msgstr "Repetir sólo Horizontalmente"
#: ../udesign_options_page.php:3111
msgid ""
"This option will allow you to remove the horizontal ruler lines that are "
"enabled by default for some sections."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:3113
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Note: If you wish to remove the border line under the top navigation menu, "
"the option for that is located under: %1$s Menus Options %2$s Main Menu %2$s "
"Border Under the Menu %3$s"
msgstr ""
"Nota: Si deseas eliminar la línea de borde bajo el menú de navegación "
"superior, la opción para ello está localizada bajo: %1$s Opciones Generales "
"%2$s Borde Bajo el Menú %3$s"
#: ../udesign_options_page.php:3125
msgid "Administrative Tasks:"
msgstr "Tareas Administrativas:"
#: ../udesign_options_page.php:3128
msgid "Save the current custom colors."
msgstr "Guardar los colores personalizados actuales."
#: ../udesign_options_page.php:3130
msgid ""
"A Color Scheme will be saved with an automatic name generated from the "
"current time stamp. Once saved you will be able to choose it from the "
"dropdown below and load it at a later time."
msgstr ""
"Se guardará un Esquema de Color con un nombre automático generado por la "
"marca de tiempo actual. Una vez guardado, podrás seleccionarlo desde el menú "
"desplegable de abajo y cargarlo."
#: ../udesign_options_page.php:3133
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/helper-functions.php:287
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../udesign_options_page.php:3139
msgid ""
"Choose a custom color scheme from the first dropdown below and then choose a "
"task to perform from the second dropdown, then hit the \"Update\" button."
msgstr ""
"Elige un esquema de color personalizado del primer menú desplegable de abajo "
"y después elige una tarea a realizar desde el segundo desplegable. Después "
"dale al botón \"Actualizar\""
#: ../udesign_options_page.php:3141
#, fuzzy
msgid "Custom Color Schemes"
msgstr "Interruptor de Colores Personalizados"
#: ../udesign_options_page.php:3150
#, fuzzy
msgid "Choose Admin Task"
msgstr "Elegir Alineación:"
#: ../udesign_options_page.php:3154
msgid "Note: The \"Default Colors\" cannot be deleted."
msgstr "Nota: Los \"Colores por Defecto\" no pueden ser borrados."
#: ../udesign_options_page.php:3174
msgid "Current Slider"
msgstr "Slider Actual"
#: ../udesign_options_page.php:3176
msgid "Choose a slider:"
msgstr "Elegir un slider:"
#: ../udesign_options_page.php:3179
#, fuzzy
msgid "Cycle 1 (full width image)"
msgstr "4. Cycle 1 (imagen con ancho completo)"
#: ../udesign_options_page.php:3180
#, fuzzy
msgid "Cycle 2 (image with text)"
msgstr "5. Cycle 2 (imagen con texto)"
#: ../udesign_options_page.php:3181
#, fuzzy
msgid "Cycle 3 (image with sliding text)"
msgstr "6. Cycle 3 (imagen con texto deslizante)"
#: ../udesign_options_page.php:3182 ../udesign_options_page.php:3976
#, fuzzy
msgid "Revolution Slider"
msgstr "7. Sin Slider"
#: ../udesign_options_page.php:3183
#, fuzzy
msgid "No Slider"
msgstr "7. Sin Slider"
#: ../udesign_options_page.php:3188
msgid "Save & Activate"
msgstr "Guardar y Activar"
#: ../udesign_options_page.php:3192
msgid "Continue with the section below to customize the slider..."
msgstr "Continuar en la sección de abajo para personalizar el slider..."
#: ../udesign_options_page.php:3214
msgid "Cycle 1 Slider Settings:"
msgstr "Configuración del Slider Cycle 1:"
#: ../udesign_options_page.php:3218 ../udesign_options_page.php:3428
msgid "Transition Speed"
msgstr "Velocidad de la Transición"
#: ../udesign_options_page.php:3221 ../udesign_options_page.php:3431
msgid "Speed of the transition."
msgstr "Velocidad de la Transición"
#: ../udesign_options_page.php:3225 ../udesign_options_page.php:3435
#: ../udesign_options_page.php:3728
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: ../udesign_options_page.php:3228 ../udesign_options_page.php:3438
#: ../udesign_options_page.php:3731
msgid "Milliseconds between slide transitions (0 to disable auto advance)."
msgstr ""
"Milisegundos entre las transiciones de los slides (0 para desactivar el "
"avance automático)"
#: ../udesign_options_page.php:3232 ../udesign_options_page.php:3234
#: ../udesign_options_page.php:3442 ../udesign_options_page.php:3444
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../udesign_options_page.php:3237 ../udesign_options_page.php:3447
msgid ""
"Toggle this option to see how some effects behave differently (such as "
"blind, curtain, and zoom)."
msgstr ""
"Despliega esta opción para ver cómo se comportan algunos efectos de manera "
"diferente (tales como persiana, cortina y zoom)"
#: ../udesign_options_page.php:3243 ../udesign_options_page.php:3245
msgid "Image Frame"
msgstr "Marco de Imagen"
#: ../udesign_options_page.php:3248
msgid "Remove the image frame with the border around the image?"
msgstr "¿Eliminar el marco de la imagen con el borde alrededor de la imagen?"
#: ../udesign_options_page.php:3249
msgid ""
"With the frame enabled (default state) image dimension is 914px by 374px "
"(width by height). Without the frame image dimension is 940px by 400px. "
"Depending on which option is selected, create and upload images with the "
"corresponding dimensions for optimal quality."
msgstr ""
"Con el marco habilitado (estado por defecto) la dimensión de la imagen es de "
"914px por 374px (ancho por alto). Sin el marco, la dimensión de la imagen es "
"de 940px por 400px. Dependiendo de qué opción esté seleccionada, crea y sube "
"imágenes con las dimensiones correspondientes para una calidad óptima."
#: ../udesign_options_page.php:3255 ../udesign_options_page.php:3257
msgid "3D Shadow"
msgstr "Sombra 3D"
#: ../udesign_options_page.php:3260
msgid "Remove the 3D shadow under the slider"
msgstr "Eliminar la sombra 3D bajo el slider"
#: ../udesign_options_page.php:3317 ../udesign_options_page.php:3385
msgid "Transition effect."
msgstr "Efecto de transición."
#: ../udesign_options_page.php:3320 ../udesign_options_page.php:3388
#: ../udesign_options_page.php:3590 ../udesign_options_page.php:3673
msgid "Link:"
msgstr "Enlace:"
#: ../udesign_options_page.php:3323 ../udesign_options_page.php:3391
#: ../udesign_options_page.php:3593 ../udesign_options_page.php:3676
#: ../udesign_options_page.php:3843 ../udesign_options_page.php:3892
msgid "Target: "
msgstr "Destino:"
#: ../udesign_options_page.php:3325 ../udesign_options_page.php:3393
#: ../udesign_options_page.php:3595 ../udesign_options_page.php:3678
#: ../udesign_options_page.php:3845 ../udesign_options_page.php:3894
msgid "self"
msgstr "self"
#: ../udesign_options_page.php:3326 ../udesign_options_page.php:3394
#: ../udesign_options_page.php:3596 ../udesign_options_page.php:3679
#: ../udesign_options_page.php:3846 ../udesign_options_page.php:3895
msgid "blank"
msgstr "vacío"
#: ../udesign_options_page.php:3330 ../udesign_options_page.php:3398
#: ../udesign_options_page.php:3600 ../udesign_options_page.php:3683
#: ../udesign_options_page.php:3850 ../udesign_options_page.php:3899
#, fuzzy
msgid "Alt Tag:"
msgstr "Etiqueta: "
#: ../udesign_options_page.php:3333 ../udesign_options_page.php:3401
#: ../udesign_options_page.php:3853 ../udesign_options_page.php:3902
#, fuzzy
msgid "(To clear a text field above, replace it with a single space)"
msgstr "(Para borrar el enlace, reemplázalo con un espacio en blanco)"
#: ../udesign_options_page.php:3424
msgid "Cycle 2 Slider Settings:"
msgstr "Configuración del Slider Cycle 2:"
#: ../udesign_options_page.php:3453 ../udesign_options_page.php:3455
msgid "Enable Transition on Text"
msgstr "Habilitar transición en texto"
#: ../udesign_options_page.php:3458
msgid ""
"Toggle this option to enable/disable the transition effect on the info text. "
"If disabled (unchecked) then the text will disapear for the duration of the "
"transition."
msgstr ""
"Despliega esta opción para habilitar/deshabilitar el efecto de transición en "
"el texto de información. Si está deshabilitado (desmarcado) el texto "
"desaparecerá por toda la duración de la transición."
#: ../udesign_options_page.php:3464 ../udesign_options_page.php:3746
msgid "Text Size"
msgstr "Tamaño de texto"
#: ../udesign_options_page.php:3467 ../udesign_options_page.php:3749
#: ../udesign_options_page.php:4952
msgid "Font Size: "
msgstr "Tamaño de letra:"
#: ../udesign_options_page.php:3483 ../udesign_options_page.php:3765
msgid ""
"When using \"em\" you are specifying size relative to the general font size."
msgstr ""
"Cuando usas \"em\" estás especificando un tamaño relativo para el tamaño de "
"letra genérico."
#: ../udesign_options_page.php:3487 ../udesign_options_page.php:3769
msgid "Text Line Height"
msgstr "Altura de línea de texto"
#: ../udesign_options_page.php:3532
msgid "Slider text color including the Title."
msgstr "Color de texto del slider incluyendo el título."
#: ../udesign_options_page.php:3551 ../udesign_options_page.php:3634
#: ../udesign_options_page.php:3833 ../udesign_options_page.php:3882
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
#: ../udesign_options_page.php:3557 ../udesign_options_page.php:3640
msgid "Transition:"
msgstr "Transición:"
#: ../udesign_options_page.php:3605 ../udesign_options_page.php:3688
#: ../udesign_options_page.php:3864 ../udesign_options_page.php:3913
msgid "Slide text"
msgstr "Deslizar texto"
#: ../udesign_options_page.php:3605 ../udesign_options_page.php:3688
#: ../udesign_options_page.php:3864 ../udesign_options_page.php:3913
msgid "(You could use text and/or html)"
msgstr "(Puede usarse texto y/o html)"
#: ../udesign_options_page.php:3611 ../udesign_options_page.php:3694
msgid "Button Text:"
msgstr "Texto del botón:"
#: ../udesign_options_page.php:3613 ../udesign_options_page.php:3696
msgid "Button Style: "
msgstr "Estilo del botón:"
#: ../udesign_options_page.php:3615 ../udesign_options_page.php:3698
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:364
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: ../udesign_options_page.php:3616 ../udesign_options_page.php:3699
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:365
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: ../udesign_options_page.php:3619 ../udesign_options_page.php:3702
#, fuzzy
msgid ""
"The button is activated only if a <strong>Link</strong> is provided. To "
"remove the button just replace the link with a single space."
msgstr ""
"Este botón se activa únicamente si se provee un <strong>Enlace</strong>."
#: ../udesign_options_page.php:3724
msgid "Cycle 3 Slider Settings:"
msgstr "Configuración del Slider Cycle 3:"
#: ../udesign_options_page.php:3735 ../udesign_options_page.php:3737
msgid "Autostop"
msgstr "Autostop"
#: ../udesign_options_page.php:3740
msgid "End slideshow after the last slide."
msgstr "Terminar el pase de diapositivas tras el último slide."
#: ../udesign_options_page.php:3814
msgid "Slider text color."
msgstr "Color de texto del Slider"
#: ../udesign_options_page.php:3840 ../udesign_options_page.php:3889
msgid "Image Link:"
msgstr "Enlace de la imagen:"
#: ../udesign_options_page.php:3857 ../udesign_options_page.php:3906
msgid "Image 2:"
msgstr "Imagen 2:"
#: ../udesign_options_page.php:3942
#, fuzzy
msgid "Title Text"
msgstr "Título:"
#: ../udesign_options_page.php:3944
#, fuzzy
msgid "Change the Title:"
msgstr "Cambiar la frase:"
#: ../udesign_options_page.php:3946
msgid ""
"This is the title text displayed in the place of the slider on the home page"
msgstr ""
"Este es el título de texto que se mostrará en lugar del slider en la página "
"de inicio"
#: ../udesign_options_page.php:3970
#, php-format
msgid ""
"You need to install the \"Revolution Slider\" first before using this "
"feature. You may install the slider through the %1$sInstall Plugins%2$s "
"section."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:3982
#, php-format
msgid ""
"No sliders found! Please create a new slider from the %1$sRevolution Slider"
"%2$s page."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:3985
#, fuzzy
msgid "Choose a Revolution Slider:"
msgstr "Elegir un slider:"
#: ../udesign_options_page.php:3987
msgid "--Select Slider--"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:3992
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:432
#, php-format
msgid ""
"To create additional sliders or to configure the existing ones please refer "
"to the %1$sRevolution Slider%2$s page."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:3992
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:432
#, fuzzy
msgid "Go to Revolution Slider page"
msgstr "7. Sin Slider"
#: ../udesign_options_page.php:3993
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:433
#, php-format
msgid "For help please refer to the %1$sDocumentation%2$s."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:3993
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:433
#, fuzzy
msgid "Go to the Documentation"
msgstr "Documentación"
#: ../udesign_options_page.php:4013
msgid "Portfolio Pages"
msgstr "Páginas de Portafolio"
#: ../udesign_options_page.php:4015
msgid ""
"Use this area to assign Portfolio Categories to their respective Portfolio "
"pages."
msgstr ""
"Usa esta área para asignar Categorías de Portafolio a sus respectivas "
"páginas de Portafolio."
#: ../udesign_options_page.php:4016
msgid ""
"Firstly though, you have to create the Portfolio page(s) and assign the "
"\"Portfolio page\" template to it."
msgstr ""
"Primero debes crear la(s) página(s) Portafolio y asignarle la plantilla "
"\"Página de Portafolio\""
#: ../udesign_options_page.php:4017
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see any categories in the dropdown(s) below it's because you "
"haven't created any yet, in that case go to 'Posts → Categories' and "
"create a 'Portfolio' category there. Also don't forget to save all your "
"Portfolio related Posts and sub categories under that category."
msgstr ""
"Si no ves ninguna categoría en el menú desplegable de abajo es porque no has "
"creado ninguna todavía. En ese caso ve a 'Publicaciones -> Categorías' y "
"crea una categoría 'Portafolio' allí. No olvides guardar todas tus "
"Publicaciones relacionadas y subcategorías de Portafolio bajo esa "
"categoría. "
#: ../udesign_options_page.php:4022
msgid "To Portfolio page"
msgstr "A la página de Portafolio"
#: ../udesign_options_page.php:4023
msgid "assign the Category:"
msgstr "asignar la Categoría:"
#: ../udesign_options_page.php:4023 ../widgets/customCategory-widget.php:71
msgid "Select Category"
msgstr "Seleccionar Categoría"
#: ../udesign_options_page.php:4024
msgid "with"
msgstr "con"
#: ../udesign_options_page.php:4024
msgid "items per page."
msgstr "ítems por página"
#: ../udesign_options_page.php:4029
msgid "Do not link adjacent items in this category as gallery."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4031
msgid ""
"(Remove the ability to go to the next or previous item when previewing with "
"prettyPhoto lightbox)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4038
msgid "Portfolio Title Position"
msgstr "Posición del Título del Portafolio"
#: ../udesign_options_page.php:4041
msgid "Below"
msgstr "Debajo"
#: ../udesign_options_page.php:4042
msgid "Above"
msgstr "Arriba"
#: ../udesign_options_page.php:4043
msgid ""
"This is the post title shown with every thumbnail. Choose whether you would "
"like to have it displayed above the Thumbnail or just below it."
msgstr ""
"Este es el título de publicación que se muestra en cada imagen en miniatura. "
"Elige si prefieres mostrarlo sobre la imagen en miniatura o bajo ella."
#: ../udesign_options_page.php:4050
#, fuzzy
msgid ""
"The following settings refer to the individual portfolio item post (single "
"post view)"
msgstr ""
"La siguiente configuración se refiere al ítem individual del portafolio al "
"que se accede normalmente añadiendo un título del ítem de portafolio o un "
"enlace \"leer más...\" (si está presente)."
#: ../udesign_options_page.php:4054 ../udesign_options_page.php:4154
#: ../udesign_options_page.php:4485
msgid "Sidebar Position"
msgstr "Posición de la Barra Lateral"
#: ../udesign_options_page.php:4059
#, fuzzy
msgid "This is the sidebar shown on individual portfolio items' posts"
msgstr ""
"Esta es la barra lateral que se muestra en los ítems de publicaciones de "
"portafolio individuales"
#: ../udesign_options_page.php:4063 ../udesign_options_page.php:4065
#, fuzzy
msgid "Portfolio Postmetadata"
msgstr "Metadata de la Publicación del Portafolio"
#: ../udesign_options_page.php:4068
msgid "Show Portfolio Post Metadata box (Single View)."
msgstr ""
"Mostrar la caja de Metadata de la Publicación del Portafolio (Vista Única)."
#: ../udesign_options_page.php:4069
msgid ""
"This is the info block containing the information about Author, Date, "
"Categories, Comments in a single view portfolio post."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4075
#, fuzzy
msgid "Portfolio Postmetadata Location"
msgstr "Metadata de la Publicación del Portafolio"
#: ../udesign_options_page.php:4078 ../udesign_options_page.php:4323
#, fuzzy
msgid "Choose Location: "
msgstr "Elegir posición:"
#: ../udesign_options_page.php:4080 ../udesign_options_page.php:4325
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Pie Area 1"
#: ../udesign_options_page.php:4081 ../udesign_options_page.php:4326
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "arriba"
#: ../udesign_options_page.php:4083
msgid ""
"This is the location of the block containing the information about Author, "
"Date, Categories, Comments in a single view portfolio post."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4088 ../udesign_options_page.php:4090
msgid "Portfolio Post Author"
msgstr "Autor de la Publicación del Portafolio"
#: ../udesign_options_page.php:4093
msgid ""
"Show Author Name (\"Portfolio Post Metadata\" needs to be enabled for this "
"option)"
msgstr ""
"Mostrar Nombre del Autor (\"Metadata de la Publicación del Portafolio\" "
"necesita ser habilitada para esta opción)"
#: ../udesign_options_page.php:4094 ../udesign_options_page.php:4237
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The following text: \"Written by: Author Name\" will be added to the "
"postmetadata box. The author's name will be displayed as specified under "
"%1$sUsers %2$s Your Profile%3$s <strong>Display name publicly as</strong> "
"field and linking it to the author's page."
msgstr ""
"El siguiente texto: \"Escrito por: Nombre del Autor\" se añadirá a la caja "
"metadata de la publicación. El nombre del autor se mostrará como se "
"especifíca en %1$sUsuarios -> Tu Perfil%2$s <strong>Muestra públicamente el "
"nombre como </strong> campo y enlazando a la URL especificada en el campo "
"<strong>Website</strong>."
#: ../udesign_options_page.php:4094
msgid "Go to your Profile"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4100 ../udesign_options_page.php:4102
msgid "Portfolio Post Tags"
msgstr "Etiquetas de la Publicación del Portafolio"
#: ../udesign_options_page.php:4105
msgid "Show Portfolio Post Tags"
msgstr "Mostrar Etiquetas de la Publicación del Portafolio"
#: ../udesign_options_page.php:4111 ../udesign_options_page.php:4113
msgid "Show Comment Area"
msgstr "Mostrar Área de Comentarios"
#: ../udesign_options_page.php:4116
#, fuzzy
msgid "Show comment area in portfolio posts (Single View)"
msgstr ""
"Mostrar el área de comentarios en las publicaciones del Portafolio (Vista "
"Única)"
#: ../udesign_options_page.php:4122 ../udesign_options_page.php:4124
#: ../udesign_options_page.php:4309 ../udesign_options_page.php:4311
msgid "Full-width Single Post View Page"
msgstr "Página de Ancho Absoluto para Vista de Publicación Única"
#: ../udesign_options_page.php:4127
#, fuzzy
msgid "Remove the sidebar from single post view portfolio pages."
msgstr "Eliminar la barra lateral de las páginas Vista de Publicación Única."
#: ../udesign_options_page.php:4133 ../udesign_options_page.php:4135
#, fuzzy
msgid "Single Portfolio Post Navigation Links"
msgstr "Mostrar Etiquetas de la Publicación del Portafolio"
#: ../udesign_options_page.php:4138
msgid ""
"Show \"Previous\" and \"Next\" navigation links on a single post view "
"portfolio pages."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4159
msgid "This is the sidebar shown on blog pages"
msgstr "Esta es la barra lateral que se muestra en las páginas del blog"
#: ../udesign_options_page.php:4163 ../udesign_options_page.php:4165
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Mostrar resumen"
#: ../udesign_options_page.php:4168
msgid "Show the excerpt instead of the full post content on the Blog page."
msgstr ""
"Mostrar resumen en lugar del contenido completo de la publicación en la "
"página del Blog."
#: ../udesign_options_page.php:4174
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Longitud del resumen"
#: ../udesign_options_page.php:4176
msgid "Change the excerpt length:"
msgstr "Cambiar longitud del resumen:"
#: ../udesign_options_page.php:4177
msgid "This number refers to the number of words to show."
msgstr "Este número se refiere al número de palabras a mostrar."
#: ../udesign_options_page.php:4181
msgid "\"Read more\" Link"
msgstr "\"Leer más\" Link"
#: ../udesign_options_page.php:4184
msgid ""
"Enter the text for the post's 'Read more' link. Leave blank to hide it."
msgstr ""
"Introduce el texto para el enlace \"Leer más\" de la publicación. Déjalo en "
"blanco para esconderlo."
#: ../udesign_options_page.php:4188 ../udesign_options_page.php:4190
msgid "Exclude Portfolio(s) from Blog"
msgstr "Excluir Portafolio(s) del Blog"
#: ../udesign_options_page.php:4193
msgid "Exclude portfolio categories and posts from the blog and archive pages."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4194
msgid ""
"Note: If a portfolio category has children categories those will also be "
"excluded although they may not necessarily be assigned a portfolio page "
"template themselves."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4197
msgid "Extended exclusion:"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4200
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio Entries from Recent Posts Widget"
msgstr "Excluir Portafolio(s) del Blog"
#: ../udesign_options_page.php:4201
msgid "\"Recent Posts\" Widget : "
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4203
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio related entries from the %sRecent "
"Posts%s widget."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4207
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio(s) from Archives Widget"
msgstr "Excluir Portafolio(s) del Blog"
#: ../udesign_options_page.php:4208
#, fuzzy
msgid "\"Archives\" Widget : "
msgstr "Artículos por Tema: "
#: ../udesign_options_page.php:4210
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio related entries from the "
"%sArchives%s widget."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4214
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio(s) from Main Query"
msgstr "Excluir Portafolio(s) del Blog"
#: ../udesign_options_page.php:4215
#, fuzzy
msgid "Main Query : "
msgstr "Menú:"
#: ../udesign_options_page.php:4217
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio categories and posts from the "
"%1$sWordPress Main Query%2$s (note that the %1$sRecent Posts%2$s widget will "
"also be affected)."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4231 ../udesign_options_page.php:4233
msgid "Show Post Author"
msgstr "Mostrar Autor de la Publicación"
#: ../udesign_options_page.php:4236
msgid "Show Author Name"
msgstr "Mostrar Nombre del Autor"
#: ../udesign_options_page.php:4237
msgid "Go to Your Profile"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4243 ../udesign_options_page.php:4245
msgid "Post Tags"
msgstr "Etiquetas de Publicación"
#: ../udesign_options_page.php:4248
msgid "Show Post Tags"
msgstr "Mostrar Etiquetas de Publicación"
#: ../udesign_options_page.php:4254 ../udesign_options_page.php:4256
msgid "Category Archive Title"
msgstr "Título del Archivo de Categoría"
#: ../udesign_options_page.php:4259
msgid ""
"Remove the \"Archive for the '...' Category\" string from the category "
"archive title."
msgstr ""
"Eliminar \"Archivo para la '...' Categoría\" del título del archivo de "
"categoría."
#: ../udesign_options_page.php:4265 ../udesign_options_page.php:4267
msgid "Move Comment Text Field to Bottom"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4270
msgid ""
"In WordPress 4.4 the comment textarea was moved to the top above the Name, "
"Email, and Website fields which is supposed to be better from usability and "
"accessibility point of view. This option will move back the comment text "
"field to the bottom if you so wish."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4276 ../udesign_options_page.php:4278
#, fuzzy
msgid "\"Comments are closed\" message"
msgstr "No se permite realizar comentarios."
#: ../udesign_options_page.php:4281
msgid ""
"Show \"Comments are closed\" message for posts where the comments have been "
"disabled, otherwise no message will be displayed."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4287 ../udesign_options_page.php:4289
msgid "Full-width Blog Page"
msgstr "Página de Ancho Absoluto para Blog"
#: ../udesign_options_page.php:4292
msgid "Remove the sidebar from Blog pages."
msgstr "Elimina la barra lateral de las páginas del Blog."
#: ../udesign_options_page.php:4298 ../udesign_options_page.php:4300
msgid "Full-width Archive Page"
msgstr "Página de Ancho Absoluto para Página de Archivo"
#: ../udesign_options_page.php:4303
msgid ""
"Remove the sidebar from Archive pages (e.g. Category archives, Date "
"archives, Tag archives, etc.)."
msgstr ""
"Elimina la barra lateral de las páginas del Archivo (ej. archives de "
"Categorías, archivos de Fecha, archivos de Etiqueta, etc)."
#: ../udesign_options_page.php:4314
msgid "Remove the sidebar from Single Post View pages."
msgstr "Eliminar la barra lateral de las páginas Vista de Publicación Única."
#: ../udesign_options_page.php:4320
msgid "Single View Postmetadata Location"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4327
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1141
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1145
msgid "None"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4329
msgid ""
"This is the location of the block containing the information about Author, "
"Date, Categories, Comments in a single view post."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4334 ../udesign_options_page.php:4336
msgid "Single Post Navigation Links"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4339
msgid ""
"Show \"Previous\" and \"Next\" navigation links on a single post view pages."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4345 ../udesign_options_page.php:4347
msgid "Post Image in Single Post View"
msgstr "Publicar Imagen en Vista de Publicación Única"
#: ../udesign_options_page.php:4350
msgid "Display the post image in single post view."
msgstr "Muestra la imagen de la publicación en la vista de publicación única."
#: ../udesign_options_page.php:4360
msgid "Blog and Archive Section \"Featured Image\":"
msgstr " \"Imagen Destacada\" de la Sección Blog y Archivos"
#: ../udesign_options_page.php:4361
msgid ""
"Use this section to set the Post \"Featured Image\" the way it will be shown "
"on the Blog and Archive Pages for each post. Please note, that if you have "
"\"post_image\" custom field specified in a post, it will be given priority "
"over the post \"Featured Image\", so if you would like to use the \"Featured "
"Image\" do not use the custom field \"post_image\"."
msgstr ""
"Usa esta sección para determinar la forma en que la publicación \"Imagen "
"Destacada\" se mostrará en el Blog y Páginas de Archivo para cada "
"publicación. Por favor, ten en cuenta que si tienes un campo personalizado "
"para \"post_image\" específico en una publicación, se le dará prioridad "
"sobre la \"Imagen Destacada\", así que si quieres usar el \"post_image\" no "
"uses el campo personalizado \"Imagen Destacada\" "
#: ../udesign_options_page.php:4365
msgid "Enable This Section"
msgstr "Habilitar esta sección"
#: ../udesign_options_page.php:4367 ../udesign_options_page.php:4392
msgid "Enable Custom \"Featured Image\""
msgstr "Habilitar \"Imagen Destacada\" Personalizada"
#: ../udesign_options_page.php:4370
msgid ""
"Select this option to apply the settings below to the \"Featured Image\"."
msgstr ""
"Selecciona esta opción para aplicar la configuración de abajo a la \"Imagen "
"Destacada\""
#: ../udesign_options_page.php:4376
msgid "Image Width"
msgstr "Ancho de Imagen"
#: ../udesign_options_page.php:4379
msgid "Apply this image width in pixels."
msgstr "Aplicar el ancho de esta imagen en píxels."
#: ../udesign_options_page.php:4383
msgid "Image Height"
msgstr "Altura de Imagen"
#: ../udesign_options_page.php:4386
msgid "Apply this image height in pixels."
msgstr "Aplicar el alto de esta imagen en píxels."
#: ../udesign_options_page.php:4390
msgid "Force Image Dimensions"
msgstr "Forzar Dimensiones de Imagen"
#: ../udesign_options_page.php:4395
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to force cropping and resizing the images which is "
"recommended if you would like all images to be of the same specified "
"dimensions."
msgstr ""
"Elige esta opción para recortar y redimensionar la imagen con el script "
"TimThumb, recomendado si quieres todas las imágenes con las mismas "
"dimensiones. De lo contrario se aplicará la redimensión de Wordpress a la "
"\"Imagen Destacada\"."
#: ../udesign_options_page.php:4398
msgid ""
"(This option would only be considered if image cropping is enabled (default) "
"from the \"General Options\" section)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4402
msgid "Image Alignment"
msgstr "Alineación de Imagen"
#: ../udesign_options_page.php:4405
msgid "Choose Alignment: "
msgstr "Elegir Alineación:"
#: ../udesign_options_page.php:4408
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: ../udesign_options_page.php:4415 ../udesign_options_page.php:4417
#, fuzzy
msgid "Remove Image Frame"
msgstr "Marco de Imagen"
#: ../udesign_options_page.php:4420
msgid "This option will remove the image frame."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4452
#, fuzzy
msgid "Enable Contact Information Section"
msgstr "Habilitar Campos de Información de Contacto"
#: ../udesign_options_page.php:4453
msgid "Enable Contact Info Fields"
msgstr "Habilitar Campos de Información de Contacto"
#: ../udesign_options_page.php:4456
#, fuzzy
msgid "Enable the contact fields (see below for description)"
msgstr "Habilitar los campos de Contacto de Negocios (descripción abajo)"
#: ../udesign_options_page.php:4459
#, fuzzy
msgid "Contact Fields"
msgstr "Campos de Contacto de Negocios"
#: ../udesign_options_page.php:4461
#, fuzzy
msgid ""
"The fields below provide a way to display additional contact information "
"such as Company Name, Address, Phone, etc. on the contact page in a pre-"
"formatted layout. An example of a field pair could be <strong>Telephone: "
"(123) 123-4567</strong>, where you would enter the \"<strong>Telephone:</"
"strong>\" part in the first field and \"<strong>(123) 123-4567</strong>\" in "
"the second (under the same \"Line #\") respectively."
msgstr ""
"Los campos Contacto de Negocio provén una mejor forma de mostrar información "
"adicional como Nombre de la Compañía, Dirección, Teléfono, etc. Un ejemplo "
"de Campo podría ser <strong>Teléfono: (123) 123-4567</strong>, donde "
"introducirías la parte \"<strong>Teléfono:</strong>\" en el primer campo y "
"\"<strong>(123) 123-4567</strong>\" en el segundo (bajo la misma \"Línea #"
"\") respectivamente."
#: ../udesign_options_page.php:4462
msgid "Line 1:"
msgstr "Línea 1: "
#: ../udesign_options_page.php:4465
msgid "Line 2:"
msgstr "Línea 2: "
#: ../udesign_options_page.php:4468
msgid "Line 3:"
msgstr "Línea 3: "
#: ../udesign_options_page.php:4471
msgid "Line 4:"
msgstr "Línea 4: "
#: ../udesign_options_page.php:4474
msgid "Line 5:"
msgstr "Línea 5: "
#: ../udesign_options_page.php:4477
msgid "Line 6:"
msgstr "Línea 6: "
#: ../udesign_options_page.php:4480
msgid "Line 7:"
msgstr "Línea 7: "
#: ../udesign_options_page.php:4483
msgid ""
"Some html tags and inline styling could be used for formatting here, e.g."
msgstr ""
"Algunas etiquetas html y estilo de líneas podrían ser usados para formatear "
"aquí, ej."
#: ../udesign_options_page.php:4483
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../udesign_options_page.php:4483
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../udesign_options_page.php:4489
msgid "This is the sidebar shown on the Contact page"
msgstr "Esta es la barra lateral que se muestra en la página de Contacto"
#: ../udesign_options_page.php:4491 ../udesign_options_page.php:4492
msgid "Remove Sidebar"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4495
msgid ""
"Remove the sidebar from the Contact page, which will make it a full-width "
"page layout."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4498
msgid "Phone Number validation"
msgstr "Validación del número telefónico"
#: ../udesign_options_page.php:4499
msgid ""
"This is the field displayed in the E-mail form on the Contact page template. "
"If checked, the validation for North American phone numbers will be enabled."
msgstr ""
"Este es el campo que se muestra en el formulario de e-mail en la plantilla "
"de la página de Contacto. Si está marcada, se habilitará la validación de "
"números telefónicos de Norte América."
#: ../udesign_options_page.php:4500
msgid "Enable North American phone number validation"
msgstr "Habilitar validación de número telefónicos de Norte América"
#: ../udesign_options_page.php:4503
msgid "Enable North American phone number validation in the contact email form"
msgstr ""
"Habilitar validación de número telefónicos de Norte América en el formulario "
"de contacto por e-mail"
#: ../udesign_options_page.php:4509
msgid "E-mail Recipient(s)"
msgstr "Destinatario(s) del Correo Electrónico"
#: ../udesign_options_page.php:4511
msgid ""
"Please enter recipient's email address, comma-separate multiple recipients:"
msgstr ""
"Por favor, introduce la dirección de correo electrónico del destinatario. "
"Sepáralo con comas para múltiples destinatarios:"
#: ../udesign_options_page.php:4516 ../udesign_options_page.php:4518
#, fuzzy
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Habilitar ReCAPTCHA"
#: ../udesign_options_page.php:4521
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Add reCAPTCHA to the email form for extra security (for more information "
"visit %s)"
msgstr ""
"Añadir ReCAPTCHA al formulario de e-mail para seguridad adicional (para más "
"información visita %s)"
#: ../udesign_options_page.php:4521 ../udesign_options_page.php:4531
#: ../udesign_options_page.php:4538
msgid "Go to www.reCAPTCHA.net"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4523
#, fuzzy
msgid ""
"Please note: reCAPTCHA will be automatically disabled if the two fields "
"below are empty!"
msgstr ""
"Nota Importante: ReCAPTCHA será automáticamente deshabilitado si los dos "
"campos de abajo están vacíos"
#: ../udesign_options_page.php:4528
#, fuzzy
msgid "reCAPTCHA Public Key"
msgstr "Clave Pública ReCAPTCHA"
#: ../udesign_options_page.php:4531
msgid "To use reCAPTCHA you must get an API public key from"
msgstr "Para usar ReCAPTCHA debes tener una clave pública API de"
#: ../udesign_options_page.php:4535
#, fuzzy
msgid "reCAPTCHA Private Key"
msgstr "Clave Privada ReCAPTCHA"
#: ../udesign_options_page.php:4538
#, fuzzy
msgid "To use reCAPTCHA you must get an API private key from"
msgstr "Para usar ReCAPTCHA debes tener una clave privada API de"
#: ../udesign_options_page.php:4539
#, fuzzy
msgid ""
"This key is used when communicating between your server and the reCAPTCHA "
"server. Be sure to keep it a secret."
msgstr ""
"Esta clave se usa para la comunicación entre tu servidor y el servidor "
"ReCAPTCHA. Asegúrate de mantenerla en secreto."
#: ../udesign_options_page.php:4543
#, fuzzy
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Idioma ReCAPTCHA"
#: ../udesign_options_page.php:4546
msgid "Language: "
msgstr "Idioma:"
#: ../udesign_options_page.php:4568
msgid "Copyright Message"
msgstr "Mensaje de Copyright"
#: ../udesign_options_page.php:4572
msgid "Copyright message displayed in the footer."
msgstr "Mensaje de Copyright mostrado a pie de página."
#: ../udesign_options_page.php:4576 ../udesign_options_page.php:4578
msgid "WordPress credits link"
msgstr "Enlace de créditos de WordPress"
#: ../udesign_options_page.php:4581
#, php-format
msgid "Show \"is proudly powered by %s\" in footer?"
msgstr "Mostrar \"Con la tecnología de %s\" a pie de página."
#: ../udesign_options_page.php:4592 ../udesign_options_page.php:4594
msgid "Your \"U-Design\" Affiliate Link"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4597
#, php-format
msgid "Show %1$sThemeForest Affiliate%2$s link in footer?"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4599
#, php-format
msgid "ThemeForest %1$susername%2$s:"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4601
msgid "(case-sensitive)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4602
#, php-format
msgid ""
"Would you like to make money with \"U-Design\"? Refer new ThemeForest users "
"to the \"U-Design\" theme and ThemeForest will pay you 30% of their "
"first purchase or cash deposit!! Click %1$shere%2$s for more information."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4612 ../udesign_options_page.php:4614
msgid "Entries (RSS) link"
msgstr "Enlace Entradas (RSS)"
#: ../udesign_options_page.php:4617
msgid "Show \"Entries (RSS)\" link in footer?"
msgstr "¿Mostrar enlace \"Entradas (RSS)\" a pie de página?"
#: ../udesign_options_page.php:4623 ../udesign_options_page.php:4625
msgid "Comments (RSS) link"
msgstr "Enlace Comentarios (RSS)"
#: ../udesign_options_page.php:4628
msgid "Show \"Comments (RSS)\" link in footer?"
msgstr "¿Mostrar el enlace \"Comentarios (RSS)\" a pie de página?"
#: ../udesign_options_page.php:4634 ../udesign_options_page.php:4636
msgid "\"Sticky\" Footer"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4639
msgid ""
"Have the footer stay at the bottom of the page on pages that have very "
"little content."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4654
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#: ../udesign_options_page.php:4658
#, fuzzy
msgid ""
"Paste your Google Analytics or other tracking code here. It will be inserted "
"just before the closing </head> tag."
msgstr ""
"Pega tu código de Google Analytics u otro código de rastreo aquí. Se "
"insertará justo antes de la etiqueta de cierre del cuerpo para cada página"
#: ../udesign_options_page.php:4673
msgid ""
"960px is the theme's default width. If responsive is enabled the theme will "
"resize automatically to adjust to the size of the browser window or the type "
"of device being used based on the following three breakpoints:"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4675
msgid "1 ) Breakpoint 1 - [ 960px to 720px ]"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4676
msgid "2 ) Breakpoint 2 - [ 720px to 480px ]"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4677
msgid "3 ) Breakpoint 3 - [ smaller than 480px ]"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4687 ../udesign_options_page.php:4689
#, fuzzy
msgid "Enable Responsive"
msgstr "Sé el primero en realizar un comentario"
#: ../udesign_options_page.php:4692
msgid "Enable responsive layout."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4698
msgid "Responsive Logo (optional)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4701
#, fuzzy
msgid "Enter a URL or upload an image for your alternative logo:"
msgstr "Introduce una URL o sube una imagen para tu logo:"
#: ../udesign_options_page.php:4706
msgid ""
"An alternative logo will be loaded ONLY in the case Breakpoints 2 and 3. "
"Please note, this is optional, in most cases you won't need an alternative "
"logo but in some cases might be handy. In either case the theme will resize "
"(if necessary) and center the logo automatically."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4710
msgid "Responsive Logo Height"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4713
msgid ""
"(Height) in pixels. Note: The width is automatically adjusted to the "
"maximum allowed width."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4717 ../udesign_options_page.php:4719
msgid "Remove Secondary Menu"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4722
msgid ""
"Remove the secondary menu completely from the top of the page for the "
"Breakpoints 2 and 3."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4728 ../udesign_options_page.php:4730
#, fuzzy
msgid "Remove the Slider Area"
msgstr "Elimina la barra lateral de las páginas del Blog."
#: ../udesign_options_page.php:4733
msgid ""
"Remove the Slider Area completely from the home page for the Breakpoints 2 "
"and 3."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4739 ../udesign_options_page.php:4741
#, fuzzy
msgid "Remove Background Images"
msgstr "Imagen de Fondo de la Parte Superior"
#: ../udesign_options_page.php:4744
msgid ""
"Remove all background images for Breakpoint 1. Those are the background "
"images that have been assigned through the theme's 'Custom Colors' section."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4745
msgid ""
"(Note: The background images will be replaced with their corresponding "
"background colors for those respective sections. Also, by default the "
"background images will be removed automatically for Breakpoints 2 and 3 "
"respectively)"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4751
msgid "Responsive Menu"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4755
msgid "Responsive Menu 1"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4756
msgid "Responsive Menu 2"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4758
msgid "Choose a menu to be used for Breakpoints 2 and 3."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4761
msgid "Responsive Menu 2 Threshold"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4764
msgid "Enable \"Responsive Menu 2\" starting at Breakpoint 1."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4770 ../udesign_options_page.php:4772
msgid "Pinch-to-Zoom"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4775
msgid ""
"Enable pinch-to-zoom on mobile devices. Adds the ability to zoom in on "
"images, text, links, etc. which could come really handy in some situations."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4781
#, fuzzy
msgid "Disable prettyPhoto"
msgstr "Habilitar script prettyPhoto"
#: ../udesign_options_page.php:4786
msgid ""
"This is the device width or browser width at which the prettyPhoto lightbox "
"effect will be disabled, anything smaller than that width will not have "
"prettyPhoto enabled. This is especially useful for widths smaller than the "
"Breakpoint 3 - [ 480px ], but a value slightly greater than that could be a "
"good start, for instance \"600\". To disable this option set the width to "
"\"0\"."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4796
msgid ""
"The options in this section are generally offered to assist more advanced "
"users with deeper knowledge of WordPress programming."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4800 ../udesign_options_page.php:4802
msgid "Show Action Hook Locations"
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4805
msgid ""
"Enabling this option will allow you to see in the front end the exact "
"locations of the U-Design action hooks located within the \"body\" tags."
msgstr ""
#: ../udesign_options_page.php:4900
msgid "Font Family: "
msgstr "Familia de Tipografía:"
#: ../udesign_options_page.php:4902
#, fuzzy
msgid "Generic Fonts:"
msgstr "Configuración Genera de Tipografías"
#: ../udesign_options_page.php:4929
#, fuzzy
msgid "Font Variant: "
msgstr "Familia de Tipografía:"
#: ../udesign_options_page.php:4939
#, fuzzy
msgid "Font Subset: "
msgstr "Tamaño de letra:"
#: ../udesign_options_page.php:4964 ../udesign_options_page.php:4981
msgid "Font Size Coefficient: "
msgstr "Coeficiente del tamaño de tipografía:"
#: ../udesign_options_page.php:4978 ../udesign_options_page.php:4995
msgid ""
"The Font Size Coefficient is multiplied by the actual heading size in \"em\"."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:335
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:150
msgid "Install Required Plugins"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:336
msgid "Install Plugins"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:338
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:152
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:340
#, php-format
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:341
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:153
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:393
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:210
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:394
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:921
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2627
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3674
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:395
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3253
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:211
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:396
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:212
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:398
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:213
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:400
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:214
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:402
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:403
msgid "Dismiss this notice"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:404
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:405
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:216
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:608
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:609
#, fuzzy
msgid "Update Required"
msgstr "obligatorio"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:726
msgid "Set the parent_slug config variable instead."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1028
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1028
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1031
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1031
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2076
#, php-format
msgid "TGMPA v%s"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2367
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "obligatorio"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2370
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2386
#, fuzzy
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Enlace de créditos de WordPress"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2389
msgid "External Source"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "Pre-Packaged"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2409
msgid "Not Installed"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2413
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2415
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Guardar y Activar"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2421
#, fuzzy
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Previsualización de imagen no disponible"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2424
#, fuzzy
msgid "Requires Update"
msgstr "obligatorio"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2427
msgid "Update recommended"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2436
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "Por %1$s el %2$s "
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2576
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2584
msgid "Installed version:"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2592
msgid "Minimum required version:"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2604
msgid "Available version:"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2627
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2641
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2642
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2643
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2647
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "extensión"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2648
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estado de la Barra"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2697
#, php-format
msgid "Install %2$s"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2702
#, fuzzy, php-format
msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualización"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2708
#, fuzzy, php-format
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Guardar y Activar"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2778
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2811
msgid "Install"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2820
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Guardar y Activar"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2851
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2853
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2894
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2896
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3002
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3028
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3252
msgid "Plugin activation failed."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3592
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3595
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3597
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3601
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3603
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3603
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3611
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Imágenes en Miniatura"
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3603
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3611
msgid "Hide Details"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3604
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3606
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3609
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3611
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3612
msgid "All installations have been completed."
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3614
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:151
msgid "Related Plugins"
msgstr ""
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:215
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr ""
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:25
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:764
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:568
#: ../widgets/latestPost-widget.php:63 ../widgets/latestPost-widget.php:144
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:50
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:85
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:120
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:156
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:194
msgid "Read more..."
msgstr "Leer más..."
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:245
msgid "Top of Page"
msgstr "Arriba"
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:757
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:561
#: ../widgets/latestPost-widget.php:144
msgid "Latest Posts"
msgstr "Últimas publicaciones"
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:778
#, php-format
msgid ""
"%s: Widget class not found. Make sure this widget exists and the class name "
"is correct"
msgstr ""
"%s: Widget no encontrado. Asegúrate que este widget existe y que el nombre "
"es correcto"
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:28
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s On %2$s "
msgstr "Por %1$s el %2$s "
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:65
#, fuzzy
msgid "Title Position"
msgstr "Posición Fija"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:66
msgid "Overwrite the global title position (applies to this page only)"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:72
#, fuzzy
msgid "Use the default position"
msgstr "Reestablecer valores por defecto"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:73
msgid "Title Position 1 (before the main content)"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:74
msgid "Title Position 2 (inside the main content)"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:75
msgid "Remove Title (SEO-friendly)"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:87
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:609
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Título:"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:89
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Opciones de Pie de Página"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:90
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Imagen del Slider"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:91
#, fuzzy
msgid "Sliders"
msgstr "7. Sin Slider"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:111
#, php-format
msgid ""
"Disable Breadcrumbs - %1$sThis option will disable/hide the breadcrumbs on "
"this page only%2$s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:112
#, php-format
msgid ""
"Move Breadcrumbs to title area - %1$sThis only applies for \"Title Position "
"1\" %2$s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:138
#, fuzzy
msgid "Page Layout Options"
msgstr "Opciones de Pie de Página"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:139
msgid "Select the sections above you would like to remove from this page"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:152
#, php-format
msgid ""
"No Header - %1$s Remove all top area items (main menu, logo, secondary menu "
"bar, etc.)%2$s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:153
#, php-format
msgid "No Container - %1$s Remove main content's inner wrapping divs%2$s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:154
#, fuzzy
msgid "No Bottom area"
msgstr "Pie Area 1"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:155
msgid "No Footer"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:165
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "Ancho de Imagen"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:166
#, fuzzy
msgid "Enable this option to override the global page/sidebar width."
msgstr "Si habilitas esta opción se sobreescribirá el CSS styles por defecto."
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:229
msgid "Maximum Width (Fluid Layout)"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:230
msgid ""
"Set the page width to the maximum possible browser or device width. (Fluid "
"Layout)"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:234
#, php-format
msgid "%1$sMaximum Width (Fluid page):%2$s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:261
#, fuzzy
msgid "Custom Page Width"
msgstr "Ancho de Imagen"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:262
msgid "Set the width (px)"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:269
#, php-format
msgid "%1$sCustom Page Width:%2$s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:291
#, fuzzy
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Posición de la Barra Lateral"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:292
msgid "Set the width (%) (default is: 33)"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:299
#, php-format
msgid "%1$sSidebar Width:%2$s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:324
#, fuzzy
msgid "Header Image"
msgstr "Imagen del Slider"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:325
msgid "Upload an image or enter a URL"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:331
#, fuzzy
msgid "Add Image"
msgstr "Subir Imagen"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:390
msgid "Top Area Over Header Image"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:391
msgid "Position the top area over the header image"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:394
#, php-format
msgid "%1$sTop Area Over Header Image:%2$s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:400
#, fuzzy
msgid "Top Area Background Color"
msgstr "Fondo del Área Superior"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:401
msgid "Pick a color for the top area background which will go over the image, "
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:414
#, fuzzy
msgid "Choose a Slider"
msgstr "Elegir un slider:"
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:415
#, fuzzy
msgid ""
"Select one of the available sliders to be displayed near the top of this page"
msgstr "Habilitar la casilla de Búsqueda en la parte superior de la página."
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2.php:127
msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2.php:470
msgid "Click to toggle"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Ajax.php:71
#, fuzzy
msgid "Please Try Again"
msgstr "Por favor, ingresa un nombre"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Ajax.php:173
#, fuzzy
msgid "Remove Embed"
msgstr "Marco de Imagen"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Ajax.php:181
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/helper-functions.php:99
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %1$s. View more info at %2$s."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:389
#, php-format
msgid ""
"The \"%s\" field parameter has been deprecated in favor of the \"%s\" "
"parameter."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:393
#, php-format
msgid ""
"Using the \"%s\" field parameter as a callback has been deprecated in favor "
"of the \"%s\" parameter."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:423
#, php-format
msgid ""
"%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s! %3$s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:426
#, php-format
msgid ""
"%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:459
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Base.php:138
#, php-format
msgid "Invalid %1$s property: %2$s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:473
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Base.php:123
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid %1$s method: %2$s"
msgstr "Por favor, ingresa un %1$s y %2$s válidos"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1118
msgid "Add Group"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1119
msgid "Remove Group"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1206
msgid "Sorry, this field does not have a cmb_id specified."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field_Display.php:409
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:158
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:75
msgid "File:"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_hookup.php:148
msgid ""
"Term Metadata is a WordPress 4.4+ feature. Please upgrade your WordPress "
"install."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_hookup.php:152
msgid "Term metaboxes configuration requires a \"taxonomies\" parameter."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_hookup.php:389
#, php-format
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:99
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:138
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:100
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Imagen por defecto"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:101
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar Categoría"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:102
#, fuzzy
msgid "Current Color"
msgstr "Slider Actual"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:128
msgid "mm/dd/yy"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:129
msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:130
msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:131
msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:132
msgid ""
"January, February, March, April, May, June, July, August, September, "
"October, November, December"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:133
msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:134
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Últimas publicaciones"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:135
msgid "Prev"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:136
msgid "Today"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:137
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:147
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:141
#, fuzzy
msgid "Choose Time"
msgstr "Elegir Tema:"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:142
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Duración:"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:143
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:144
msgid "Minute"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:145
msgid "Second"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:146
#, fuzzy
msgid "Now"
msgstr "No"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:148
msgid "hh:mm TT"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:154
msgid "Use this file"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:155
msgid "Use these files"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:156
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:61
#, fuzzy
msgid "Remove Image"
msgstr "Marco de Imagen"
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:157
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Types.php:392
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:80
msgid "Remove"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:159
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:78
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:160
msgid "Select / Deselect All"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Types.php:220
msgid "Custom CMB2 field type classes must extend CMB2_Type_Base."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Types.php:329
msgid "Add Row"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:250
msgid "This box does not have read permissions."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:268
msgid "This box does not have write permissions."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:289
msgid ""
"No box found by that id. A box needs to be registered with the \"show_in_rest"
"\" parameter configured."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:365
msgid "A human-readable description of the object."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:370
#, fuzzy
msgid "The id for the object."
msgstr "Ancho del campo del texto informativo."
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:375
msgid "The title for the object."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:50
msgid "Includes the registered fields for the box in the response."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:72
msgid ""
"Includes the fully rendered attributes, 'form_open', 'form_close', as well "
"as the enqueued 'js_dependencies' script handles, and 'css_dependencies' "
"stylesheet handles."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:122
msgid "No boxes found."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:27
msgid ""
"Includes the box object which the fields are registered to in the response."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:30
msgid ""
"When the '_rendered' argument is passed, the renderable field attributes "
"will be returned fully rendered. By default, the names of the callback "
"handers for the renderable attributes will be returned."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:33
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:36
msgid ""
"To view or modify the field's value, the 'object_id' and 'object_type' "
"arguments are required."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:236
msgid ""
"CMB2 Field value cannot be updated without the value parameter specified."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:295
msgid ""
"CMB2 Field value cannot be modified without the object_id and object_type "
"parameters specified."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:308
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:335
msgid "No field found by that id."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:407
#, php-format
msgid "Value Error for %s"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:24
msgid "The register_routes() method must be overriden"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:34
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:44
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:54
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:64
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:74
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:84
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:94
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:104
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:114
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:124
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:134
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:145
#, php-format
msgid "Method '%s' not implemented. Must be over-ridden in subclass."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:248
msgid "Current page of the collection."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:256
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:265
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:283
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File.php:40
msgid "Add or Upload File"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_List.php:39
msgid "Add or Upload Files"
msgstr ""
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Multicheck.php:27
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Radio.php:25
msgid "No terms"
msgstr ""
#: ../lib/updates/class-envato-api.php:67
#: ../lib/updates/class-envato-api.php:104
#: ../lib/updates/class-envato-api.php:158
#, fuzzy
msgid "Please enter your Envato Marketplace Username."
msgstr "Por favor, escribe tu mensaje"
#: ../lib/updates/class-envato-api.php:71
#, fuzzy
msgid "Please enter your Envato Marketplace API Key."
msgstr "Por favor, escribe tu mensaje"
#: ../lib/updates/class-envato-api.php:96
msgid "The API \"set\" is a required parameter."
msgstr ""
#: ../lib/updates/class-envato-api.php:185
msgid "The Envato Marketplace \"item ID\" is a required parameter."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:46
msgid "Content Block"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:49
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:320
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:604
#, fuzzy
msgid "U-Design theme element"
msgstr "Recursos de ayuda del tema U-Design:"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:55
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:326
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Tamaño de texto"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:57
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:328
msgid ""
"<p>I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.</p>"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:61
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Imágenes de Fondo:"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:65
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:414
msgid "Select image from media library."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:67
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:82
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:96
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:118
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:139
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:152
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:161
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:172
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Imágenes de Fondo:"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:71
#, fuzzy
msgid "Fixed Background"
msgstr "Fondo de Texto"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:73
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:145
msgid ""
"Sets whether the background image is fixed or scrolls with the rest of the "
"page"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:74
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:146
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:169
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:674
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:681
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:697
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:705
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:716
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:727
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:86
#, fuzzy
msgid "Background Position"
msgstr "Color de Fondo"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:94
#, php-format
msgid ""
"Select the background image position property. For more info on the CSS "
"\"background-position\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:100
#, fuzzy
msgid "Background Repeat"
msgstr "Imágenes de Fondo:"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:103
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "No repetir"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:104
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "No repetir"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:105
msgid "repeat-x"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:106
msgid "repeat-y"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:107
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:128
msgid "initial"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:108
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:129
msgid "inherit"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:116
#, php-format
msgid ""
"Select the background image repeat property. For more info on the CSS "
"\"background-repeat\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:122
#, fuzzy
msgid "Background Size"
msgstr "Imágenes de Fondo:"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:125
msgid "auto"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:126
msgid "cover"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:127
msgid "contain"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:137
#, fuzzy
msgid "Select the background image size."
msgstr "Imagen de Fondo del Título de Página"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:143
msgid "Parallax Scroll"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:160
#, fuzzy
msgid "Choose background color."
msgstr "Este es el color de fondo."
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:166
#, fuzzy
msgid "Background Stretch"
msgstr "Color de Fondo"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:168
msgid ""
"Extend the background to maximum width (the width of the browser window)."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:180
#, fuzzy
msgid "Choose text color."
msgstr "Color de texto del Slider"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:186
msgid "Content padding"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:190
#, php-format
msgid ""
"Use the above textfield to specify the content padding. For more info on the "
"CSS \"padding\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:195
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:539
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:764
#, fuzzy
msgid "Custom Class"
msgstr "Colores personalizados"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:199
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:543
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:768
msgid ""
"Use this option to pass a unique CSS class which you may use to style this "
"particular instance of the content block in the front end with custom CSS."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:317
msgid "Quote"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:332
#, fuzzy
msgid "Quote Type"
msgstr "Tipo de Animación"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:335
msgid "Blockquote"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:336
msgid "Pullquote"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:337
#, fuzzy
msgid "Quote with Author"
msgstr "Contactar con el Autor"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:341
msgid "Select the quote type."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:345
msgid "Quote Symbol"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:348
msgid "Symbol 1"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:349
msgid "Symbol 2"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:357
msgid "Select the quote symbol."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:361
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Colores personalizados"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:373
msgid "Select the quote symbol style."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:377
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación de Imagen"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:389
msgid "Select the pullquote alignment."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:394
#, fuzzy
msgid "Quote Title"
msgstr "Color del Título de Página"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:402
msgid ""
"Enter quote title (optional). It will be positions above the quote text."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:406
#, fuzzy
msgid "Author Image"
msgstr "Autor: "
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:419
#, fuzzy
msgid "Image Location"
msgstr "Enlace de la imagen:"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:422
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:423
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Pie Area 1"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:435
#, fuzzy
msgid "Image Shape"
msgstr "Marco de Imagen"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:438
msgid "Square"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:439
msgid "Round"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:452
#, fuzzy
msgid "Image Border Color"
msgstr "Color del Cargador"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:489
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Mostrar Nombre del Autor"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:497
msgid "Enter author name (optional)."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:502
#, fuzzy
msgid "Author Name Color"
msgstr "Mostrar Nombre del Autor"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:514
#, fuzzy
msgid "Author Title"
msgstr "Autor: "
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:522
msgid "Enter author title (optional)."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:527
#, fuzzy
msgid "Author Title Color"
msgstr "Color de Título"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:601
#, fuzzy
msgid "Recent Posts"
msgstr "Publicaciones recientes U-Design"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:611
#, fuzzy
msgid "Latest from the Blog"
msgstr "desde arriba."
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:617
#, fuzzy
msgid "Enter categories"
msgstr "Categorías"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:641
msgid ""
"Use the above field to select categoy or multiple categories to pull posts "
"from. If left blank all categories will be considered."
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:645
#, fuzzy
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Número de publicaciones a mostrar:"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:649
#, fuzzy
msgid "at most 15"
msgstr "(máximo 15)"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:654
#, fuzzy
msgid "Number of posts to skip"
msgstr "Número de publicaciones a saltar:"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:658
#, fuzzy
msgid "offset from latest"
msgstr "(paralelo del último)"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:663
#, fuzzy
msgid "Number of words to show"
msgstr "Número de publicaciones a mostrar:"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:667
#, fuzzy
msgid ""
"If lesser value, \"Excerpt Length\" defined in the theme's Blog Section page "
"can overwrite this."
msgstr ""
"(También puede ser limitado por \"Longitud del Resumen\" definido en la "
"página de opciones del tema)"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:672
#: ../widgets/latestPost-widget.php:187
msgid "Show date & author info"
msgstr "Mostrar información de fecha y autor"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:679
#, fuzzy
msgid "Show \"more\" link"
msgstr "Mostrar enlace \"Leer más →\" "
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:687
#, fuzzy
msgid "\"more\" link text"
msgstr "Mostrar enlace \"Leer más →\" "
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:695
#: ../widgets/latestPost-widget.php:206
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar Imágenes en Miniatura"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:703
#: ../widgets/latestPost-widget.php:217
#, fuzzy
msgid "Remove thumbnail frame"
msgstr "Mostrar sombra del borde de la imagen en miniatura"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:714
#: ../widgets/latestPost-widget.php:225
msgid "Show thumbnail frame shadow"
msgstr "Mostrar sombra del borde de la imagen en miniatura"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:725
#: ../widgets/latestPost-widget.php:233
msgid "Use default image (when no image found)"
msgstr ""
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:737
#, fuzzy
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Imagen en Miniatura de la Publicación"
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:745
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "(Altura) en píxels."
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:759
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "(Altura) en píxels."
#: ../scripts/breadcrumbs.php:112
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../scripts/breadcrumbs.php:114
msgid "Tag: "
msgstr "Etiqueta: "
#: ../scripts/breadcrumbs.php:116
msgid "404 - Page not Found"
msgstr "404 - Página no encontrada"
#: ../scripts/portfolio-item-thumbnail.php:61
#, fuzzy
msgid "Preview item is not available!"
msgstr "Previsualización no disponible"
#: ../scripts/portfolio-item-thumbnail.php:79
#, fuzzy
msgid "Preview image not available!"
msgstr "Previsualización de imagen no disponible"
#: ../scripts/portfolio-item-thumbnail.php:86
msgid "Default Image"
msgstr "Imagen por defecto"
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:8
msgid "uDesign: Select an Icon Font"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:51
#, fuzzy
msgid "Choose an Icon Font:"
msgstr "Elegir Alineación:"
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:57
msgid "Font Awesome Icons:"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:64
msgid "Fontello Icons:"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:75
#, php-format
msgid "Total Icons: %1$s (Font Awesome) + %2$s (Fontello)"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:88
#, fuzzy
msgid "Icon Font Color:"
msgstr "Color Interior"
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:92
msgid "Inherit default color or:"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:100
#, fuzzy
msgid "Icon Font Size:"
msgstr "Tamaño de Letra del Eslogan"
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:103
msgid ""
"\"1 em\" is the default (inherit) text size, hence it will not be included "
"in the code/shortcode."
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:107
#, fuzzy
msgid "Other Options:"
msgstr "Opciones de Pie de Página"
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:109
msgid "Animated Spin:"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:112
msgid "Add animated spin"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:116
msgid "Wrap In Circle:"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:119
msgid "Wrap in a circle"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:129
msgid "Show Preview"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:148
msgid "HTML Version:"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:151
msgid ""
"Insert as HTML (shortcode version is used by default, see the preview above "
"for details)"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:161
msgid "Insert Icon"
msgstr ""
#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:162
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../sliders/cycle/cycle1/cycle1_display.php:35
#: ../sliders/cycle/cycle2/cycle2_display.php:39
#: ../sliders/cycle/cycle3/cycle3_display.php:45
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../sliders/cycle/cycle1/cycle1_display.php:36
#: ../sliders/cycle/cycle2/cycle2_display.php:38
#: ../sliders/cycle/cycle3/cycle3_display.php:46
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../widgets/customCategory-widget.php:40
msgid "A list or dropdown of a single category's descendants."
msgstr "Lista o menú desplegable de los descendientes de una categoría única."
#: ../widgets/customCategory-widget.php:46
msgid "U-Design: Custom Category"
msgstr "Categoría Personalizada"
#: ../widgets/customCategory-widget.php:128 ../widgets/googleMap-widget.php:98
#: ../widgets/latestPost-widget.php:149 ../widgets/loginForm-widget.php:125
#: ../widgets/subpages-widget.php:147
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../widgets/customCategory-widget.php:134
msgid "Category to be displayed:"
msgstr "Categoría a mostrar: "
#: ../widgets/customCategory-widget.php:144
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Mostrar como menú desplegable"
#: ../widgets/customCategory-widget.php:150
msgid "Show post counts"
msgstr "Mostrar número de publicaciones"
#: ../widgets/customCategory-widget.php:156
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Mostrar jerarquía"
#: ../widgets/googleMap-widget.php:40
msgid "A Google Map widget."
msgstr "Un widget de Google Map."
#: ../widgets/googleMap-widget.php:46
#, fuzzy
msgid "U-Design: Google Map"
msgstr "Mapa de Google"
#: ../widgets/googleMap-widget.php:93
msgid "Google Map"
msgstr "Mapa de Google"
#: ../widgets/googleMap-widget.php:103
msgid "Google Map Code:"
msgstr "Código de Mapa de Google: "
#: ../widgets/latestPost-widget.php:40
msgid "The most recent posts with teaser text"
msgstr "Las publicaciones más recientes con texto teaser"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:46
msgid "U-Design: Recent Posts"
msgstr "Publicaciones recientes U-Design"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s by %2$s "
msgstr "Por %1$s el %2$s "
#: ../widgets/latestPost-widget.php:155
msgid "Pick a specific category:"
msgstr "Elige una categoría específica"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:161
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Número de publicaciones a mostrar:"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:164
msgid "(at most 15)"
msgstr "(máximo 15)"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:169
msgid "Number of posts to skip:"
msgstr "Número de publicaciones a saltar:"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:172
msgid "(offset from latest)"
msgstr "(paralelo del último)"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:177
#, fuzzy
msgid "Limit the number of words to show for each post:"
msgstr "Limitar el número de palabras a mostrar en cada publicación:"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:180
msgid ""
"(Could also be limited by \"Excerpt Length\" defined in the theme's options "
"page)"
msgstr ""
"(También puede ser limitado por \"Longitud del Resumen\" definido en la "
"página de opciones del tema)"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:195
#, fuzzy
msgid "Show \"more\" link."
msgstr "Mostrar enlace \"Leer más →\" "
#: ../widgets/latestPost-widget.php:198
#, fuzzy
msgid "The text:"
msgstr "Deslizar texto"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:239
msgid "Thumbnail Dimensions:"
msgstr "Dimensiones de la Imagen en Miniatura:"
#: ../widgets/latestPost-widget.php:244
msgid "(Width X Height) in pixels"
msgstr "(Ancho x Alto) en píxels"
#: ../widgets/loginForm-widget.php:40
msgid "A user login form."
msgstr "Formulario de ingreso de usuario."
#: ../widgets/loginForm-widget.php:46
msgid "U-Design: Login Form"
msgstr "Formulario de ingreso U-Design"
#: ../widgets/loginForm-widget.php:66
msgid "You are logged in as"
msgstr "Has ingresado como"
#: ../widgets/loginForm-widget.php:69
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: ../widgets/loginForm-widget.php:76
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ../widgets/loginForm-widget.php:79
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../widgets/loginForm-widget.php:83
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"
#: ../widgets/loginForm-widget.php:84
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: ../widgets/loginForm-widget.php:91
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../widgets/loginForm-widget.php:93
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contraseña"
#: ../widgets/loginForm-widget.php:120
msgid "Login Form"
msgstr "Formulario de ingreso"
#: ../widgets/subpages-widget.php:40
#, fuzzy
msgid "Display subpages of the present page."
msgstr "Mostrar subpáginas sólo si está la página presente."
#: ../widgets/subpages-widget.php:46
msgid "U-Design: Subpages"
msgstr "U-Design: Subpáginas"
#: ../widgets/subpages-widget.php:150
msgid ""
"Leave the Title field blank if you would like to display the parent page "
"Title instead."
msgstr ""
"Dejar el campo Título vacío si quieres mostrar el título de la página "
"pariente en su lugar."
#: ../widgets/subpages-widget.php:153
msgid "Sort by:"
msgstr ""
#: ../widgets/subpages-widget.php:155
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Color del Título de Página"
#: ../widgets/subpages-widget.php:156
#, fuzzy
msgid "Page order"
msgstr "Pelado de Página"
#: ../widgets/subpages-widget.php:157
#, fuzzy
msgid "Page ID"
msgstr "ID de la página:"
#: ../widgets/subpages-widget.php:161
msgid "Exclude:"
msgstr ""
#: ../widgets/subpages-widget.php:163
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Image Cropping"
#~ msgstr "Enlace de la imagen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "1 comentario"
#, fuzzy
#~ msgid "Flashmo Grid Slider"
#~ msgstr "1. Flashmo Grid Slider"
#, fuzzy
#~ msgid "Piecemaker"
#~ msgstr "2. Piecemaker"
#, fuzzy
#~ msgid "Piecemaker 2"
#~ msgstr "3. Piecemaker 2"
#~ msgid "Flashmo Grid Slider Settings:"
#~ msgstr "Configuración del Flashmo Grid Slider:"
#~ msgid "The width in pixels of the slider images (940 recommended)."
#~ msgstr "El ancho en pixeles de las imágenes del slider (recomendado 940)"
#~ msgid "The height in pixels of the slider images (400 recommended)."
#~ msgstr "La altura en pixeles de las imágenes del slider (recomendado 400)"
#~ msgid "Auto Play"
#~ msgstr "Auto Play"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Verdadero"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Falso"
#~ msgid "Set the auto play option, true by default ( or false )."
#~ msgstr "Configurar la opción de auto play, verdadero por defecto (o falso)."
#~ msgid "Auto Play Duration"
#~ msgstr "Duración del Auto Play"
#~ msgid ""
#~ "Number of seconds between transitions, 2.4 seconds by default ( or any "
#~ "number of seconds )."
#~ msgstr ""
#~ "Número de segundos entre transiciones, 2.4 segundos por defecto (o "
#~ "cualquier otro número de segundos)"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Número de filas"
#~ msgid ""
#~ "Number of rows, in which the images will be sliced, 4 rows by default "
#~ "( or any number of rows )"
#~ msgstr ""
#~ "Número de filas en las que las imágenes serán divididas, 4 filas por "
#~ "defecto (o cualquier número de filas)"
#~ msgid "Number of Columns"
#~ msgstr "Número de columnas"
#~ msgid ""
#~ "Number of columns, in which the images will be sliced, 6 columns by "
#~ "default ( or any number of columns )"
#~ msgstr ""
#~ "Número de columnas en las que las imágenes serán divididas, 6 columnas "
#~ "por defecto (o cualquier número de columnas)"
#~ msgid "Tween Duration"
#~ msgstr "Duración de la Animación"
#~ msgid ""
#~ "Duration in seconds of the motion tween for each block in the transition."
#~ msgstr ""
#~ "Duración en segundos del movimiento animado de cada bloque de la "
#~ "transición."
#~ msgid "Tween Delay"
#~ msgstr "Retraso de la Animación"
#~ msgid "Delay in seconds between each block in the transition."
#~ msgstr "Retraso en segundos entre cada bloque durante la transición."
#~ msgid "Bar Status"
#~ msgstr "Estado de la Barra"
#~ msgid "Hide the Bar"
#~ msgstr "Esconder la Barra"
#~ msgid "Show the Bar"
#~ msgstr "Mostrar la Barra"
#~ msgid "Show the Bar and Photo Description"
#~ msgstr "Mostrar la Barra y la Descripción de la Foto"
#~ msgid ""
#~ "This is the area in the slider displaying additional controls and text."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es el área del slider que muestra controles y texto adicionales."
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flujo:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Dirección:"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotación:"
#~ msgid ""
#~ "This textfield supports HTML and CSS. The CSS classes used are located in "
#~ "\"sliders/flashmo/grid_slider/flashmo_224_style.css\""
#~ msgstr ""
#~ "Este campo de texto admite HTML y CSS. Las clases CSS usadas están "
#~ "ubicadas en \"sliders/flashmo/grid_slider/flashmo_224_style.css\""
#~ msgid "No JavaScript image"
#~ msgstr "Sin imagen en JavaScript"
#~ msgid "Paste the full path to your image:"
#~ msgstr "Pegar la ruta completa en la imagen:"
#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Flashmo slider, you may change that in here"
#~ msgstr ""
#~ "En caso que JavaScript esté desactivado, la primera imagen del slider se "
#~ "mostrará por defecto en lugar del slider Flashmo. Puedes cambiarlo aquí."
#~ msgid "Piecemaker Slider Settings:"
#~ msgstr "Configuración del Piecemaker Slider:"
#~ msgid "The width of the images to be loaded."
#~ msgstr "El ancho de las imagenes que van a cargarse."
#~ msgid "The height of the images to be loaded."
#~ msgstr "El alto de las imagenes que van a cargarse."
#~ msgid "Number of segments"
#~ msgstr "Número de segmentos"
#~ msgid "Number of segments, in which the images will be sliced."
#~ msgstr "Número de segmentos en que las imágenes serán cortadas"
#~ msgid "Tween Time"
#~ msgstr "Tiempo de la Animación"
#~ msgid "Number of seconds for each element to be turned."
#~ msgstr "Número de segundos para que cada elemento gire"
#~ msgid ""
#~ "Number of seconds from one element starting to turn to the next element "
#~ "starting."
#~ msgstr ""
#~ "Número de segundos desde que el primer elemento comienza a girar hasta el "
#~ "siguiente."
#~ msgid ""
#~ "Type of transition from Caurina's Tweener class. Find all possible "
#~ "transition types and more information about Tweener in the official "
#~ "%1$sdocumentation%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de transición de la clase Caurina's Tweener. Encuentra todos los "
#~ "tipos de animación posibles y más información sobre Tweener en la "
#~ "%1$sdocumentación%2$s oficial."
#~ msgid "Z Distance"
#~ msgstr "Distancia Z"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To which extent are the cubes moved on z axis when being tweened. "
#~ "Negative values bring the cube closer to the camera, positive values take "
#~ "it further away. A good range is roughly between -200 and 700."
#~ msgstr ""
#~ "La distancia a la cual los cubos se mueven desde el eje z cuando son "
#~ "animados. Los valores negativos atraerán el cubo más cerca de la cámara, "
#~ "los positivos lo alejarán. Generalmente, entre -200 y 700 es un buen "
#~ "rango."
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Expandir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To which extent are the cubes moved away from each other when tweening."
#~ msgstr ""
#~ "La distancia a la que los cubos se separan unos de otros durante la "
#~ "animación."
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Oscuridad de la Sombra"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To which extent are the sides shadowed, when the elements are tweening "
#~ "and the sided move towards the background. 100 is black, 0 is no "
#~ "darkening."
#~ msgstr ""
#~ "La distancia de la sombra de los lados, cuando los elementos son animados "
#~ "y los laterales se mueven hacia el fondo. 100 es negro, 0 es sin "
#~ "oscuridad."
#~ msgid "Autoplay"
#~ msgstr "Autoplay"
#~ msgid "Number of seconds to the next image."
#~ msgstr "Número de segundos antes de la imagen siguiente."
#~ msgid "Text Distance"
#~ msgstr "Distancia del Texto"
#~ msgid "Distance of the info text to the borders of its background."
#~ msgstr "Distancia del texto de información a los bordes de su fondo."
#~ msgid "Description text background"
#~ msgstr "Descripción del Fondo de Texto"
#~ msgid "Inner Color"
#~ msgstr "Color Interior"
#~ msgid "Sides color of the sliced elements"
#~ msgstr "Colores de los laterales de los elementos divididos."
#~ msgid "Edit the info text, erase all for none:"
#~ msgstr ""
#~ "Edita el texto de información, bórralo todo para que no haya ninguna:"
#~ msgid "Study the above text for slider's specific syntax"
#~ msgstr "Estudia el texto de arriba para la sintaxis específica del slider"
#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Piecemaker slider, you may change that in here"
#~ msgstr ""
#~ "En caso que JavaScript esté desactivado, la primera imagen del slider se "
#~ "mostrará por defecto en lugar del slider Piecemaker. Puedes cambiarlo "
#~ "aquí."
#~ msgid "Piecemaker 2 Slider Settings:"
#~ msgstr "Configuración del Slider Piecemaker 2:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Preferencias Generales:"
#~ msgid "The width of every image."
#~ msgstr "El ancho de cada imagen."
#~ msgid "The height of every image."
#~ msgstr "El alto de cada imagen."
#~ msgid ""
#~ "Color of the cubes before the first image appears, also the color of the "
#~ "back sides of the cube, which become visible at some transition types."
#~ msgstr ""
#~ "Color de los cubas antes que aparezca la primera imagen, al igual que el "
#~ "color de los lados traseros del cubo, el cual es visible en algunos tipos "
#~ "de transiciones."
#~ msgid "Inner Side Color"
#~ msgstr "Color del lado interior"
#~ msgid "Color of the inner sides of the cube when sliced"
#~ msgstr "Color de los lados interiores del cubo cuando es dividido"
#~ msgid ""
#~ "Number of seconds from one transition to another, if not stopped. Set to "
#~ "0 to disable autoplay."
#~ msgstr ""
#~ "Número de segundos de una transición a otro, si no para. Usa el 0 para "
#~ "desactivar la reproducción automática."
#~ msgid "Field of View"
#~ msgstr "Campo de Visión"
#~ msgid ""
#~ "The display of the slide object moving down the z axis (1 to 179). It "
#~ "appears to change size quickly and moves a great distance. %1$sMore info"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "La muestra del objecto deslizante moviéndose en el eje z (de 1 a 179). "
#~ "Parece cambiar de tamaño rápidamente y moverse a gran distancia. %1$sMás "
#~ "información%2$s"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Sombras:"
#~ msgid "Side Shadow Alpha"
#~ msgstr "Sombra Lateral Alfa"
#~ msgid ""
#~ "Sides get darker when moved away from the front. This is the degree of "
#~ "darkness 0 = no change, 1 = 100%s black."
#~ msgstr ""
#~ "Los lados se oscurecen cuando se alejan del frente. Este es el grado de "
#~ "oscuridad 0 = sin cambios, 1 = 100%s negro."
#~ msgid "Drop Shadow Alpha"
#~ msgstr "Sombra Inferior Alfa"
#~ msgid "Alpha of the drop shadow 0 = no shadow, 1 = opaque."
#~ msgstr "Alfa de la sombra inferior 0 = sin sombra, 1 = opaco."
#~ msgid "Drop Shadow Distance"
#~ msgstr "Distancia de la Sombra Inferior"
#~ msgid "Distance of the shadow from the bottom of the image."
#~ msgstr "Distancia de la sombra desde la parte interior de la imagen."
#~ msgid "Drop Shadow Scale"
#~ msgstr "Escala de la Sombra Inferior"
#~ msgid ""
#~ "As the shadow is blurred, it appears wider that the actual image, when "
#~ "not resized. Thus it's a good idea to make it slightly smaller. 1 would "
#~ "be no resizing at all."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la sombra se difumina, parece más ancha que la imagen si no se "
#~ "redimensiona. Por ello, es buena idea hacerla ligeramente más pequeña. 1 "
#~ "no la redimensiona en absoluto."
#~ msgid "Drop Shadow Blur X"
#~ msgstr "Difuminado de la Sombra Inferior X"
#~ msgid "Blur of the drop shadow on the x-axis."
#~ msgstr "Difuminado de la sombra inferior en el eje x."
#~ msgid "Drop Shadow Blur Y"
#~ msgstr "Difuminado de la Sombra Inferior Y"
#~ msgid "Blur of the drop shadow on the y-axis."
#~ msgstr "Difuminado de la sombra inferior en el eje y."
#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menú:"
#~ msgid "Menu Distance X"
#~ msgstr "Distancia de Menú X"
#~ msgid "Distance between two menu items (from center to center)."
#~ msgstr "Distancia entre dos ítems del menú (de centro a centro)"
#~ msgid "Menu Distance Y"
#~ msgstr "Menú Distancia Y"
#~ msgid "Distance of the menu from the bottom of the image."
#~ msgstr "Distancia del menú desde la parte inferior de la imagen."
#~ msgid "Menu Color 1"
#~ msgstr "Color de Menú 1"
#~ msgid "Color of an inactive menu item."
#~ msgstr "Color de un ítem inactivo del menú."
#~ msgid "Menu Color 2"
#~ msgstr "Color de Menú 2"
#~ msgid "Color of an active menu item."
#~ msgstr "Color de un ítem activo del menú."
#~ msgid "Menu Color 3"
#~ msgstr "Color de Menú 3"
#~ msgid ""
#~ "Color of the inner circle of an active menu item. Should equal the "
#~ "background color of the whole thing."
#~ msgstr ""
#~ "Color del interior del círculo de un ítem del menú activo. Debe ser igual "
#~ "al color de fondo total del objeto."
#~ msgid "Controls:"
#~ msgstr "Controles:"
#~ msgid "Controls' Size"
#~ msgstr "Tamaño de los Controles"
#~ msgid ""
#~ "Size of the controls, which appear on rollover (play, stop, info, link)."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de los controles, los cuales aparecen al pasar el mouse por encima "
#~ "(play, stop, info, enlace)."
#~ msgid "Controls' Distance"
#~ msgstr "Distancia de los Controles"
#~ msgid "Distance between the controls (from the borders)."
#~ msgstr "Distancia entre los controles (desde los bordes)."
#~ msgid "Control Color 1"
#~ msgstr "Color del Control 1"
#~ msgid "Background color of the controls."
#~ msgstr "Colores de fondo de los controles."
#~ msgid "Control Color 2"
#~ msgstr "Color del Control 2"
#~ msgid "Font color of the controls."
#~ msgstr "Color de las tipografías de los controles."
#~ msgid "Control Alpha"
#~ msgstr "Control Alfa"
#~ msgid "Alpha of a control, when mouse is not over."
#~ msgstr "Alfa del control, cuando el mouse no está encima."
#~ msgid "Control Alpha Over"
#~ msgstr "Control Alfa Sobre"
#~ msgid "Alpha of a control, when mouse is over."
#~ msgstr "Alfa del control, cuando el mouse está encima."
#~ msgid "Controls X"
#~ msgstr "Controles X"
#~ msgid ""
#~ "X-position of the point, which aligns the controls (measured from [0,0] "
#~ "of the image)."
#~ msgstr ""
#~ "Posición X del punto, el cual se alínea con los controles (medido desde "
#~ "[0,0] de la imagen)."
#~ msgid "Controls Y"
#~ msgstr "Controles Y"
#~ msgid ""
#~ "Y-position of the point, which aligns the controls (measured from [0,0] "
#~ "of the image)."
#~ msgstr ""
#~ "Posición Y del punto, el cual se alínea con los controles (medido desde "
#~ "[0,0] de la imagen)."
#~ msgid "Controls' Alignment"
#~ msgstr "Alineación de los Controles"
#~ msgid ""
#~ "Type of alignment from the point [controlsX, controlsY] - can be \"center"
#~ "\", \"left\" or \"right\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de alineación desde el punto [controlesX, controlesY]: pueden ser "
#~ "\"centro\", \"izquierda\" o \"derecha\"."
#~ msgid "Toolstips:"
#~ msgstr "Descripciones Emergentes:"
#~ msgid "Tooltip Height"
#~ msgstr "Altura de la Descripción Emergente"
#~ msgid "Height of the tooltip surface in the menu."
#~ msgstr "Altura de la superficie de la descripción emergente en el menú."
#~ msgid "Tooltip Color"
#~ msgstr "Color de la Descripción Emergente"
#~ msgid "Color of the tooltip surface in the menu."
#~ msgstr "Color de la superficie de la descripción emergente en el menú."
#~ msgid "Tooltip Text Y"
#~ msgstr "Texto Y de la descripción emergente"
#~ msgid "Y-distance of the tooltip text field from the top of the tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Distancia Y del campo de texto de la descripción emergente desde la parte "
#~ "superior de la misma."
#~ msgid "Tooltip Text Style"
#~ msgstr "Estilo de Texto de la Descripción Emergente"
#~ msgid ""
#~ "The style of the tooltip text, specified in the CSS file. Default: \"P-"
#~ "Italic\""
#~ msgstr ""
#~ "El estilo del texto de la descripción emergente, especificado en el "
#~ "archivo CSS. Por defecto: \"P-Italic\""
#~ msgid "Tooltip Text Color"
#~ msgstr "Color del Texto de la Descripción Emergente"
#~ msgid "Color of the tooltip text."
#~ msgstr "Color del Texto de la Descripción Emergente"
#~ msgid "Tooltip Margin Left"
#~ msgstr "Margen Izquierdo de la Descripción Emergente"
#~ msgid "Margin of the text to the left end of the tooltip."
#~ msgstr "Margen del texto a la izquierda de la descripción emergente."
#~ msgid "Tooltip Margin Right"
#~ msgstr "Margen Derecho de la Descripción Emergente"
#~ msgid "Margin of the text to the right end of the tooltip."
#~ msgstr "Margen del texto a la derecha de la descripción emergente."
#~ msgid "Tooltip Text Sharpness"
#~ msgstr "Nitidez del Texto de la Descripción Emergente"
#~ msgid "Sharpness of the tooltip text (-400 to 400). %1$sMore info%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nitidez del Texto de la Descripción Emergente (de -400 a 400). %1$sMás "
#~ "información%2$s"
#~ msgid "Tooltip Text Thickness"
#~ msgstr "Grosor del Texto de la Descripción Emergente"
#~ msgid "Thickness of the tooltip text (-400 to 400). %1$sMore info%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Grosor del Texto de la Descripción Emergente (de -400 a 400). %1$sMás "
#~ "información%2$s"
#~ msgid "Info Text:"
#~ msgstr "Texto Informativo:"
#~ msgid "Info Width"
#~ msgstr "Ancho de la Información"
#~ msgid "Info Background"
#~ msgstr "Fondo de la Información"
#~ msgid "The background color of the info text field."
#~ msgstr "Color de fondo del campo de texto de información."
#~ msgid "Info Background Alpha"
#~ msgstr "Fondo Alfa de la Información"
#~ msgid ""
#~ "The alpha of the background of the info text, the image shines through, "
#~ "when smaller than 1."
#~ msgstr ""
#~ "El alfa del fondo del texto de información, la imagen brilla a través de "
#~ "él cuando es más pequeño que 1."
#~ msgid "Info Margin"
#~ msgstr "Información del Margen"
#~ msgid "The margin of the text field in the info section to all sides."
#~ msgstr ""
#~ "El margen del campo de texto en la sección de información de todos los "
#~ "lados."
#~ msgid "Info Sharpness"
#~ msgstr "Nitidez de la información"
#~ msgid "Sharpness of the info text (-400 to 400)."
#~ msgstr "Nitidez del texto de información (de -400 a 400)."
#~ msgid "Info Thickness"
#~ msgstr "Grosor de la Información"
#~ msgid "Thickness of the info text (-400 to 400)."
#~ msgstr "Grosor del texto de información (de -400 a 400)"
#~ msgid "Piecemaker 2 Slides:"
#~ msgstr "Piecemaker 2 Slides:"
#~ msgid "To remove the text just leave a single space."
#~ msgstr "Para eliminar el texto simplemente deja un espacio en blanco."
#~ msgid "Title Attribute:"
#~ msgstr "Atributo Título:"
#~ msgid "(The title attribute will be shown in the tooltip on the menu)"
#~ msgstr ""
#~ "(El atributo título se mostrará en la descripción emergente del menú)"
#~ msgid "SWF Link:"
#~ msgstr "Enlace SWF:"
#~ msgid "(Paste the URL to the SWF file here. Should be on same Server)"
#~ msgstr "(Pega la URL de archivo SWF aquí. Debe estar en el mismo servidor)"
#~ msgid "Video Link:"
#~ msgstr "Enlace de Video:"
#~ msgid ""
#~ "(Paste the URL to the video file here. Should be on same Server. Accepted "
#~ "file formats are MPEG4 with H.264 Codec, as well as F4V and FLV)"
#~ msgstr ""
#~ "(Pega la URL de archivo de video aquí. Debe estar en el mismo servidor. "
#~ "Se aceptan los formatos MPEG 4 con el codec H.264, y también los F4V y "
#~ "los FLV)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Alto:"
#~ msgid "Autoplay: "
#~ msgstr "Autoplay:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "(Paste the URL to the FLV file here. Should be on same Server. Accepted "
#~ "file formats are MPEG4 with H.264 Codec, as well as F4V and FLV)"
#~ msgstr ""
#~ "(Pega la URL del archivo FLV aquí. Debe estar en el mismo servidor. Se "
#~ "aceptan los formatos MPEG 4 con el codec H.264, y también los F4V y los "
#~ "FLV)"
#~ msgid "Piecemaker 2 Transitions:"
#~ msgstr "Transiciones de Piecemaker 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Piezas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of pieces to which the image is sliced."
#~ msgstr "Número de segmentos en que las imágenes serán cortadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transición:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Retraso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth Offset"
#~ msgstr "Profundidad Paralela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cube Distance"
#~ msgstr "Distancia del Cubo:"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Piezas:"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Duración:"
#~ msgid "Transition: "
#~ msgstr "Transición:"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Retraso:"
#~ msgid "Depth Offset:"
#~ msgstr "Profundidad Paralela:"
#~ msgid "Cube Distance:"
#~ msgstr "Distancia del Cubo:"
#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Piecemaker 2 slider, you may change that in "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "En caso de JavaScript esté desactivado, se mostrará por defecto la "
#~ "primera imagen del slider en lugar del slider Piecemaker 2. Puedes "
#~ "cambiarlo aquí. "
#~ msgid "Enable Business Contact"
#~ msgstr "Habilitar Contacto de Negocios"
#, fuzzy
#~ msgid "Chooser Slider"
#~ msgstr "Elegir un slider:"
#~ msgid "Slider Image"
#~ msgstr "Imagen del Slider"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option and hit \"Update\" to add the Google Fonts to the "
#~ "available fonts listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar esta opción y clic \"Update\" para añadir las tipografías de "
#~ "Google a las disponibles abajo."
#~ msgid "Top Navigation Menu Font Settings"
#~ msgstr "Configuración de la Tipografía del Menú Superior de Navegación"
#~ msgid "Title Headings Font Settings"
#~ msgstr "Configuración de la Tipografía de los Títulos de Encabezados"
#~ msgid ""
#~ "The Font Size Coefficient is multiplied by the actual heading size in \"em"
#~ "\", thus any coefficient greater than \"1.0\" will cause the font size to "
#~ "inclease and any coefficient less than \"1.0 will produce smaller font "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "El coeficiente del tamaño de letra se multiplica por el tamaño real del "
#~ "encabezado en \"em\", de manera que cualquier coeficiente mayor que "
#~ "\"1.0\" hará que el tamaño de letra se incremente y que cualquier "
#~ "coeficiente menor que \"1.0 hará que la letra sea más pequeña."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Breadcrumbs"
#~ msgstr "Breadcrumbs"
#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "Responder"
#~ msgid "Leave a Reply to %s"
#~ msgstr "Responder a %s"
#~ msgid "<p>You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Debes <a href=\"%s\">ingresar</a> para publicar un comentario.</p>"
#~ msgid "Logged in as <a href=\"%1$s/wp-admin/profile.php\">%2$s</a>."
#~ msgstr "Conectado como <a href=\"%1$s/wp-admin/profile.php\">%2$s</a>."
#~ msgid "Log out of this account"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "Log out »"
#~ msgstr "Salir »"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins Update"
#~ msgstr "Actualización"
#, fuzzy
#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Previsualización de imagen no disponible"
#~ msgid "Custom Logo"
#~ msgstr "Logo Personalizado"
#~ msgid "Slogan Position from the Top"
#~ msgstr "Posición del eslogan desde arriba"
#~ msgid "Slogan Position from the Left"
#~ msgstr "Posición del eslogan desde la izquierda"
#~ msgid "Slogan Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de Letra del Eslogan"
#~ msgid "Page Peel Link URL:"
#~ msgstr "URL del enlace del Pelado de Página:"
#~ msgid "Feedback Button URL:"
#~ msgstr "URL del Botón de Feedback:"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose theme:"
#~ msgstr "Elegir Tema:"
#~ msgid "Enable %1$sstyle.css%2$s"
#~ msgstr "Habilitar %1$sstyle.css%2$s"
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "No se ha podido encontrar"
#~ msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
#~ msgstr "Lo siento, pero lo que buscas no está aquí."
#~ msgid "<strong>Search</strong> for it:"
#~ msgstr "<strong>Buscarlo</strong>: "
#~ msgid ""
#~ "<h2 class='center'>Sorry, but there aren't any posts in the %s category "
#~ "yet.</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 class='center'>Lo siento, pero todavía no hay publicaciones en la "
#~ "categoría %s.</h2>"
#~ msgid "Default Post Thumbnail"
#~ msgstr "Imagen en Miniatura de la Publicación por Defecto"
#~ msgid "Enable Default Thumb"
#~ msgstr "Habilitar Imagen en Miniatura por Defecto"
#~ msgid ""
#~ "Enable default thumbnail for posts (This options is used with the \"U-"
#~ "Design: Recent Posts\" widget)."
#~ msgstr ""
#~ "Activar el thumbnail por defecto para publicaciones (Esta opción se usa "
#~ "con el widget \"U-Design: Publicaciones Recientes\")."
#~ msgid ""
#~ "Exclude Portfolio section(s) related posts from showing in the the "
#~ "general Blog section (\"Blog page\" template loop)."
#~ msgstr ""
#~ "Excluir las publicaciones relacionadas de la sección(es) Portafolio para "
#~ "que no se muestren en la sección general Blog (loop de la plantilla "
#~ "\"Página de Blog\")"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: Portfolio posts are those that have been assigned to a portfolio "
#~ "related category. A portfolio related category is one which either "
#~ "directly or indirectly (parent or descendant) has been assigned to a "
#~ "\"Portfolio page\" template (see the \"Portfolio section above for these "
#~ "assignments)"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: las publicaciones de Portafolio son aquellas que han sido asignadas "
#~ "a una categoría de portafolio relacionada. Una categoría de portafolio "
#~ "relacionada es aquella que ni directa ni indirectamente (pariente o "
#~ "descendiente) ha sido asignada a una plantilla de \"Página de Portafolio"
#~ "\" (ver la sección \"Portafolio arriba para asignaciones)"
#, fuzzy
#~ msgid "reCAPTCHA Theme"
#~ msgstr "Tema ReCAPTCHA"
#~ msgid "white"
#~ msgstr "blanco"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "rojo"
#~ msgid "blackglass"
#~ msgstr "cristal negro"
#~ msgid "clean"
#~ msgstr "limpio"
#~ msgid "Archive Index Page"
#~ msgstr "Página Índice del Archivo"
#~ msgid "Edit this entry."
#~ msgstr "Editar esta publicación."
#~ msgid ""
#~ "This is the info box situated right under the post and just above the "
#~ "comments area."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la caja de información ubicada bajo la publicación, encima del "
#~ "área de comentarios."
#, fuzzy
#~ msgid "Disable TimThumb"
#~ msgstr "Deshabilitar"
#~ msgid "Exclude Pages From Menu"
#~ msgstr "Excluir Páginas del Menú"
#~ msgid ""
#~ "If you have setup your menu through %1$sAppearance -> Menus%2$s, then you "
#~ "can ignore this option. Please select the page(s) you would like to be "
#~ "excluded from the top navigation menu. This option will NOT affect the "
#~ "settings in the new WordPress 3.0+ Menu option."
#~ msgstr ""
#~ "Si has configurado tu menú mediante %1$sApariencia -> Menus%2$s, entonces "
#~ "puedes ignorar esta opción. Por favor selecciona la página(s) que te "
#~ "gustaría excluir del menú de navegación superior. Esta opción NO afectará "
#~ "la configuración en la nueva opción Menú de WordPress 3.0+"
#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that if you exclude a page that has descendants (children "
#~ "pages), they will automatically be excluded from the menu as well!"
#~ msgstr ""
#~ "Ten en cuenta que si excluyes una página que tiene descendientes (páginas "
#~ "hijo), serán automáticamente excluídas también del menú."
#~ msgid "Posts Tagged ‘%s’"
#~ msgstr "Publicaciones Etiquetadas ‘%s’"
#~ msgid "Documentation (new window)"
#~ msgstr "Documentación (nueva ventana)"
#~ msgid "<div>Tags: "
#~ msgstr "<div>Etiquetas:"
#, fuzzy
#~ msgid "TitlePosition 2"
#~ msgstr "Posición Fija"
#~ msgid "\"No Slider\" Text"
#~ msgstr "Texto \"Sin Slider\" "
#~ msgid "(Preview image to be loaded before the SWF file is shown)"
#~ msgstr "(Imagen previa a cargar antes de que se muestre el archivo SWF)"
#~ msgid "(Preview image to be loaded before the Video file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "(Previsualizar imagen a cargar antes de mostrar el archivo de video)"
#~ msgid "Slide Image:"
#~ msgstr "Imagen del Slide:"
#~ msgid "Permalink to %s"
#~ msgstr "Enlace permanente a %s"
#~ msgid "Permanent Link to"
#~ msgstr "Enlace permanente a"
#~ msgid "Permanent Link to, 'udesign'"
#~ msgstr "Enlace permanente a, 'udesign'"
#~ msgid "Posted in "
#~ msgstr "Publicado en "
#~ msgid "pureVISION"
#~ msgstr "CP"
#~ msgid "pureVISION Demo Site"
#~ msgstr "Demo Site"
#~ msgid "You are here:"
#~ msgstr "Usted está en: "
#~ msgid "pureVISION: Google Map"
#~ msgstr "Mapa de Google"
#~ msgid "pureVISION: Login Form"
#~ msgstr "Formulario de ingreso"
#~ msgid "pureVISION: Subpages"
#~ msgstr "Subpáginas"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(Width X Height) in pixels. This is the \"pureVISION: Recent Posts\" "
#~ "widget thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Enable default thumbnail for posts (This options is used with the \"CP: "
#~ "Recent Posts\" widget)."