HEX
Server: Microsoft-IIS/8.5
System: Windows NT YDAWBH120 6.3 build 9600 (Windows Server 2012 R2 Standard Edition) AMD64
User: tentjecom_web (0)
PHP: 7.4.14
Disabled: NONE
Upload Files
File: D:/HostingSpaces/PDeckers/dcinstal.com/wwwroot/wp-content/themes/u-design/locale/it_IT.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: U-Design WP Theme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-04 20:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-04 20:22-0500\n"
"Last-Translator: Andon <andon.design@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_attr_e;esc_html__;esc_html_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../404.php:18
msgid ""
"Oops..., I cannot find the page you are looking for, sorry... ( Error 404 )"
msgstr ""
"Oops... Non riusciamo a trovare la pagina che stavi cercando. Spiacenti! "
"(Errore 404)"

#: ../404.php:21
msgid "Let me help you find it:"
msgstr "Permettimi di aiutarti a trovarlo:"

#: ../404.php:24
msgid "Search for it:"
msgstr "Termini di ricerca:"

#: ../404.php:28
msgid "If you typed in a URL... check the spelling and try reloading the page."
msgstr ""
"<strong>Se hai immesso un indirizzo URL.</strong> controlla di non avere "
"fatto errori di battitura e cerca di ricaricare la pagina."

#: ../404.php:31
#, php-format
msgid "Start over again with the %1$sHome page%2$s."
msgstr "<strong>Ricomincia</strong> dalla %1$sHomepage%2$s."

#: ../archive.php:68
#, php-format
msgid ""
"<p class='center'>No entries were found under the %s category either because "
"they were not published or this category has been excluded from the Blog "
"section.</p>"
msgstr ""

#: ../archive.php:70
msgid "<p>Sorry, but there aren't any posts with this date.</p>"
msgstr "<h2>Spiacenti, ma non ci sono articoli pubblicati in questa data.</h2>"

#: ../archive.php:73
#, php-format
msgid "<p class='center'>Sorry, but there aren't any posts by %s yet.</p>"
msgstr ""
"<h2 class='center'>Spiacenti, ma non ci sono ancora articoli su %s .</h2>"

#: ../archive.php:75
msgid "<p class='center'>No posts found.</p>"
msgstr "<h2 class='center'>Non sono stati trovati articoli.</h2>"

#: ../archives.php:28 ../image.php:31 ../page-FullWidth.php:24
#: ../single-Portfolio.php:24 ../single.php:34
msgid "<p class=\"serif\">Read the rest of this entry &raquo;</p>"
msgstr "<p class=\"serif\">Leggi il resto di questo articolo &raquo;</p>"

#: ../archives.php:38
msgid "Archives by Year:"
msgstr "Archivi annuali:"

#: ../archives.php:43
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Archivi mensili:"

#: ../archives.php:48
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Archivi per titolo:"

#: ../author.php:17
msgid "About:"
msgstr ""

#: ../author.php:20
msgid "Website:"
msgstr "Sito web"

#: ../author.php:21
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"

#: ../author.php:25
#, php-format
msgid "Posts by %s:"
msgstr "Articoli di %s:"

#: ../author.php:45
msgid "No posts by this author."
msgstr "Nessun articolo da questo autore."

#: ../comments.php:13
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Questo articolo &egrave; protetto da password. Immetti la password per "
"vedere i commenti."

#: ../comments.php:25
msgid "No Responses"
msgstr "Nessuna risposta"

#: ../comments.php:25 ../functions.php:1995 ../functions.php:2316
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commento"

#: ../comments.php:25 ../functions.php:1996 ../functions.php:2316
msgid "% Comments"
msgstr "% Commenti"

#: ../comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono stati disabilitati."

#: ../comments.php:59
msgid "Submit Comment"
msgstr "Invia Commento"

#: ../comments.php:61
msgid "write your comment here..."
msgstr ""

#: ../functions.php:262 ../functions.php:1516
msgid "Type here to search"
msgstr "Scrivi qui per cercare"

#: ../functions.php:282
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: ../functions.php:324
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Menu principale"

#: ../functions.php:350 ../scripts/breadcrumbs.php:43
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../functions.php:366 ../functions.php:1515
msgid "Search for:"
msgstr "Termini di ricerca:"

#: ../functions.php:368 ../functions.php:1517 ../scripts/breadcrumbs.php:118
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../functions.php:479 ../functions.php:488
#, php-format
msgid "Go back to %s"
msgstr "Torna a %s"

#: ../functions.php:536
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"the-comment-time-and-date\"><span class=\"time\">%1$s</span> "
"on <a class=\"comment-date\" href=\"#comment-%2$s\" title=\"%3$s\">%3$s</a></"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"the-comment-time-and-date\"><span class=\"time\">%1$s</span> "
"on <a class=\"comment-date\" href=\"#comment-%2$s\" title=\"%3$s\">%3$s</a></"
"span>"

#: ../functions.php:536
msgid "g:i a"
msgstr "G:i a"

#: ../functions.php:536
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: ../functions.php:537
msgid "edit"
msgstr "modifica"

#: ../functions.php:543
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione."

#: ../functions.php:681
msgid "A widget area, used as a sidebar for regular pages."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per le pagine standard."

#: ../functions.php:691
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Portfolio section."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per la sezione Portfolio."

#: ../functions.php:701
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Blog/News section."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per la sezione Blog/Notizie."

#: ../functions.php:711
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Contact page."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per la pagina dei Contatti."

#: ../functions.php:721
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Sitemap page."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come barra laterale per la pagina di mappa del sito."

#: ../functions.php:730
msgid "Home Page Before Content"
msgstr "Home page prima del contenuto"

#: ../functions.php:732
msgid "A widget area positioned just above the Home Page Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget posizionata al di sopra dell'area principale dei contenuti "
"della Home Page."

#: ../functions.php:741 ../udesign_options_page.php:1944
#: ../udesign_options_page.php:1946
msgid "Home Page Column 1"
msgstr "Colonna 1 della Home Page"

#: ../functions.php:743
msgid "A widget area, used as the 1st column in the Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 1a colonna nell'area principale dei contenuti."

#: ../functions.php:751
msgid "Home Page Column 2"
msgstr "Colonna 2 della Home Page"

#: ../functions.php:753
msgid "A widget area, used as the 2nd column in the Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 2a colonna nell'area principale dei contenuti."

#: ../functions.php:761
msgid "Home Page Column 3"
msgstr "Colonna 3 della Home Page"

#: ../functions.php:763
msgid "A widget area, used as the 3rd column in the Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 3a colonna nell'area principale dei contenuti."

#: ../functions.php:771
msgid "Home Page Column 4"
msgstr "Colonna 4 della Home Page"

#: ../functions.php:773
msgid "A widget area, used as the 4th column in the Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 4a colonna nell'area principale dei contenuti."

#: ../functions.php:782
msgid "Home Page After Content Row 1"
msgstr "Home page prima del contenuto 1"

#: ../functions.php:784
msgid "A widget area positioned just below the Home Page Main Content area."
msgstr ""
"Un'area widget posizionata al di sopra dell'area principale dei contenuti "
"della Home Page."

#: ../functions.php:793
msgid "Home Page After Content Row 2"
msgstr "Home page prima del contenuto 2"

#: ../functions.php:795
msgid "A widget area positioned just above the Bottom Widget area."
msgstr ""
"Un'area widget posizionata al di sopra dell'area principale dei contenuti "
"della Home Page."

#: ../functions.php:804
msgid "Bottom 1"
msgstr "Fondo 1"

#: ../functions.php:806
msgid ""
"A widget area, used as the 1st column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 1a colonna nell'area inferiore (sopra il "
"pi&egrave; di pagina)."

#: ../functions.php:814
msgid "Bottom 2"
msgstr "Fondo 2"

#: ../functions.php:816
msgid ""
"A widget area, used as the 2nd column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 2a colonna nell'area inferiore (sopra il "
"pi&egrave; di pagina)."

#: ../functions.php:824
msgid "Bottom 3"
msgstr "Fondo 3"

#: ../functions.php:826
msgid ""
"A widget area, used as the 3rd column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 3a colonna nell'area inferiore (sopra il "
"pi&egrave; di pagina)."

#: ../functions.php:834
msgid "Bottom 4"
msgstr "Fondo 4"

#: ../functions.php:836
msgid ""
"A widget area, used as the 4th column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Un'area widget, usata come 4a colonna nell'area inferiore (sopra il "
"pi&egrave; di pagina)."

#: ../functions.php:846
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 2."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 2 di pagina."

#: ../functions.php:856
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 3."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 3 di pagina."

#: ../functions.php:866
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 4."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 4 di pagina."

#: ../functions.php:876
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 5."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 5 di pagina."

#: ../functions.php:886
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 6."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 6 di pagina."

#: ../functions.php:896
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 7."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 7 di pagina."

#: ../functions.php:906
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 8."
msgstr "Un'area widget, usata come barra laterale per il template 8 di pagina."

#: ../functions.php:915
msgid "Top Area Social Media"
msgstr "Area Social Media in Alto"

#: ../functions.php:917
msgid ""
"A widget area positioned in the top right corner of the site designated for "
"social media links and icons."
msgstr ""
"Area widget posizionata nell'angolo in alto a destra del sito per "
"collegamenti social media e icone predisposte."

#: ../functions.php:1247
#, php-format
msgid "Archive for the <em>%s</em> Category"
msgstr "Archivio per la categoria  <em>%s</em>"

#: ../functions.php:1250
#, php-format
msgid "Search Results for <em>%s</em>"
msgstr "Risultati della ricerca di <em>%s</em>"

#: ../functions.php:1252
msgid "Page Not Found (Error 404)"
msgstr "Pagina non trovata (Errore 404)"

#: ../functions.php:1254
#, php-format
msgid "Posts Tagged <em>%s</em>"
msgstr "Articoli con tag <em>%s</em>"

#: ../functions.php:1256
#, php-format
msgid "Daily archive for %s"
msgstr "Archivio giornaliero per %s"

#: ../functions.php:1258
#, php-format
msgid "Monthly archive for %s"
msgstr "Archivio mensile per %s"

#: ../functions.php:1260
#, php-format
msgid "Yearly archive for %s"
msgstr "Archivio annuale per %s"

#: ../functions.php:1262
msgid "Author Archive"
msgstr "Archivio autori"

#: ../functions.php:1264
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivi blog"

#: ../functions.php:1539
msgid "Feedback"
msgstr "La vostra opinione"

#: ../functions.php:1554
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"

#: ../functions.php:1621
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

#: ../functions.php:1747
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifica questa pagina"

#: ../functions.php:1804 ../functions.php:1827 ../functions.php:1856
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:26
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:52
#, php-format
msgid "By %1$s on %2$s "
msgstr "Da %1$s on %2$s "

#: ../functions.php:1806 ../functions.php:1829 ../functions.php:1858
#, php-format
msgid "On %1$s "
msgstr "il %1$s "

#: ../functions.php:1808 ../functions.php:1831 ../functions.php:1860
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:32
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:58
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../functions.php:1809 ../functions.php:1832 ../functions.php:1861
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:33
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:59
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "

#: ../functions.php:1942
msgid "Go to next post"
msgstr "Prossimo articolo"

#: ../functions.php:1942
msgid "Next Post"
msgstr "Prossimi articoli"

#: ../functions.php:1977
msgid "Go to previous post"
msgstr "Articolo precedente"

#: ../functions.php:1977
msgid "Previous Post"
msgstr "Articolo Precedente"

#: ../functions.php:1994
msgid "Leave a comment"
msgstr "Scrivi un commento"

#: ../functions.php:2015
msgid ""
" is proudly powered by <a href=\"http://wordpress.org/\"><strong>WordPress</"
"strong></a>"
msgstr ""
" utilizza <a href=\"http://wordpress.org/\"><strong>WordPress</strong></a>"

#: ../functions.php:2018
#, php-format
msgid " | Designed with %1$sU-Design Theme%2$s"
msgstr " | Creato con %1$sU-Design Theme%2$s"

#: ../functions.php:2021
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Articoli (RSS)"

#: ../functions.php:2024
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Commenti (RSS)"

#: ../functions.php:2040 ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:245
msgid "Back to Top"
msgstr "Torna all'inizio"

#: ../functions.php:2284
msgid "Site Feeds"
msgstr "Feed del sito"

#: ../functions.php:2286
msgid "Main RSS Feed"
msgstr "RSS Feed principale"

#: ../functions.php:2287
msgid "Comments RSS Feed"
msgstr "Commenti (RSS)"

#: ../functions.php:2290
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: ../functions.php:2295 ../page-Portfolio1Col.php:56
#: ../page-Portfolio2Col.php:56 ../page-Portfolio3Col.php:56
#: ../page-Portfolio4Col.php:56 ../widgets/customCategory-widget.php:123
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: ../functions.php:2300
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Archivi mensili"

#: ../functions.php:2305
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: ../functions.php:2311
msgid "All Articles"
msgstr "Tutti gli articoli"

#: ../functions.php:2316
msgid "j-M-y"
msgstr "g-M-a"

#: ../functions.php:2316
msgid "0 Comment"
msgstr "0 commenti"

#: ../functions.php:2548 ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:52
msgid "U-Design Options"
msgstr "Opzioni U-Design"

#: ../functions.php:2557 ../udesign-icon-fonts-options.php:52
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Configurazione font"

#: ../functions.php:2565 ../udesign-icon-fonts-options.php:49
#, fuzzy
msgid "Icon Fonts"
msgstr "Dimensioni font dello slogan"

#: ../functions.php:2573 ../udesign-updates-options.php:39
msgid "Theme Update"
msgstr "Aggiornamenti Tema"

#: ../functions.php:2581 ../udesign-backup-options.php:30
msgid "Backup / Import"
msgstr "Backup/Importa"

#: ../functions.php:2659 ../page-Contact.php:203
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../functions.php:2659 ../functions.php:2663 ../page-Contact.php:211
#: ../page-Contact.php:224
msgid "(required)"
msgstr "(obbligatorio)"

#: ../functions.php:2663
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "E-mail (non verrà pubblicata)"

#: ../functions.php:2667
msgid "Website"
msgstr "Sito web"

#: ../image.php:36
msgid "Previous Image"
msgstr "Immagine precedente"

#: ../image.php:37
msgid "Next Image"
msgstr "Prossima Immagine"

#: ../image.php:49
msgid "Sorry, no attachments matched your criteria."
msgstr "Spiacenti, nessun allegato rientra nei tuoi criteri."

#: ../page-Blog.php:117
msgid "No entries were found under this blog section."
msgstr "Nessun risultato trovato in questa sezione del blog."

#: ../page-Contact.php:59
msgid "Please respond to the reCAPTCHA question"
msgstr "Si prega di rispondere alla domanda reCAPTCHA"

#: ../page-Contact.php:64 ../page-Contact.php:206
msgid "Please enter a name"
msgstr "Immetti un nome"

#: ../page-Contact.php:66 ../page-Contact.php:207
msgid "Your name must consist of at least 2 characters"
msgstr "Il tuo nome deve avere almeno due lettere"

#: ../page-Contact.php:70 ../page-Contact.php:72 ../page-Contact.php:213
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Immetti un indirizzo email valido"

#: ../page-Contact.php:77
msgid "phone number"
msgstr "Numero di telefono"

#: ../page-Contact.php:80
msgid "extension"
msgstr "Prefisso"

#: ../page-Contact.php:84
#, php-format
msgid "Please enter a valid %1$s and %2$s"
msgstr "Immetti un %1$s e %2$s valido"

#: ../page-Contact.php:86 ../page-Contact.php:88
#, php-format
msgid "Please enter a valid %s"
msgstr "Immetti un %s valido"

#: ../page-Contact.php:92
msgid "Please enter your message"
msgstr "Immetti il messaggio"

#: ../page-Contact.php:96 ../page-Contact.php:219
msgid "ext."
msgstr "interno"

#: ../page-Contact.php:97
msgid "Phone: "
msgstr "Telefono: "

#: ../page-Contact.php:100
#, php-format
msgid "Contact Form submission from %s"
msgstr "Invio modulo di contatto da %s"

#: ../page-Contact.php:101
msgid "This email was submitted from: "
msgstr "Questa email è stata inviata da:"

#: ../page-Contact.php:102
msgid "Sender's name: "
msgstr "Nome del mittente: "

#: ../page-Contact.php:103
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "

#: ../page-Contact.php:105
msgid "Message: "
msgstr "Messaggio: "

#: ../page-Contact.php:159 ../page-PageTemplate2.php:26
#: ../page-PageTemplate3.php:26 ../page-PageTemplate4.php:26
#: ../page-PageTemplate5.php:26 ../page-PageTemplate6.php:26
#: ../page-PageTemplate7.php:26 ../page-PageTemplate8.php:26
#: ../page-Portfolio1Col.php:40 ../page-Portfolio1ColSortable.php:46
#: ../page-Portfolio2Col.php:40 ../page-Portfolio2ColSortable.php:46
#: ../page-Portfolio3Col.php:40 ../page-Portfolio3ColSortable.php:46
#: ../page-Portfolio4Col.php:40 ../page-Portfolio4ColSortable.php:46
#: ../page.php:23
msgid "<p class=\"serif\">Read the rest of this page &raquo;</p>"
msgstr "<p class=\"serif\">Leggi il resto di questa pagina &raquo;</p>"

#: ../page-Contact.php:188
msgid "Email Successfully Sent!"
msgstr "Email inviata con successo!"

#: ../page-Contact.php:189
#, php-format
msgid ""
"Thank you <strong>%s</strong> for using our contact form! Your email was "
"successfully sent and we will be in touch with you shortly."
msgstr ""
"Grazie <strong>%s</strong> per aver utilizzato il nostro modulo di contatto! "
"Il tuo messaggio email è stato spedito con successo e sarà nostra cura "
"contattarti al più presto."

#: ../page-Contact.php:195
msgid "Failed to connect to mailserver!"
msgstr "Non è stato possibile collegarsi al server di posta!"

#: ../page-Contact.php:201
msgid "Please use the form below to send us an email:"
msgstr "Usa il modulo sottostante per inviarci un messaggio email:"

#: ../page-Contact.php:203
msgid "(required, at least 2 characters)"
msgstr "(obbligatorio, almeno 2 lettere)"

#: ../page-Contact.php:205
msgid "required"
msgstr "obbligatorio"

#: ../page-Contact.php:211
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../page-Contact.php:217
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: ../page-Contact.php:217
msgid "(optional)"
msgstr "(opzionale)"

#: ../page-Contact.php:224
msgid "Your comment"
msgstr "Il tuo commento"

#: ../page-Contact.php:226
msgid "<br />Please enter your message"
msgstr "<br />Immetti il messaggio"

#: ../page-Contact.php:260
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: ../page-Portfolio1Col.php:59 ../page-Portfolio1Col.php:61
#: ../page-Portfolio2Col.php:59 ../page-Portfolio2Col.php:61
#: ../page-Portfolio3Col.php:59 ../page-Portfolio3Col.php:61
#: ../page-Portfolio4Col.php:59 ../page-Portfolio4Col.php:61
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:583
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: ../page-Portfolio1Col.php:142 ../page-Portfolio1ColSortable.php:199
#: ../page-Portfolio2Col.php:147 ../page-Portfolio2ColSortable.php:198
#: ../page-Portfolio3Col.php:147 ../page-Portfolio3ColSortable.php:198
#: ../page-Portfolio4Col.php:147 ../page-Portfolio4ColSortable.php:197
msgid "Portfolio section for this page has not been found!"
msgstr "Non &egrave; stata trovata la sezione Portfolio di questa pagina!"

#: ../page-Portfolio1Col.php:143 ../page-Portfolio1ColSortable.php:200
#: ../page-Portfolio2Col.php:148 ../page-Portfolio2ColSortable.php:199
#: ../page-Portfolio3Col.php:148 ../page-Portfolio3ColSortable.php:199
#: ../page-Portfolio4Col.php:148 ../page-Portfolio4ColSortable.php:198
msgid ""
"<strong>Reason:</strong> No category has been assigned as Portfolio section "
"for this page yet. In order to fix this, go to the theme's options page and "
"assign a category for this page."
msgstr ""
"<strong>Motivo:</strong> A questa pagina non è stata ancora assegnata "
"nessuna categoria come Portfolio. Per risolvere il problema, vai alla pagina "
"di opzioni del tema ed assegna una categoria a questa pagina."

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:63 ../page-Portfolio2ColSortable.php:63
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:63 ../page-Portfolio4ColSortable.php:62
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:64 ../page-Portfolio1ColSortable.php:94
#: ../page-Portfolio2ColSortable.php:64 ../page-Portfolio2ColSortable.php:94
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:64 ../page-Portfolio3ColSortable.php:94
#: ../page-Portfolio4ColSortable.php:63 ../page-Portfolio4ColSortable.php:93
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:93 ../page-Portfolio2ColSortable.php:93
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:93 ../page-Portfolio4ColSortable.php:92
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:108 ../page-Portfolio2ColSortable.php:108
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:108 ../page-Portfolio4ColSortable.php:107
msgid "Sort By:"
msgstr "Ordina per:"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:109 ../page-Portfolio2ColSortable.php:109
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:109 ../page-Portfolio4ColSortable.php:108
msgid "Original Order"
msgstr "Ordine originale"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:111 ../page-Portfolio2ColSortable.php:111
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:111 ../page-Portfolio4ColSortable.php:110
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:115 ../page-Portfolio2ColSortable.php:115
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:115 ../page-Portfolio4ColSortable.php:114
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:116 ../page-Portfolio2ColSortable.php:116
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:116 ../page-Portfolio4ColSortable.php:115
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"

#: ../search.php:58
msgid "Didn't find what you were looking for? Refine your search!"
msgstr ""
"Non hai trovato quello che cercavi? Prova a perfezionare la tua ricerca!"

#: ../sidebar-BlogSidebar.php:22 ../sidebar-ContactSidebar.php:22
#: ../sidebar-PagesSidebar2.php:21 ../sidebar-PagesSidebar3.php:21
#: ../sidebar-PagesSidebar4.php:21 ../sidebar-PagesSidebar5.php:21
#: ../sidebar-PagesSidebar6.php:21 ../sidebar-PagesSidebar7.php:21
#: ../sidebar-PagesSidebar8.php:21 ../sidebar-PortfolioSidebar.php:24
#: ../sidebar-SitemapSidebar.php:22 ../sidebar.php:21
msgid "About This Sidebar"
msgstr "A proposito di questa barra laterale"

#: ../sidebar-BlogSidebar.php:24
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>BlogSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>BlogSidebar</em></strong>"

#: ../sidebar-ContactSidebar.php:24
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>ContactSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>ContactSidebar</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar2.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"2</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 2</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar3.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"3</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 3</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar4.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"4</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 4</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar5.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"5</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 5</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar6.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"6</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 6</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar7.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"7</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 7</em></strong>"

#: ../sidebar-PagesSidebar8.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"8</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar 8</em></strong>"

#: ../sidebar-PortfolioSidebar.php:26
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the "
"<strong><em>PortfolioSidebar</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>PortfolioSidebar</em></strong>"

#: ../sidebar-SitemapSidebar.php:24
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>SitemapSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>SitemapSidebar</em></strong>"

#: ../sidebar.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Per modificare questa barra laterale, entra nel sistema di amministrazione "
"<strong><em>Aspetto -> Widgets</em></strong> e sistema i widget nell'area "
"widget <strong><em>Pages Sidebar</em></strong>"

#: ../single-Portfolio.php:36 ../single.php:42
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr ""
"Spiacenti, non &egrave; stato trovato nessun articolo che risponda ai "
"criteri di ricerca."

#: ../udesign-backup-options.php:56
msgid "uDesign Error: There was an issue with the uploaded file."
msgstr "Errore uDesign: C'è stato un problema con il file caricato."

#: ../udesign-backup-options.php:105
msgid "uDesign Error: There are no options to import."
msgstr "Errore uDesign: Non ci sono opzioni per importare."

#: ../udesign-backup-options.php:113
msgid "uDesign Error: The file you uploaded is not a valid file."
msgstr "Errore uDesign: Il file che hai caricato non è un file valido."

#: ../udesign-backup-options.php:120
msgid ""
"uDesign Error: You don't have 'direct' access or write permissions to the "
"file system."
msgstr "Errore uDesign: "

#: ../udesign-backup-options.php:130
msgid "Settings imported successfully."
msgstr "Impostazioni importate correttamente."

#: ../udesign-backup-options.php:164
msgid "U-Design Theme Backup/Restore Options"
msgstr "Opzioni Backup/Ripristina Tema U-Design"

#: ../udesign-backup-options.php:167
msgid "Backup/Export"
msgstr "Backup/Esporta"

#: ../udesign-backup-options.php:168
msgid ""
"By default the export function will grab the U-Design theme options, "
"optionally you may also include all widgets in the export file."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita la funzione di esportazione includerà le "
"opzioni del tema U-Design, opzionalmente si possono anche includere tutti i "
"widget nel file di esportazione."

#: ../udesign-backup-options.php:172
msgid "Here are the stored settings for the U-Design theme:"
msgstr "Qui ci sono le impostazioni memorizzate per il tema U-Design:"

#: ../udesign-backup-options.php:181
msgid "Back up all widgets as well."
msgstr "backup anche di tutti i widget."

#: ../udesign-backup-options.php:184
msgid "Download as file"
msgstr "Scarica come file"

#: ../udesign-backup-options.php:189
msgid "Restore/Import"
msgstr "Ripristina/Importa"

#: ../udesign-backup-options.php:190
msgid "Restore a previous backup."
msgstr "Ripristinare un backup precedente."

#: ../udesign-backup-options.php:191
msgid "Upload file"
msgstr "Carica slide:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:92 ../udesign-updates-options.php:84
#: ../udesign_options_page.php:502
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurazione salvata."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:97
msgid "Nothing to delete! Fontello installation was not found."
msgstr "Niente da cancellare! L'installazione Fontello non è stata trovata."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:104
msgid "U-Design Icon Fonts Options"
msgstr "Opzioni Caratteri Icone U-Design"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:125
msgid "Remove the Fontello Icon Fonts"
msgstr "Rimuovere Icona Carattere Fontello"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:128
msgid ""
"Deleting or replacing the currently installed Fontallo icons would affect "
"those icons used in your content, so don't forget to update your content "
"accordingly."
msgstr ""
"L'eliminazione o la sostituzione delle icone Fontello attualmente installati "
"inciderebbe sulle icone utilizzate nel contenuto, quindi non dimenticate di "
"aggiornare il contenuto."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:136 ../udesign-icon-fonts-options.php:227
#: ../udesign-updates-options.php:97 ../udesign_options_page.php:544
#: ../udesign_options_page.php:1340 ../udesign_options_page.php:1380
#: ../udesign_options_page.php:1408 ../udesign_options_page.php:1458
#: ../udesign_options_page.php:1503 ../udesign_options_page.php:1671
#: ../udesign_options_page.php:1782 ../udesign_options_page.php:1820
#: ../udesign_options_page.php:1862 ../udesign_options_page.php:2059
#: ../udesign_options_page.php:2374 ../udesign_options_page.php:2567
#: ../udesign_options_page.php:2670 ../udesign_options_page.php:4225
#: ../udesign_options_page.php:4828
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:159 ../udesign_options_page.php:4671
msgid "General Information"
msgstr "Opzioni generali"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:160 ../udesign-icon-fonts-options.php:279
#, fuzzy
msgid "Icon Fonts Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:162
msgid ""
"By default the theme comes with Font Awesome icons already preloaded, so you "
"don't have to do anything to install the fonts."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, il tema viene fornito con caratteri icone "
"Awesome già precaricati, in modo da non dover fare nulla per installare i "
"font."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:166
#, php-format
msgid "For your reference a full list of all the FA icons can be found at %s"
msgstr ""
"Per il vostro riferimento la lista completa di tutte le icone FA sono "
"disponibili all'indirizzo %s"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:167
msgid "The Icons List"
msgstr "La Lista Icone"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:174
#, php-format
msgid "Here's some example uses from the Font Awesome website: %s"
msgstr "Qui puoi vedere alcuni esempio dell'uso del carattere Awesome: %s"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:175
msgid "Font-Awesome Examples"
msgstr "Esempi Carattere-Awesome:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:181
msgid "Usage Instructions within WordPress and the uDesign theme"
msgstr "Istruzioni per l'uso all'interno di WordPress e il tema uDesign"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:183
#, php-format
msgid ""
"Within WordPress you can place Font Awesome icons just about anywhere with "
"the %s tag."
msgstr ""
"All'interno di WordPress è possibile inserire caratteri icone \"Awesome\" un "
"po' ovunque con il tag %s ."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:186
msgid ""
"I have also provided a button in each post/page editor to insert icons in "
"your content directly. This option will allow you to select, style and "
"generate your code:"
msgstr ""
"Ho anche fornito un pulsante nell'editor per ogni articolo/pagina per "
"inserire direttamente le icone nel contenuto. Questa opzione consente di "
"selezionare lo stile e generare il tuo codice:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:192
msgid "The Shortcode"
msgstr "Gli Shortcode"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:194
msgid ""
"Font Awesome as well as Fontello icons can also be inserted in your content "
"with a shortcode which is specific to the uDesign theme, example:"
msgstr ""
"Awesome Font così come le icone Fontello possono essere inseriti anche nel "
"contenuto di un codice funzione, che è specifico per il tema uDesign, ad "
"esempio:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:198
msgid "Specify the color:"
msgstr "Specifica il colore:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:202
msgid ""
"To add animated spin use \"fa-spin\" for Font Awesome (and for Fontello "
"icons use \"animate-spin\" instead):"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:206
msgid "With \"circle-wrap\" added:"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:210
msgid "The size can be specified in the following way:"
msgstr "La dimensione può essere specificata nel modo seguente:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:252
msgid "Fontello Icon Fonts Uploader"
msgstr "Uploader Icona Carattere Fontello"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:254
msgid "Import the fonts:"
msgstr "Importare i font:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:266
msgid "Font Awesome Options"
msgstr "Opzioni Caratteri Awesome"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:268
msgid "Disable Font Awesome"
msgstr "Disabilita Carattere Awesome"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:278
msgid "Video Tutorial"
msgstr "Video Tutorial"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:281
#, php-format
msgid ""
"Before you can use this section you will need to go to %s, choose the icon "
"fonts you would like to include in the theme and then generate your zip "
"file, upload the fontello zip file in the section below."
msgstr ""
"Prima di poter utilizzare questa sezione è necessario andare a %s, scegliere "
"il font icona che si desidera includere nel tema e quindi generare il file "
"zip, caricare il file zip fontello nella sezione sottostante."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:282
msgid "Go to http://fontello.com/"
msgstr "Vai al sito http://fontello.com/"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:287
msgid ""
"By default the Font Awesome fonts and styles are loaded within the theme. "
"This means that the icons are available for your choosing in the page, post "
"or anywhere else in your content. If you would like to remove Font Awesome "
"from the available icon fonts, please use the option below to disable them:"
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, i font e gli stili dei Awesome fonts vengono "
"caricati all'interno del tema. Ciò significa che le icone sono disponibili "
"per la tua scelta nella pagina, articoli o in qualsiasi altro luogo nel "
"contenuto. Se si desidera rimuovere Awesome fonts tra i font icona "
"disponibili si prega di disattivarli utilizzando l'opzione di seguito:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:299
msgid "Upload Fontello \"zip\" File"
msgstr "Carica Fontello \"zip\" File"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:313
msgid ""
"This will remove, unload any styles or files associated with the Font "
"Awesome icons from the theme."
msgstr ""
"Questo eliminerà, tutti gli stili o  file associati con il tipo di carattere "
"icone Awesome dal tema."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:377
#, php-format
msgid "uDesign Error: There was an error creating the %s folder"
msgstr ""
"Errore uDesign: Si è verificato un errore durante la creazione della "
"cartella %s "

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:402
msgid "uDesign Error: Unzipping the Fontello file failed!"
msgstr "Errore uDesign: Decompressione file Fontello fallita!"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:418 ../udesign-icon-fonts-options.php:467
msgid ""
"uDesign Error: You don't have direct write permissions to the file system."
msgstr ""
"Errore uDesign: Non si dispone delle autorizzazioni dirette per la scrittura "
"del file system."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:453
#, php-format
msgid "uDesign Error: Deletion of %s folder failed!"
msgstr "Errore uDesign:  Cancellazione della cartella %s fallito!"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:513
#, php-format
msgid "uDesign Error: %s file could not be found."
msgstr "Errore uDesign: %s il file non è stato trovato."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:556
msgid "uDesign Error: The Fontello config file has no content."
msgstr "uDesign Error: Il file di configurazione Fontello non ha un contenuto."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:563
msgid "uDesign Error: There was an issue decoding the Fontello config file."
msgstr ""
"uDesign Error: C'è stato un problema nella decodifica del file di "
"configurazione Fontello."

#: ../udesign-updates-options.php:57
msgid "U-Design Theme Update Options"
msgstr "Opzioni Aggiornamenti Tema U-Design"

#: ../udesign-updates-options.php:90
msgid "UPDATE WITH WORDPRESS UPDATES"
msgstr "AGGIORNAMENTO CON AGGIORNAMENTI WORDPRESS"

#: ../udesign-updates-options.php:104
#, php-format
msgid ""
"When a theme update is made available you will be notified and can update "
"under the %s page."
msgstr ""
"Quando un aggiornamento al tema è disponibile riceverai una notifica e "
"potrai aggiornare nella %s pagina."

#: ../udesign-updates-options.php:105
#, fuzzy
msgid "Go to the Updates page"
msgstr "Impostazioni generali:"

#: ../udesign-updates-options.php:105
msgid "Dashboard &rarr; Updates"
msgstr "Aggiornamenti &rarr; Dashboard"

#: ../udesign-updates-options.php:107
msgid ""
"Please note: If you have successfully registered the above Username and API "
"Key and no updates are showing up under the \"Dashboard &rarr; Updates\" "
"page, wait a few minutes and refresh the page. It is because the API "
"connection may be cached in the database."
msgstr ""
"Nota bene: Se hai registrato con successo il nome utente e la API Key qui "
"sopra e nessun aggiornamento viene mostrato sotto alla pagina \"Dashboard "
"&rarr; Aggiornamenti\", attendi alcuni minuti e prova ad aggiornare la "
"pagina. Può capitare perchè la connessione API potrebbe essere ancora "
"memorizzata nella cache del database."

#: ../udesign-updates-options.php:130
msgid "ThemeForest Account Information"
msgstr "Informazioni account ThemeForest"

#: ../udesign-updates-options.php:132
msgid "ThemeForest Username:"
msgstr "Nome utente ThemeForest:"

#: ../udesign-updates-options.php:133
msgid "Secret ThemeForest API Key:"
msgstr "API Key Segreta ThemeForest:"

#: ../udesign-updates-options.php:144
#, php-format
msgid ""
"In order to be able to update the theme you need to provide your ThemeForest "
"Username and API Key for the account that you purchased the theme from. You "
"can obtain an API key by visiting the %s (make sure that you are signed in) "
"then clicking the \"My Settings\" tab. At the bottom of the page you will "
"find your account's API key and a button to regenerate a new one if needed."
msgstr ""
"Per essere in grado di aggiornare il tema è necessario fornire il proprio "
"nome utente di ThemeForest e la API Key del tuo account. È possibile "
"ottenere una chiave API key visitando %s (assicurarsi di aver effettuato "
"l'accesso). quindi fare clic sula tabella \"Le mie impostazioni\". Nella "
"parte inferiore della pagina troverai le API key del tuo account e un "
"pulsante per crearne di nuove, se necessario."

#: ../udesign-updates-options.php:145
msgid "Go to http://themeforest.net/"
msgstr "Vai al sito http://themeforest.net/"

#: ../udesign-updates-options.php:213
msgid "ALTERNATIVE UPDATE METHODS"
msgstr "METODI DI AGGIORNAMENTI ALTERNATIVI"

#: ../udesign-updates-options.php:215
msgid "Manual update:"
msgstr "Aggiornamento manuale:"

#: ../udesign-updates-options.php:216
msgid "Please note:"
msgstr "Attenzione:"

#: ../udesign-updates-options.php:216
#, php-format
msgid ""
"It's always a great idea to make a backup of the theme's folder %s, or "
"better yet, a full backup of your site including the database before "
"proceeding with an update."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:218
#, php-format
msgid ""
"First you need to download the latest version of the %1$sU-Design Theme%2$s, "
"for that log into your %3$s account used to purchase the theme and from your "
"%4$sDownloads%5$s section grab the theme's latest zip."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:222
msgid ""
"Here's a couple of methods we usually recommend for updating the theme "
"manually:"
msgstr ""
"Ecco un paio di metodi che di solito consigliamo per aggiornare il tema "
"manualmente:"

#: ../udesign-updates-options.php:224
msgid "Method 1:"
msgstr "Metodo 1:"

#: ../udesign-updates-options.php:224
#, php-format
msgid ""
"You may simply drag-and-drop using your favorite FTP client the latest "
"version of the theme (unzipped \"u-design\" folder) over the existing ones "
"in your web server. This will overwrite the current theme files with the new "
"ones (example: %s). That way if you have uploaded any additional files to "
"the theme's folder, they will not be deleted."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:226
msgid "Method 2:"
msgstr "Metodo 2:"

#: ../udesign-updates-options.php:226
#, php-format
msgid ""
"Go to %s section, activate another theme temporarily which will de-activate "
"the \"U-Design\" theme automatically. At this point go ahead and delete the "
"\"U-Design\" theme (don't worry, you will not lose any of your themes' "
"options since those are saved in the database). Then upload, install and "
"activate the latest version of the \"U-Design\" theme as if doing it for the "
"first time."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:227
msgid "Appearance &rarr; Themes"
msgstr "Aspetto &rarr; Temi"

#: ../udesign-updates-options.php:229
#, php-format
msgid ""
"If you have any caching plugins active or server side caching or %s don't "
"forget to clear the cache."
msgstr ""
"Se avete un plugin per il caching o un sistema caching lato server o %s non "
"dimenticare di cancellare la cache."

#: ../udesign-updates-options.php:230
msgid "What is CDN?"
msgstr "Che cosa è CDN?"

#: ../udesign-updates-options.php:231
#, php-format
msgid ""
"Now, %1$sif you have modified any core theme files in the past%2$s (those "
"could be CSS, PHP, JS or ther files) but you haven't been keeping track of "
"your changes then you can use some 'diff' tools to locate exactly what was "
"modified and thus be able to re-apply those changes after the update. For "
"your reference, it's always better to use a \"child\" theme for "
"customizations that way your changes will be safe with future updates of the "
"\"parent\" theme, we offer a \"child\" theme for U-Design %3$sHERE%4$s."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:234
msgid ""
"For a full list of affected files in the latest release please refer to the "
"theme's \"Changelog\"."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:235
#, php-format
msgid ""
"Should you have any questions regarding theme updates feel free to post in "
"the %1$ssupport forum%2$s."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:236
msgid "How do I update the theme!"
msgstr "Come posso aggiornare il tema!"

#: ../udesign_options_page.php:374
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:48
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:319
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:603
msgid "U-Design"
msgstr "U-Design"

#: ../udesign_options_page.php:399
#, fuzzy
msgid "Choose a Font"
msgstr "Scegli allineamento:"

#: ../udesign_options_page.php:443
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../udesign_options_page.php:444
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: ../udesign_options_page.php:445
msgid "Menus Options"
msgstr "Opzioni Menu"

#: ../udesign_options_page.php:446
msgid "Layout Options"
msgstr "Opzioni layout"

#: ../udesign_options_page.php:447
msgid "Font Settings"
msgstr "Configurazione font"

#: ../udesign_options_page.php:448
msgid "Custom Colors"
msgstr "Personalizzazione dei colori"

#: ../udesign_options_page.php:449
msgid "Front Page Sliders"
msgstr "Slider della pagina principale"

#: ../udesign_options_page.php:450
msgid "Portfolio Section"
msgstr "Sezione Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:451
msgid "Blog Section"
msgstr "Sezione Blog"

#: ../udesign_options_page.php:452
msgid "Contact Page"
msgstr "Pagina Contatti"

#: ../udesign_options_page.php:453
msgid "Footer Options"
msgstr "Opzioni pi&egrave; di pagina"

#: ../udesign_options_page.php:454
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: ../udesign_options_page.php:455
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Layout Responsive"

#: ../udesign_options_page.php:456
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: ../udesign_options_page.php:519
#, php-format
msgid "Options <small>(version %1$s)</small>"
msgstr "Opzioni <small>(versione %1$s)</small>"

#: ../udesign_options_page.php:549
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Riporta il tema alle impostazioni di base"

#: ../udesign_options_page.php:1263
msgid "Cheatin' uh?"
msgstr "Stai scherzando, vero?"

#: ../udesign_options_page.php:1292
msgid "U-Design theme help resources:"
msgstr "Risorse di aiuto per il tema U-Design:"

#: ../udesign_options_page.php:1294
msgid "Open the documentation"
msgstr "Documentazione del tema"

#: ../udesign_options_page.php:1294
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: ../udesign_options_page.php:1295
msgid "Go to the Support Forum"
msgstr "Forum di supporto"

#: ../udesign_options_page.php:1295
msgid "Support Forum"
msgstr "Forum di supporto"

#: ../udesign_options_page.php:1295
#, php-format
msgid ""
"You should be able to register yourself with the Support Forum %1$sHERE%2$s."
msgstr "Devi e puoi registrati da solo al forum di supporto %1$sHERE%2$s."

#: ../udesign_options_page.php:1296
msgid "Go to the Video Tutorials"
msgstr "Vai ai Video Tutorial"

#: ../udesign_options_page.php:1296
msgid "Video Tutorials (Author's YouTube Tutorials Channel)"
msgstr "Guide video (Canale YouTube di guide dell'autore)"

#: ../udesign_options_page.php:1297
msgid "Go to the U-Design Demo Site"
msgstr "Vai al Sito Demo U-Design"

#: ../udesign_options_page.php:1297
msgid "U-Design Demo Site"
msgstr "Sito Demo U-Design"

#: ../udesign_options_page.php:1298
msgid "Go to the U-Design Shortcodes examples"
msgstr "Vai agli esempi Shortcodes di Udesign"

#: ../udesign_options_page.php:1298
msgid "U-Design Shortcodes"
msgstr "Shortcodes U-Design"

#: ../udesign_options_page.php:1299
msgid "Go to the \"Get the Code\" page"
msgstr "Vai alla \"Get the Code\" pagina"

#: ../udesign_options_page.php:1299
msgid ""
"Get the Code: All of the Home page examples source code is available here."
msgstr ""
"Scarica il codice: il codice sorgente di tutti gli esempi della home page è "
"disponibile qui."

#: ../udesign_options_page.php:1305
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../udesign_options_page.php:1309
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../udesign_options_page.php:1312
msgid "Enter a URL or upload an image for your logo:"
msgstr "Immetti un URL o carica un'immagine per il logo:"

#: ../udesign_options_page.php:1314 ../udesign_options_page.php:1619
#: ../udesign_options_page.php:4703
msgid "Upload Logo"
msgstr "Carica Logo"

#: ../udesign_options_page.php:1317
msgid ""
"To upload an image click on \"Upload Logo\" button. Once you upload or "
"choose your image click the \"Choose Image\" button to insert it into the "
"text field above."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1321
#, fuzzy
msgid "Link Dimensions"
msgstr "Dimensioni del logo"

#: ../udesign_options_page.php:1326
msgid "(Width X Height) in pixels."
msgstr "(larghezza x altezza) in pixel."

#: ../udesign_options_page.php:1326
msgid ""
"Make sure to accurately enter the logo's width and height. This option will "
"not resize the logo but will define the logo link (clickable area over the "
"logo)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1330 ../udesign_options_page.php:1351
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ../udesign_options_page.php:1334
#, fuzzy
msgid "Center the logo instead of the default position on the left. "
msgstr ""
"Mostra solo l'estratto invece del normale contenuto dell'articolo nella "
"pagina Blog."

#: ../udesign_options_page.php:1336
msgid ""
"Please Note: In order for this to work make sure the logo width you've "
"provided in the option above is an accurate representation of the logo's "
"width. "
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1347
msgid "Tagline"
msgstr "Tagline"

#: ../udesign_options_page.php:1355
msgid "from the top."
msgstr "dall'alto."

#: ../udesign_options_page.php:1359
msgid "from the left. Enter a number between 0 and 400."
msgstr "dal lato sinistro. Immetti un numero tra 0 e 400."

#: ../udesign_options_page.php:1360
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Please note that the actual Slogan text can be changed or deleted at "
"%1$sSettings %2$s General%3$s <strong>Tagline</strong> option."
msgstr ""
"Nota che l'attuale testo dello slogan può essere modificato o cambiato su  "
"%1$sImpostazioni -> Generale%2$s <strong>Motto</strong>."

#: ../udesign_options_page.php:1360
msgid "Go to the \"General Settings\" page"
msgstr "Vai alla pagina \"Impostazioni Generali\" "

#: ../udesign_options_page.php:1365
msgid "Font Size"
msgstr "Grandezza Carattere"

#: ../udesign_options_page.php:1372 ../udesign_options_page.php:4957
#: ../udesign_options_page.php:4973 ../udesign_options_page.php:4990
msgid "(Default)"
msgstr "(Predefinito)"

#: ../udesign_options_page.php:1387
msgid "Top Area"
msgstr "Area Superiore"

#: ../udesign_options_page.php:1391
msgid "Height"
msgstr "Altezza:"

#: ../udesign_options_page.php:1394
msgid "in pixels."
msgstr "(Altezza) in pixel."

#: ../udesign_options_page.php:1395
msgid "Note: the minimum recommended height is 55px."
msgstr "Nota: l'altezza minima raccomandata &egrave; di 55px."

#: ../udesign_options_page.php:1399
msgid "Search Box"
msgstr "Riquadro di ricerca"

#: ../udesign_options_page.php:1403
msgid "Enable the Search box displayed in the top area of the page."
msgstr ""
"Abilita la visualizzazione del riquadro di ricerca nell'area superiore della "
"pagina."

#: ../udesign_options_page.php:1415
#, fuzzy
msgid "Call to action"
msgstr "Sezione Blog"

#: ../udesign_options_page.php:1419
msgid "Phone Number Information"
msgstr "Informazioni numero telefonico"

#: ../udesign_options_page.php:1422
msgid ""
"Use this field to provide a phone number or any other piece of information.  "
"It is displayed near the search box located at the top right corner of the "
"theme."
msgstr ""
"Usa questo campo per fornire un numero telefonico o qualunque altra breve "
"informazione (limite massimo di 30 caratteri visualizzabili). Verrà mostrato "
"al di sotto del riquadro di ricerca situato nell'angolo superiore destro del "
"tema."

#: ../udesign_options_page.php:1426
msgid "Page Peel"
msgstr "Angolo da sfogliare"

#: ../udesign_options_page.php:1431
msgid ""
"Display the page curl/peel located in the top right corner of the site. "
"Could be used for your FeedBurner subscription or advertising."
msgstr ""
"Attiva angolo da sfogliare (mostra in alto a destra un angolo della pagina "
"da sfogliare). Può essere usato per inserire annunci pubblicitari o per "
"l'iscrizione a FeedBurner."

#: ../udesign_options_page.php:1433 ../udesign_options_page.php:1446
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Inserisci un URL:"

#: ../udesign_options_page.php:1439
msgid "Feedback Button"
msgstr "Pulsante \"La vostra opinione\""

#: ../udesign_options_page.php:1444
msgid "Display the Feedback button located in the most left side of the site."
msgstr ""
"Attiva pulsante \"La vostra opinione\" (viene mostrato sul lato sinistro "
"delle pagine del sito)"

#: ../udesign_options_page.php:1452
msgid ""
"Fix the position of the \"Feedback\" button to prevent it from scrolling "
"with the page."
msgstr ""
"Blocca la posizione del bottone \"Feedback\" per impedire lo scorrimento "
"sulla pagina."

#: ../udesign_options_page.php:1465
msgid "prettyPhoto"
msgstr "prettyPhoto"

#: ../udesign_options_page.php:1469 ../udesign_options_page.php:2269
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"

#: ../udesign_options_page.php:1473
msgid "Enable prettyPhoto lightbox script."
msgstr "Abilita lo script lightbox prettyPhoto."

#: ../udesign_options_page.php:1475
#, php-format
msgid ""
"In case of conflicts with some other lightbox plugins you may wish to "
"disable the %1$sprettyPhoto%2$s script."
msgstr ""
"In caso di conflitti con alcuni altri plugin lightbox si consiglia di "
"disabilitare lo script %1$sprettyPhoto%2$s ."

#: ../udesign_options_page.php:1479
msgid "Style Themes"
msgstr "Stile Temi"

#: ../udesign_options_page.php:1481
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: ../udesign_options_page.php:1483
msgid "dark_rounded"
msgstr "dark_rounded"

#: ../udesign_options_page.php:1484
msgid "dark_square"
msgstr "dark_square"

#: ../udesign_options_page.php:1485
msgid "light_rounded"
msgstr "light_rounded"

#: ../udesign_options_page.php:1486
msgid "light_square"
msgstr "light_square"

#: ../udesign_options_page.php:1487
msgid "pp_default"
msgstr "pp_default"

#: ../udesign_options_page.php:1488
msgid "facebook"
msgstr "facebook"

#: ../udesign_options_page.php:1490
msgid ""
"This option allows you to choose from a few prettyPhoto style themes "
"available by default."
msgstr ""
"Questa opzione consente di scegliere tra alcuni temi disponibili in stile "
"prettyphoto per impostazione predefinita."

#: ../udesign_options_page.php:1494
msgid "Gallery Overlay"
msgstr "Overlay Galleria"

#: ../udesign_options_page.php:1498
msgid ""
"Disable the mini gallery of thumbnails that overlays the preview image on "
"mouse over."
msgstr ""
"Disattivare la mini galleria di miniature che sovrappone l'immagine di "
"anteprima al passaggio del mouse."

#: ../udesign_options_page.php:1510
msgid "General"
msgstr "Opzioni generali"

#: ../udesign_options_page.php:1515
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:88
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:104
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Percorso di navigazione"

#: ../udesign_options_page.php:1517 ../udesign_options_page.php:1520
msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Mostra percorso di navigazione"

#: ../udesign_options_page.php:1526
msgid "Theme Update Notifier"
msgstr "Notifiche Aggiornamenti Tema"

#: ../udesign_options_page.php:1528
msgid "Disable Theme Update Notifier"
msgstr "Disabilita Notifiche Aggiornamenti Tema"

#: ../udesign_options_page.php:1531
msgid "Disable notifications for new theme updates."
msgstr "Disattiva le notifiche per i nuovi aggiornamenti del tema."

#: ../udesign_options_page.php:1537
msgid "Schema.org Tags"
msgstr "Tags Schema.org"

#: ../udesign_options_page.php:1539
msgid "Enable Schema.org Tags"
msgstr "Attiva Tags Schema.org"

#: ../udesign_options_page.php:1542
msgid ""
"This option will enable schema.org tags within the theme where applicable."
msgstr ""
"Questa opzione permetterà l'inserimento dei tag schema.org all'interno del "
"tema se necessario."

#: ../udesign_options_page.php:1548 ../udesign_options_page.php:1550
msgid "Disable Image Cropping"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1553
msgid ""
"Disable image cropping when generating thumbnail images in sections like "
"Blog, Portfolio, 'U-Design: Recent Posts' widget, etc."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1559
#, fuzzy
msgid "Retina for Cropped Images"
msgstr "Retina immagini rifilate"

#: ../udesign_options_page.php:1561
msgid "Enable Retina for Cropped Images"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1564
msgid ""
"Enable automatic retina images for cropped images (those usually are "
"thumbnail images in sections like Blog, Portfolio, 'U-Design: Recent Posts' "
"widget, etc.)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1566
msgid ""
"If enabled, a double pixel ratio will be used for the cropped images. In "
"order for this option to be applied the above 'Disable Image Cropping' "
"option should not be checked. This option can be overwritten for individual "
"portfolio thumbnails by the use of custom fields (see documentation for more "
"information)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1571
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Scorrimento"

#: ../udesign_options_page.php:1573
msgid "Disable Smooth Scrolling"
msgstr "Disattiva Scorrimento"

#: ../udesign_options_page.php:1576
msgid ""
"This option will disable the smooth scrolling to an anchor link on same "
"pages."
msgstr ""
"Questa opzione consente di disattivare la scorrimento continuo per un "
"ancoraggio/collegamento sulle stesse pagine."

#: ../udesign_options_page.php:1582
msgid "Custom Styles"
msgstr "Stili Personalizzati"

#: ../udesign_options_page.php:1584
msgid "Enable \"style.css\""
msgstr "Abilita \"style.css\""

#: ../udesign_options_page.php:1587
#, php-format
msgid ""
"Enable the %1$sstyle.css%2$s located in the theme's root folder. You can "
"then edit that file from %3$sAppearance %4$s Edit%5$s to add any custom CSS. "
"You would also need to enable this option if you want to use a %6$schild "
"theme%7$s."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1599 ../udesign_options_page.php:2150
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu:"

#: ../udesign_options_page.php:1603
msgid "\"Stay-On-Top\" Main Menu"
msgstr "\"Fissa in Alto\" Menu Principale"

#: ../udesign_options_page.php:1605 ../udesign_options_page.php:1628
msgid "\"Stay-On-Top\" the Main Menu"
msgstr "\"Fissa in Alto\" il Menu Principale"

#: ../udesign_options_page.php:1608
msgid ""
"Fix the main navigation bar to stay on top of the page once header has been "
"scrolled past."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1614
msgid "\"Stay-On-Top\" Main Menu Logo (optional)"
msgstr "\"Fissa-In-Alto\" Logo per Menu Principale (opzionale)"

#: ../udesign_options_page.php:1617
msgid "Enter a URL or upload an image for your \"Stay-On-Top\" menu logo:"
msgstr "Immetti un URL o carica un'immagine per il logo il alto:"

#: ../udesign_options_page.php:1622
msgid ""
"You may use this option to specify a logo for the \"Stay-On-Top\" menu. "
"Please note, this is optional, the fallback is the the main logo (scaled "
"down version)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1626
msgid "Disable the \"Stay-On-Top\" Main Menu Logo"
msgstr "Disabilita il logo principale \"Fisso-in-alto\" per il menu"

#: ../udesign_options_page.php:1631
msgid ""
"Selecting this option will remove the logo from the \"Stay-On-Top\" menu."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1637 ../udesign_options_page.php:1639
msgid "\"Stay-On-Top\" Menu Shadow"
msgstr "Ombra per menu \"Fisso-in-alto\" "

#: ../udesign_options_page.php:1642
msgid "Add shadow to the Stay-On-Top menu."
msgstr "Aggiungere ombra al menu Fisso-in-alto."

#: ../udesign_options_page.php:1648 ../udesign_options_page.php:1650
msgid "\"Stay-On-Top\" Remove Background Image"
msgstr "Rimuovi immagine di background \"Fisso-in-alto\" "

#: ../udesign_options_page.php:1653
msgid ""
"Remove the background image behind the Stay-On-Top menu, in which case the "
"background color assigned to the Main Menu or Top Area will be used instead."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1659 ../udesign_options_page.php:1661
msgid "Disable \"Stay-On-Top\" Menu on Mobile Devices"
msgstr "Disabilita \"Fissa-in-Alto\" Menu per Dispositivi Mobile"

#: ../udesign_options_page.php:1664
msgid "This option will disable the Stay-On-Top menu on mobile devices only."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1665
msgid "It only applies for non-responsive layout."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1677
msgid "Main Menu Alignment"
msgstr "Allineamento Menu principale"

#: ../udesign_options_page.php:1679
msgid "Choose alignment:"
msgstr "Scegli allineamento:"

#: ../udesign_options_page.php:1681 ../udesign_options_page.php:1761
#: ../udesign_options_page.php:1798 ../udesign_options_page.php:1842
#: ../udesign_options_page.php:2822 ../udesign_options_page.php:2858
#: ../udesign_options_page.php:2894 ../udesign_options_page.php:2930
#: ../udesign_options_page.php:2966 ../udesign_options_page.php:3002
#: ../udesign_options_page.php:3038 ../udesign_options_page.php:3074
msgid "right"
msgstr "a destra"

#: ../udesign_options_page.php:1682 ../udesign_options_page.php:1760
#: ../udesign_options_page.php:1799 ../udesign_options_page.php:1841
#: ../udesign_options_page.php:2821 ../udesign_options_page.php:2857
#: ../udesign_options_page.php:2893 ../udesign_options_page.php:2929
#: ../udesign_options_page.php:2965 ../udesign_options_page.php:3001
#: ../udesign_options_page.php:3037 ../udesign_options_page.php:3073
msgid "left"
msgstr "a sinistra"

#: ../udesign_options_page.php:1683 ../udesign_options_page.php:1762
#: ../udesign_options_page.php:1800 ../udesign_options_page.php:1840
#: ../udesign_options_page.php:2820 ../udesign_options_page.php:2827
#: ../udesign_options_page.php:2856 ../udesign_options_page.php:2863
#: ../udesign_options_page.php:2892 ../udesign_options_page.php:2899
#: ../udesign_options_page.php:2928 ../udesign_options_page.php:2935
#: ../udesign_options_page.php:2964 ../udesign_options_page.php:2971
#: ../udesign_options_page.php:3000 ../udesign_options_page.php:3007
#: ../udesign_options_page.php:3036 ../udesign_options_page.php:3043
#: ../udesign_options_page.php:3072 ../udesign_options_page.php:3079
msgid "center"
msgstr "centrato"

#: ../udesign_options_page.php:1685
msgid "This option sets the main navigation menu alignment."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1689
msgid "Main Menu Vertical Positioning"
msgstr "Posizione verticale Menu Principale"

#: ../udesign_options_page.php:1692
msgid ""
"This option allows you to move the menu vertically towards the top or bottom "
"of the Top Area (\"0\" is the default which places the menu at the bottom)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1696 ../udesign_options_page.php:1698
msgid "Main Menu Auto Arrows"
msgstr "Frecce automatiche nel menu superiore"

#: ../udesign_options_page.php:1701
msgid ""
"Show the top navigation menu's auto arrows. Those are the arrows indicating "
"a submenu. "
msgstr ""
"Mostra le frecce automatiche nel menu superiore di navigazione. Queste "
"frecce indicano la presenza di un sottomenu."

#: ../udesign_options_page.php:1707 ../udesign_options_page.php:1709
#, fuzzy
msgid "Submenu Drop Shadow"
msgstr "Ombre Menu Principale"

#: ../udesign_options_page.php:1712
#, fuzzy
msgid "Enable drop shadow for the submenu. "
msgstr "Attiva le ombre nei sottomenu"

#: ../udesign_options_page.php:1718 ../udesign_options_page.php:1720
msgid "Border Under the Menu"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1723
msgid "Remove the border line located under the menu. "
msgstr "Rimuovere la linea posizionata sotto il menu."

#: ../udesign_options_page.php:1731
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu Secondario"

#: ../udesign_options_page.php:1735 ../udesign_options_page.php:1737
msgid "Enable Secondary Menu Bar"
msgstr "Attiva barra menu secondari"

#: ../udesign_options_page.php:1740
msgid "Toggle the visibility for the secondary menu bar. "
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1742
#, php-format
msgid ""
"You may customize the colors of the secondary navigation bar from %1$sCustom "
"Colors %2$s Secondary Menu Colors%3$s section."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1749
msgid "Text Area 1"
msgstr "Testo Area 1"

#: ../udesign_options_page.php:1751 ../udesign_options_page.php:1789
msgid ""
"You could use this area to add text, phone number, or other information. You "
"may use HTML tags."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1755
msgid "Restore Default Content"
msgstr "Riporta il tema alle impostazioni di base"

#: ../udesign_options_page.php:1758 ../udesign_options_page.php:1796
#: ../udesign_options_page.php:1838
msgid "Text alignment:"
msgstr "Scegli allineamento:"

#: ../udesign_options_page.php:1764
msgid "This option sets the text alignment for the Text Area 1."
msgstr "Questa opzione imposta l'allineamento del testo per l'Area di testo 1."

#: ../udesign_options_page.php:1767 ../udesign_options_page.php:1805
#: ../udesign_options_page.php:1847
msgid "Select width:"
msgstr "Selezionare Larghezza:"

#: ../udesign_options_page.php:1775 ../udesign_options_page.php:1813
#: ../udesign_options_page.php:1855
msgid " &nbsp;(Hide)"
msgstr " &nbsp;(Nascondi)"

#: ../udesign_options_page.php:1778 ../udesign_options_page.php:1816
#: ../udesign_options_page.php:1858
msgid ""
"The total including the other two areas combined should add up to grid_24."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1787
msgid "Text Area 2"
msgstr "Testo Area 2"

#: ../udesign_options_page.php:1793
msgid "Restore Default Icons"
msgstr "Riporta Icone a impostazioni di base"

#: ../udesign_options_page.php:1802
msgid "This option sets the text alignment for the Text Area 2."
msgstr "Questa opzione imposta l'allineamento del testo per l'Area di testo 2."

#: ../udesign_options_page.php:1825
msgid "Choose a Menu"
msgstr "Scegli una slider:"

#: ../udesign_options_page.php:1828
msgid "Select Menu"
msgstr "Seleziona Menu"

#: ../udesign_options_page.php:1834
msgid ""
"This option allows you to assign a menu to the secondary nativation bar. "
"Please note that only the top level menu items will be displayed (submenus "
"are excluded)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1835
#, php-format
msgid ""
"If there are no menus listed above you may create one from the "
"%1$sAppearance %2$s Menus%3$s section."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1836
msgid "This link will open in a new window the WordPress Menus Editor section."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1844
msgid "This option sets the text alignment for the menu."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1867
msgid "Choose Order"
msgstr "Scegli Ordine:"

#: ../udesign_options_page.php:1887
msgid ""
"This option allows you to assign the order in which the secondary menu items "
"will be shown."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1896
msgid ""
"Drag and Drop items in this menu simulator area from the dashed border area "
"below to add them to the menu. Drag and drop horizontally to change order or "
"resize to set desired width:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1899
msgid "Drop items in this area to remove them from the menu:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1915
msgid "Page Title"
msgstr "Titolo Pagina"

#: ../udesign_options_page.php:1919 ../udesign_options_page.php:1931
msgid "Title Position 1"
msgstr "Posizone Titolo 1"

#: ../udesign_options_page.php:1920 ../udesign_options_page.php:1932
msgid "Title Position 2"
msgstr "Posizione Titolo 2"

#: ../udesign_options_page.php:1921 ../udesign_options_page.php:1933
msgid "Remove Title (SEO-Friendly)"
msgstr "Rimuovere il Titolo (SEO-Friendly)"

#: ../udesign_options_page.php:1922 ../udesign_options_page.php:1934
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:76
msgid "Remove Title Completely"
msgstr "Rimuovere Completamente il Titolo"

#: ../udesign_options_page.php:1927 ../udesign_options_page.php:2131
#: ../udesign_options_page.php:2274 ../udesign_options_page.php:3158
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2817
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../udesign_options_page.php:1931
msgid ""
"Display Title immediately under the Main Menu, it spans the full width of "
"page."
msgstr ""
"Mostra il Titolo immediatamente sotto il menu principale, si estende per "
"l'intera larghezza della pagina."

#: ../udesign_options_page.php:1932
msgid "Display Title inside Main Content, it spans the main content width."
msgstr ""
"Mostra il Titolo dentro al contenuto principale, si estende la larghezza del "
"contenuto principale."

#: ../udesign_options_page.php:1933
msgid ""
"Remove Title visually, so that human visitors will not see it, yet it will "
"still be served as an \"h1\" heading to search engine spiders."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1934
msgid ""
" ... just as it says! A word of caution, when using this option keep in mind "
"that your pages will be left without an \"h1\" heading. It is your "
"responsibility to look after that."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1949
msgid ""
"Set the width of the \"Home Page Column 1\" Widget Area as constant 1/3 "
"width (Applies only to a two column layout, in other words having the first "
"widget area \"Home Page Column 1\" in combination with any of the other "
"widget areas being active)."
msgstr ""
"Imposta la larghezza dell'area widget della \"Home Page Column 1\" come "
"un'ampiezza costante di 1/3 (si applica solo ad un'impaginazione a due "
"colonne, in altre parole quando si ha una prima area widget \"Home Page "
"Column 1\" in combinazone con qualunque altra area widget attiva)."

#: ../udesign_options_page.php:1955 ../udesign_options_page.php:1957
msgid "Remove Sidebar from Default Pages"
msgstr "Rimovi barra laterale da Pagine predefinite"

#: ../udesign_options_page.php:1960
msgid ""
"Remove the sidebar from the default page template. This will make all pages "
"that have been assigned \"Default Template\" full width."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1966
msgid "Default Pages Sidebar Position"
msgstr "Posizione di base della barra laterale nelle pagine"

#: ../udesign_options_page.php:1968 ../udesign_options_page.php:1977
#: ../udesign_options_page.php:1986 ../udesign_options_page.php:1995
#: ../udesign_options_page.php:2004 ../udesign_options_page.php:2013
#: ../udesign_options_page.php:2022 ../udesign_options_page.php:2031
#: ../udesign_options_page.php:2040 ../udesign_options_page.php:4040
#: ../udesign_options_page.php:4056 ../udesign_options_page.php:4156
#: ../udesign_options_page.php:4486
msgid "Choose position:"
msgstr "Scegli posizione:"

#: ../udesign_options_page.php:1969 ../udesign_options_page.php:1978
#: ../udesign_options_page.php:1987 ../udesign_options_page.php:1996
#: ../udesign_options_page.php:2005 ../udesign_options_page.php:2014
#: ../udesign_options_page.php:2023 ../udesign_options_page.php:2032
#: ../udesign_options_page.php:2041 ../udesign_options_page.php:4057
#: ../udesign_options_page.php:4157 ../udesign_options_page.php:4407
#: ../udesign_options_page.php:4487
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:380
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"

#: ../udesign_options_page.php:1970 ../udesign_options_page.php:1979
#: ../udesign_options_page.php:1988 ../udesign_options_page.php:1997
#: ../udesign_options_page.php:2006 ../udesign_options_page.php:2015
#: ../udesign_options_page.php:2024 ../udesign_options_page.php:2033
#: ../udesign_options_page.php:2042 ../udesign_options_page.php:4058
#: ../udesign_options_page.php:4158 ../udesign_options_page.php:4409
#: ../udesign_options_page.php:4488
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:381
msgid "Right"
msgstr "A destra"

#: ../udesign_options_page.php:1971
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Default Template"
"\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Template standard\"."

#: ../udesign_options_page.php:1975
msgid "Default Pages Sidebar 2 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 2 nelle pagine di base"

#: ../udesign_options_page.php:1980
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 2\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 2\"."

#: ../udesign_options_page.php:1984
msgid "Default Pages Sidebar 3 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 3 nelle pagine di base"

#: ../udesign_options_page.php:1989
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 3\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 3\"."

#: ../udesign_options_page.php:1993
msgid "Default Pages Sidebar 4 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 4 nelle pagine di base"

#: ../udesign_options_page.php:1998
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 4\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 4\"."

#: ../udesign_options_page.php:2002
msgid "Default Pages Sidebar 5 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 5 nelle pagine di base"

#: ../udesign_options_page.php:2007
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 5\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 5\"."

#: ../udesign_options_page.php:2011
msgid "Default Pages Sidebar 6 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 6 nelle pagine di base"

#: ../udesign_options_page.php:2016
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 6\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 6\"."

#: ../udesign_options_page.php:2020
msgid "Default Pages Sidebar 7 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 7 nelle pagine di base"

#: ../udesign_options_page.php:2025
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 7\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 7\"."

#: ../udesign_options_page.php:2029
msgid "Default Pages Sidebar 8 Position"
msgstr "Posizione barra laterale 8 nelle pagine di base"

#: ../udesign_options_page.php:2034
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 8\"."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate al "
"\"Page Template 8\"."

#: ../udesign_options_page.php:2038
msgid "Sitemap Page Sidebar Position"
msgstr "Posizione barra laterale nella pagina di Mappa del sito"

#: ../udesign_options_page.php:2043
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Sitemap page\" "
"template."
msgstr ""
"Questa è la posizione della barra laterale per tutte le pagine assegnate "
"alla \"Sitemap page\"."

#: ../udesign_options_page.php:2047 ../udesign_options_page.php:2049
msgid "Show Comments on Pages"
msgstr "Mostra commenti nelle pagine"

#: ../udesign_options_page.php:2052
msgid ""
"Show Comments on Pages. Those are the pages assigned with the 'Default "
"Page', 'Page Template 2', ..., 'Page Template 8' and 'Full-width Page' "
"templates. Additionally, you can 'Allow' these comments from the individual "
"page's configuration."
msgstr ""
"Mostra commenti nelle pagine. Le pagine sono quelle assegnate con i "
"template  'Template standard', 'Page Template 2', 'Page Template 3' e 'Page "
"Template 4'. Inoltre, puoi 'Consentire' questi commenti dalla configurazione "
"delle singole pagine."

#: ../udesign_options_page.php:2068
msgid "Greater than 960px Theme Width Fluid Layout"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2069
msgid ""
"In Fluid Layout the widths of elements such as the main content block, "
"sidebar, columns, etc. are converted to percentages rather than fixed width "
"in pixels. This allows resizing of those elements to be relative to the "
"browser window width. This section allows you to set the overall theme and "
"sidebar width. The theme width can only be greater than the default 960px "
"and will only exhibit fluid behaviour in widths greater than the default "
"960px width. If the site is viewed in a device or browser with width less "
"than 960px then the theme will behave as a standard fixed width theme with "
"960px width frame, unless of course Responsive layout is enabled."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2073 ../udesign_options_page.php:2075
msgid "Enable Maximum Width"
msgstr "Abilita Larghezza Massima"

#: ../udesign_options_page.php:2078
msgid "Set the theme width to the maximum possible browser or device width."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2079
msgid "(Fluid Layout)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2085
msgid "Global Theme Width"
msgstr "Larghezza Globale Tema"

#: ../udesign_options_page.php:2089 ../udesign_options_page.php:4785
msgid "(Width) in pixels."
msgstr "(Altezza) in pixel."

#: ../udesign_options_page.php:2090
msgid ""
"This option is about the overall theme width and it will be applied to all "
"pages. You may specify a range between 960px and 1600px."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2091
msgid "(default: 960)"
msgstr "(predefinito: 960)"

#: ../udesign_options_page.php:2095
msgid "Global Sidebar Width"
msgstr "Larghezza Globale Barra Laterale"

#: ../udesign_options_page.php:2099
msgid "(Width) in percentage."
msgstr "(Larghezza) in percentuale."

#: ../udesign_options_page.php:2100
msgid ""
"This option is about the overall sidebar width and it will be applied to all "
"pages. You may specify a range between 20% and 50%."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2101
msgid "(default: 33)"
msgstr "(predefinito: 33)"

#: ../udesign_options_page.php:2122 ../udesign_options_page.php:2124
msgid "Google Fonts"
msgstr "Carattere Google Web"

#: ../udesign_options_page.php:2127
msgid "Enable Google Fonts"
msgstr "Attiva Carattere Web Google."

#: ../udesign_options_page.php:2135
msgid "You may preview all available Google fonts at"
msgstr "Mostra anteprima dei caratteri Google disponibili in "

#: ../udesign_options_page.php:2135
msgid "Google Fonts directory"
msgstr "Elenco Caratteri Web Google"

#: ../udesign_options_page.php:2140
msgid "General (body) text"
msgstr "Configurazione Carattere Generale (Body)"

#: ../udesign_options_page.php:2144 ../udesign_options_page.php:2162
#: ../udesign_options_page.php:2201 ../udesign_options_page.php:2211
#: ../udesign_options_page.php:2221 ../udesign_options_page.php:2231
#: ../udesign_options_page.php:2241 ../udesign_options_page.php:2251
#: ../udesign_options_page.php:3490 ../udesign_options_page.php:3772
msgid "Line Height: "
msgstr "Interlinea:"

#: ../udesign_options_page.php:2146
msgid ""
"This option can be used to specify the line height for the general body "
"text. Range from 0.2 to 5.0 (default: 1.7)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2156
msgid "Headings"
msgstr "Titoli"

#: ../udesign_options_page.php:2158
msgid ""
"The following settings are applied to all headings (h1, h2, h3, h4, h5 and "
"h6) as well as the tagline (slogan) text:"
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni verranno applicate a tutti i titoli (h1, h2, h3, "
"h4, H5 e H6), così come il testo dello slogan (slogan):"

#: ../udesign_options_page.php:2164
msgid ""
"This option can be used to specify the line height for the headings. Range "
"from 0.2 to 5.0 (default: 1.2)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2167
msgid "Individual Headings overwrites:"
msgstr "Sovrascrivi titoli individualmente:"

#: ../udesign_options_page.php:2171 ../udesign_options_page.php:2197
msgid "Heading 1"
msgstr "Titolo 1"

#: ../udesign_options_page.php:2175 ../udesign_options_page.php:2207
msgid "Heading 2"
msgstr "Titolo 2"

#: ../udesign_options_page.php:2179 ../udesign_options_page.php:2217
msgid "Heading 3"
msgstr "Titolo 3"

#: ../udesign_options_page.php:2183 ../udesign_options_page.php:2227
msgid "Heading 4"
msgstr "Titolo 4"

#: ../udesign_options_page.php:2187 ../udesign_options_page.php:2237
msgid "Heading 5"
msgstr "Titolo 5"

#: ../udesign_options_page.php:2191 ../udesign_options_page.php:2247
msgid "Heading 6"
msgstr "Titolo 6"

#: ../udesign_options_page.php:2203 ../udesign_options_page.php:2213
#: ../udesign_options_page.php:2223 ../udesign_options_page.php:2233
#: ../udesign_options_page.php:2243 ../udesign_options_page.php:2253
msgid "(min: 0.2, max: 5.0, default: 1.2)"
msgstr "(min: 0.2, max: 5.0, predefinito: 1.2)"

#: ../udesign_options_page.php:2265
msgid "Custom Colors Switch"
msgstr "Selettore colori personalizzati"

#: ../udesign_options_page.php:2267
msgid "If enabled this option will overwrite the default CSS styles."
msgstr "Se attivata, questa opzione avrà la priorità sugli stili CSS di base."

#: ../udesign_options_page.php:2268
msgid "Custom colors option:"
msgstr "Opzione di personalizzazione dei colori:"

#: ../udesign_options_page.php:2270
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"

#: ../udesign_options_page.php:2278
msgid "Continue with the section below to customize the colors..."
msgstr "Continua con la sezione sottostante per personalizzare i colori..."

#: ../udesign_options_page.php:2288
msgid "General Text and Link Colors"
msgstr "Colori Generali per Testo e Link:"

#: ../udesign_options_page.php:2292
msgid "Body Text Color"
msgstr "Colore per il corpo del testo"

#: ../udesign_options_page.php:2300
msgid "Main body text color affecting the entire site."
msgstr "Il colore del corpo del testo riguarda l'intero sito."

#: ../udesign_options_page.php:2304 ../udesign_options_page.php:2410
#: ../udesign_options_page.php:2538
msgid "Link Color"
msgstr "Colore dei link"

#: ../udesign_options_page.php:2312
msgid "Main link color affecting the entire site."
msgstr "Il colore principale dei link riguarda l'intero sito."

#: ../udesign_options_page.php:2316 ../udesign_options_page.php:2550
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Colore di passaggio sui link"

#: ../udesign_options_page.php:2324
msgid "This is the link hover color."
msgstr "Questo è il colore di passaggio sui link."

#: ../udesign_options_page.php:2328
msgid "Headings Color"
msgstr "Colore intestazioni"

#: ../udesign_options_page.php:2336
msgid ""
"This is the color for general H1, H2, H3, H4 ,H5 ,H6 Headings where "
"applicable."
msgstr ""
"Questo è il colore delle intestazioni generali H1, H2, H3, H4 ,H5 ,H6, nel "
"caso in cui sia applicabile."

#: ../udesign_options_page.php:2341
msgid "Top Section Colors"
msgstr "Colori della sezione superiore:"

#: ../udesign_options_page.php:2345
msgid "Top Area Background"
msgstr "Sfondo dell'area superiore"

#: ../udesign_options_page.php:2353
msgid ""
"Site's top section background color. This is the section with the logo, "
"slogan, phone number and search box, immediately above the menu."
msgstr ""
"Colore di fondo della sezione superiore del sito. Questa è la sezione con il "
"logo, il numero di telefono e il riquadro di ricerca, immediatamente al di "
"sopra del menu."

#: ../udesign_options_page.php:2357
msgid "Top Area Text Color"
msgstr "Colore del testo nell'area superiore"

#: ../udesign_options_page.php:2365
msgid "This color affects the slogan, phone number and search text."
msgstr ""
"Questo &egrave; il colore del testo dello slogan, del numero telefonico e "
"della ricerca."

#: ../udesign_options_page.php:2379
msgid "Main Menu Colors"
msgstr "Colori Menu Principale"

#: ../udesign_options_page.php:2383 ../udesign_options_page.php:2499
#: ../udesign_options_page.php:2653
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:156
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:464
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di fondo"

#: ../udesign_options_page.php:2391
msgid "This is the background color of the main menu."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo del menu principale."

#: ../udesign_options_page.php:2399 ../udesign_options_page.php:2515
msgid "Background Opacity"
msgstr "Opacità sfondo"

#: ../udesign_options_page.php:2402 ../udesign_options_page.php:2489
#: ../udesign_options_page.php:2518
msgid ""
"This option can be used to specify the opacity of the background. From 0 "
"(fully transparent) to 1.0 (fully opaque)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2418
msgid "This is the color of the main menu links."
msgstr "Questo &egrave; il colore dei link nel menu principale."

#: ../udesign_options_page.php:2422
msgid "Active Link Color"
msgstr "Colore Link Attivo"

#: ../udesign_options_page.php:2430
msgid "This is the color of the main menu active/selected link."
msgstr ""
"Questo &egrave; il colore del link selezionato/attivo nel menu principale."

#: ../udesign_options_page.php:2434
msgid "Hover Link Color"
msgstr "Colore al passaggio del mouse"

#: ../udesign_options_page.php:2442
msgid "This is the color of the main menu hover link."
msgstr ""
"Questo &egrave; il colore che appare passando il cursore sui link del menu "
"principale."

#: ../udesign_options_page.php:2446
msgid "Dropdown Menu Link Color"
msgstr "Colore Menu a discesa"

#: ../udesign_options_page.php:2454
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) links."
msgstr "Questo è il colore dei link per i sotto menu a discesa"

#: ../udesign_options_page.php:2458
msgid "Dropdown Menu Hover Link Color"
msgstr "Colore dei link al passaggio del mouse"

#: ../udesign_options_page.php:2466
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) hover link."
msgstr ""
"Questo è il colore dei link al passaggio del mouse per i sotto menu a "
"discesa."

#: ../udesign_options_page.php:2470
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Colore di sfondo sotto menu a discesa"

#: ../udesign_options_page.php:2478
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) background."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo del menu a discesa"

#: ../udesign_options_page.php:2486
msgid "Dropdown Menu Background Opacity"
msgstr "Opacità colore sfondo per Menu a discesa"

#: ../udesign_options_page.php:2495
msgid "Secondary Menu Colors"
msgstr "Colori Menu Secondario"

#: ../udesign_options_page.php:2507
msgid "This is the secondary menu's background color."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo del Menu secondario."

#: ../udesign_options_page.php:2526 ../udesign_options_page.php:2641
#: ../udesign_options_page.php:3524 ../udesign_options_page.php:3806
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:176
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:476
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"

#: ../udesign_options_page.php:2534
msgid "This is the general text color."
msgstr "Questo è il colore generale del testo."

#: ../udesign_options_page.php:2546
msgid "This is the menu's link color."
msgstr "Questo è il colore dei link dei Menu."

#: ../udesign_options_page.php:2558
msgid "This is the menu's link hover color."
msgstr "Questo è il colore di passaggio sui link dei Menu."

#: ../udesign_options_page.php:2572
msgid "Midsection Colors"
msgstr "Colori della sezione centrale:"

#: ../udesign_options_page.php:2576
msgid "Page Title Color"
msgstr "Colore del titolo della pagina"

#: ../udesign_options_page.php:2584
msgid ""
"This is the color for the title of pages/posts/archives, etc. located in the "
"area underneath the menu."
msgstr ""
"Questo &egrave; il colore per il titolo delle pagine/articoli/archivi ecc. "
"situato nell'area al di sotto del menu."

#: ../udesign_options_page.php:2588
msgid "Page Title Background Color"
msgstr "Colore di sfondo del titolo della pagina"

#: ../udesign_options_page.php:2596
msgid "This is the background color behind the page titles."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo dietro i titoli della pagina."

#: ../udesign_options_page.php:2600
msgid "Header/Slider Background"
msgstr "Sfondo testata/slider"

#: ../udesign_options_page.php:2608
msgid "This is the background color behind the home page sliders."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo dietro le slider in Home page."

#: ../udesign_options_page.php:2612
msgid "Main Content Area Background"
msgstr "Sfondo dell'area di contenuto principale"

#: ../udesign_options_page.php:2620
msgid "This is the color of the main content wrapper background."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo del contenuto principale"

#: ../udesign_options_page.php:2625
msgid "Home Page Before Content Widget Area Colors"
msgstr "Colori dell'area widget nella home page, prima del contenuto:"

#: ../udesign_options_page.php:2629
msgid "Title Color"
msgstr "Colore del titolo"

#: ../udesign_options_page.php:2637
msgid ""
"This is the color for the title of widgets used in this Widget Area, usually "
"an \"H3\" Headings."
msgstr ""
"Questo è il colore per il titolo dei widget usati in questa area widget, "
"normalmente un'intestazione \"H3\"."

#: ../udesign_options_page.php:2649
msgid "This is the default text color applied to this Widget Area."
msgstr "Questo è il colore del testo di base applicato a questa area widget."

#: ../udesign_options_page.php:2661
msgid "This is the background color."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo."

#: ../udesign_options_page.php:2675
msgid "Bottom Area Colors"
msgstr "Colori dell'area inferiore:"

#: ../udesign_options_page.php:2679
msgid "Bottom Background Color"
msgstr "Colore di fondo dell'area inferiore"

#: ../udesign_options_page.php:2687
msgid "This is the background color for the bottom area."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo dell'area inferiore."

#: ../udesign_options_page.php:2691
msgid "Bottom Titles Color"
msgstr "Colore dei titoli dell'area inferiore"

#: ../udesign_options_page.php:2699
msgid "This is the color applied to the bottom area widget titles."
msgstr "Questo è il colore applicato ai titoli dei widget del piè di pagina."

#: ../udesign_options_page.php:2703
msgid "Bottom Text Color"
msgstr "Colore del testo dell'area inferiore"

#: ../udesign_options_page.php:2711
msgid "This is the default text color applied to the bottom area."
msgstr "Questo è il colore di base del testo applicato all'area inferiore."

#: ../udesign_options_page.php:2715
msgid "Bottom Link Color"
msgstr "Colore dei link nell'area inferiore"

#: ../udesign_options_page.php:2723
msgid "This is the bottom area link color."
msgstr "Questo è il colore dei link nell'area inferiore."

#: ../udesign_options_page.php:2727
msgid "Bottom Link Hover Color"
msgstr "Colore di passaggio sui link del piè di pagina"

#: ../udesign_options_page.php:2735
msgid "This is the bottom area link hover color."
msgstr "Questo è il colore di passaggio sui link del piè di pagina."

#: ../udesign_options_page.php:2740
msgid "Footer Area Colors"
msgstr "Colori del piè di pagina:"

#: ../udesign_options_page.php:2744
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Colore di fondo del piè di pagina"

#: ../udesign_options_page.php:2752
msgid "This is the footer background color."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo del piè di pagina."

#: ../udesign_options_page.php:2756
msgid "Footer Text Color"
msgstr "Colore del testo del piè di pagina"

#: ../udesign_options_page.php:2764
msgid "This is the footer general text color."
msgstr "Questo è il colore del testo generico del piè di pagina."

#: ../udesign_options_page.php:2768
msgid "Footer Link Color"
msgstr "Colore dei link del piè di pagina"

#: ../udesign_options_page.php:2776
msgid "This is the footer link color."
msgstr "Questo è il colore dei link del piè di pagina."

#: ../udesign_options_page.php:2780
msgid "Footer Link Hover Color"
msgstr "Colore di passaggio sui link del piè di pagina"

#: ../udesign_options_page.php:2788
msgid "This is the footer link hover color."
msgstr "Questo è il colore di passaggio sui link del piè di pagina."

#: ../udesign_options_page.php:2797
msgid "Background Images"
msgstr "Immagini di Sfondo"

#: ../udesign_options_page.php:2798
msgid ""
"Tip: To upload an image click on 'Upload Image' button below. Once the image "
"is uploaded it will give you various options. Click on 'Insert into Post' "
"button. Once you click on 'Insert into Post', link with the uploaded image "
"will be inserted into the corresponding text field below. The background "
"image is placed according to the background-position property. If 'No "
"Repeat' is specified (see below), the image is placed at the element's top "
"center position."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2802
#, fuzzy
msgid "Top Area Background Image"
msgstr "Immagine di Sfondo Superiore"

#: ../udesign_options_page.php:2805 ../udesign_options_page.php:2841
#: ../udesign_options_page.php:2877 ../udesign_options_page.php:2913
#: ../udesign_options_page.php:2949 ../udesign_options_page.php:2985
#: ../udesign_options_page.php:3021 ../udesign_options_page.php:3057
#: ../udesign_options_page.php:3280 ../udesign_options_page.php:3348
msgid "Enter a URL or upload an image:"
msgstr "Inserisci un URL o carica un'immagine per il logo:"

#: ../udesign_options_page.php:2807 ../udesign_options_page.php:2843
#: ../udesign_options_page.php:2879 ../udesign_options_page.php:2915
#: ../udesign_options_page.php:2951 ../udesign_options_page.php:2987
#: ../udesign_options_page.php:3023 ../udesign_options_page.php:3059
#: ../udesign_options_page.php:3282 ../udesign_options_page.php:3350
#: ../udesign_options_page.php:3553 ../udesign_options_page.php:3636
#: ../udesign_options_page.php:3835 ../udesign_options_page.php:3859
#: ../udesign_options_page.php:3884 ../udesign_options_page.php:3908
msgid "Upload Image"
msgstr "Carica Logo"

#: ../udesign_options_page.php:2811 ../udesign_options_page.php:2847
#: ../udesign_options_page.php:2883 ../udesign_options_page.php:2919
msgid "Background  Properties:"
msgstr "Colore di fondo:"

#: ../udesign_options_page.php:2813 ../udesign_options_page.php:2849
#: ../udesign_options_page.php:2885 ../udesign_options_page.php:2921
#: ../udesign_options_page.php:2957 ../udesign_options_page.php:2993
#: ../udesign_options_page.php:3029 ../udesign_options_page.php:3065
msgid "No Repeat"
msgstr "Nessuna Ripetizione"

#: ../udesign_options_page.php:2814 ../udesign_options_page.php:2850
#: ../udesign_options_page.php:2886 ../udesign_options_page.php:2922
#: ../udesign_options_page.php:2958 ../udesign_options_page.php:2994
#: ../udesign_options_page.php:3030 ../udesign_options_page.php:3066
msgid "Repeat only Horizontally"
msgstr "Ripetere solo orizzontalmente"

#: ../udesign_options_page.php:2815 ../udesign_options_page.php:2851
#: ../udesign_options_page.php:2887 ../udesign_options_page.php:2923
#: ../udesign_options_page.php:2959 ../udesign_options_page.php:2995
#: ../udesign_options_page.php:3031 ../udesign_options_page.php:3067
msgid "Repeat only Vertically"
msgstr "Ripetere solo verticalmente"

#: ../udesign_options_page.php:2816 ../udesign_options_page.php:2852
#: ../udesign_options_page.php:2888 ../udesign_options_page.php:2924
#: ../udesign_options_page.php:2960 ../udesign_options_page.php:2996
#: ../udesign_options_page.php:3032 ../udesign_options_page.php:3068
msgid "Repeat both Vertically and Horizontally"
msgstr "Ripetere sia verticalmente che orizzontalmente"

#: ../udesign_options_page.php:2818 ../udesign_options_page.php:2854
#: ../udesign_options_page.php:2890 ../udesign_options_page.php:2926
#: ../udesign_options_page.php:2962 ../udesign_options_page.php:2998
#: ../udesign_options_page.php:3034 ../udesign_options_page.php:3070
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"

#: ../udesign_options_page.php:2824 ../udesign_options_page.php:2860
#: ../udesign_options_page.php:2896 ../udesign_options_page.php:2932
#: ../udesign_options_page.php:2968 ../udesign_options_page.php:3004
#: ../udesign_options_page.php:3040 ../udesign_options_page.php:3076
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"

#: ../udesign_options_page.php:2826 ../udesign_options_page.php:2862
#: ../udesign_options_page.php:2898 ../udesign_options_page.php:2934
#: ../udesign_options_page.php:2970 ../udesign_options_page.php:3006
#: ../udesign_options_page.php:3042 ../udesign_options_page.php:3078
msgid "top"
msgstr "in alto"

#: ../udesign_options_page.php:2828 ../udesign_options_page.php:2864
#: ../udesign_options_page.php:2900 ../udesign_options_page.php:2936
#: ../udesign_options_page.php:2972 ../udesign_options_page.php:3008
#: ../udesign_options_page.php:3044 ../udesign_options_page.php:3080
msgid "bottom"
msgstr "Bottone 1"

#: ../udesign_options_page.php:2838
msgid "Home Page Header/Slider Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo per testata/slider"

#: ../udesign_options_page.php:2874
msgid "Home Page Before Content Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo prima del contenuto in Home Page"

#: ../udesign_options_page.php:2910
msgid "Page Title Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo della pagina"

#: ../udesign_options_page.php:2946
msgid "Main Content Background Image"
msgstr "Sfondo dell'area del contenuto principale"

#: ../udesign_options_page.php:2955 ../udesign_options_page.php:2991
#: ../udesign_options_page.php:3027 ../udesign_options_page.php:3063
msgid "Background Properties:"
msgstr "Proprietà colore di sfondo:"

#: ../udesign_options_page.php:2982
msgid "Bottom Area Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo dell'area inferiore"

#: ../udesign_options_page.php:3018
msgid "Footer Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo del piè di pagina"

#: ../udesign_options_page.php:3054
msgid "One Continuous Background Image That Will Span Across All Sections"
msgstr "Uno sfondo dell'immagine continuo che si estenderà in tutte le sezioni"

#: ../udesign_options_page.php:3084
#, php-format
msgid "For Background color  %1$sTop Area Background %2$s%3$s  will be used."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3086
msgid "Fixed Position"
msgstr "Posizione Fissa"

#: ../udesign_options_page.php:3089
msgid "Fix the position of the background image so that it is not scrollable."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3092
msgid "Allow Other Sections' Images"
msgstr "Consetire Immagini in Altre Sezioni"

#: ../udesign_options_page.php:3095
msgid ""
"Enable background images from other sections to show as well, you can "
"achieve sort of layered layout."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3106 ../udesign_options_page.php:3108
msgid "Remove Horizontal Rulers"
msgstr "Rimuovi linee orizzontali"

#: ../udesign_options_page.php:3111
msgid ""
"This option will allow you to remove the horizontal ruler lines that are "
"enabled by default for some sections."
msgstr ""
"Questa opzione ti permetterà di rimuovere le linee orizzontali che sono "
"abilitate per impostazione predefinita per alcune sezioni."

#: ../udesign_options_page.php:3113
#, php-format
msgid ""
"Note: If you wish to remove the border line under the top navigation menu, "
"the option for that is located under: %1$s Menus Options %2$s Main Menu %2$s "
"Border Under the Menu %3$s"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3125
msgid "Administrative Tasks:"
msgstr "Funzioni amministrative:"

#: ../udesign_options_page.php:3128
msgid "Save the current custom colors."
msgstr "Salva gli attuali colori personalizzati."

#: ../udesign_options_page.php:3130
msgid ""
"A Color Scheme will be saved with an automatic name generated from the "
"current time stamp. Once saved you will be able to choose it from the "
"dropdown below and load it at a later time."
msgstr ""
"Uno schema di colore sarà salvato con un nome automatico generato "
"dall'attuale orario. Una volta salvato, sarai in grado di selezionarlo dal "
"menu a discesa qui in basso e caricarlo successivamente."

#: ../udesign_options_page.php:3133
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/helper-functions.php:287
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../udesign_options_page.php:3139
msgid ""
"Choose a custom color scheme from the first dropdown below and then choose a "
"task to perform from the second dropdown, then hit the \"Update\" button."
msgstr ""
"Scegli uno schema di colore personalizzato dal primo menu a discesa qui in "
"basso e quindi scegli una funzione da effettuare con il secondo menu a "
"discesa. Clicca infine  sul pulsante \"Aggiorna\""

#: ../udesign_options_page.php:3141
#, fuzzy
msgid "Custom Color Schemes"
msgstr "Selettore colori personalizzati"

#: ../udesign_options_page.php:3150
#, fuzzy
msgid "Choose Admin Task"
msgstr "Scegli allineamento:"

#: ../udesign_options_page.php:3154
msgid "Note: The \"Default Colors\" cannot be deleted."
msgstr "Nota: i \"Default Colors\" non possono essere cancellati."

#: ../udesign_options_page.php:3174
msgid "Current Slider"
msgstr "Slider attuale"

#: ../udesign_options_page.php:3176
msgid "Choose a slider:"
msgstr "Scegli una slider:"

#: ../udesign_options_page.php:3179
msgid "Cycle 1 (full width image)"
msgstr "4. Ciclo 1 (immagine a piena larghezza)"

#: ../udesign_options_page.php:3180
msgid "Cycle 2 (image with text)"
msgstr "5. Ciclo 2 (immagine con testo)"

#: ../udesign_options_page.php:3181
msgid "Cycle 3 (image with sliding text)"
msgstr "5. Ciclo 2 (immagine con testo scorrevole)"

#: ../udesign_options_page.php:3182 ../udesign_options_page.php:3976
msgid "Revolution Slider"
msgstr "6. Revolution lider"

#: ../udesign_options_page.php:3183
msgid "No Slider"
msgstr "6. Nessuna Slider"

#: ../udesign_options_page.php:3188
msgid "Save & Activate"
msgstr "Salva e attiva"

#: ../udesign_options_page.php:3192
msgid "Continue with the section below to customize the slider..."
msgstr "Per personalizzare lo slider prosegui nella sezione qui in basso:"

#: ../udesign_options_page.php:3214
msgid "Cycle 1 Slider Settings:"
msgstr "Impostazioni slider Ciclo 1:"

#: ../udesign_options_page.php:3218 ../udesign_options_page.php:3428
msgid "Transition Speed"
msgstr "Velocità di transizione"

#: ../udesign_options_page.php:3221 ../udesign_options_page.php:3431
msgid "Speed of the transition."
msgstr "Velocità della transizione."

#: ../udesign_options_page.php:3225 ../udesign_options_page.php:3435
#: ../udesign_options_page.php:3728
msgid "Timeout"
msgstr "Pausa"

#: ../udesign_options_page.php:3228 ../udesign_options_page.php:3438
#: ../udesign_options_page.php:3731
msgid "Milliseconds between slide transitions (0 to disable auto advance)."
msgstr ""
"Millisecondi tra due transizioni di slide (0 per disabilitare l'avanzamento "
"automatico)"

#: ../udesign_options_page.php:3232 ../udesign_options_page.php:3234
#: ../udesign_options_page.php:3442 ../udesign_options_page.php:3444
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"

#: ../udesign_options_page.php:3237 ../udesign_options_page.php:3447
msgid ""
"Toggle this option to see how some effects behave differently (such as "
"blind, curtain, and zoom)."
msgstr ""
"Attiva questa opzione per vedere come i vari effetti hanno un diverso "
"comportamento (come ad esempio veneziane, tendine e zoom)."

#: ../udesign_options_page.php:3243 ../udesign_options_page.php:3245
msgid "Image Frame"
msgstr "Cornice immagine"

#: ../udesign_options_page.php:3248
msgid "Remove the image frame with the border around the image?"
msgstr "Rimuovi la cornice immagine con i bordi intorno all'immagine?"

#: ../udesign_options_page.php:3249
msgid ""
"With the frame enabled (default state) image dimension is 914px by 374px "
"(width by height). Without the frame image dimension is 940px by 400px. "
"Depending on which option is selected, create and upload images with the "
"corresponding dimensions for optimal quality."
msgstr ""
"Con la cornice attivata (impostazione di base) le dimensioni dell'immagine "
"sono 914 x 374 pixel (larghezza x altezza). Senza la cornice, le dimensioni "
"dell'immagine sono 940 x 400 pixel. Per una qualità ottimale, crea e carica "
"immagini di dimensioni corrispondenti all'opzione selezionata."

#: ../udesign_options_page.php:3255 ../udesign_options_page.php:3257
msgid "3D Shadow"
msgstr "Ombra 3D"

#: ../udesign_options_page.php:3260
msgid "Remove the 3D shadow under the slider"
msgstr "Rimuove l'ombra 3D al di sotto dello slider"

#: ../udesign_options_page.php:3317 ../udesign_options_page.php:3385
msgid "Transition effect."
msgstr "Effetto di transizione."

#: ../udesign_options_page.php:3320 ../udesign_options_page.php:3388
#: ../udesign_options_page.php:3590 ../udesign_options_page.php:3673
msgid "Link:"
msgstr "Link:"

#: ../udesign_options_page.php:3323 ../udesign_options_page.php:3391
#: ../udesign_options_page.php:3593 ../udesign_options_page.php:3676
#: ../udesign_options_page.php:3843 ../udesign_options_page.php:3892
msgid "Target: "
msgstr "Target:"

#: ../udesign_options_page.php:3325 ../udesign_options_page.php:3393
#: ../udesign_options_page.php:3595 ../udesign_options_page.php:3678
#: ../udesign_options_page.php:3845 ../udesign_options_page.php:3894
msgid "self"
msgstr "self"

#: ../udesign_options_page.php:3326 ../udesign_options_page.php:3394
#: ../udesign_options_page.php:3596 ../udesign_options_page.php:3679
#: ../udesign_options_page.php:3846 ../udesign_options_page.php:3895
msgid "blank"
msgstr "blank"

#: ../udesign_options_page.php:3330 ../udesign_options_page.php:3398
#: ../udesign_options_page.php:3600 ../udesign_options_page.php:3683
#: ../udesign_options_page.php:3850 ../udesign_options_page.php:3899
msgid "Alt Tag:"
msgstr "Alt Tag:"

#: ../udesign_options_page.php:3333 ../udesign_options_page.php:3401
#: ../udesign_options_page.php:3853 ../udesign_options_page.php:3902
msgid "(To clear a text field above, replace it with a single space)"
msgstr "Per eliminare il testoqui sopra, immettete un singolo spazio."

#: ../udesign_options_page.php:3424
msgid "Cycle 2 Slider Settings:"
msgstr "Impostazioni slider Ciclo 2"

#: ../udesign_options_page.php:3453 ../udesign_options_page.php:3455
msgid "Enable Transition on Text"
msgstr "Attiva transizione sul testo"

#: ../udesign_options_page.php:3458
msgid ""
"Toggle this option to enable/disable the transition effect on the info text. "
"If disabled (unchecked) then the text will disapear for the duration of the "
"transition."
msgstr ""
"Utilizza questa opzione per attivare/disattivare l'effetto di transizione "
"sul testo di informazioni. Se disabilitata, il testo sparirà per la durata "
"della transizione."

#: ../udesign_options_page.php:3464 ../udesign_options_page.php:3746
msgid "Text Size"
msgstr "Dimensioni testo"

#: ../udesign_options_page.php:3467 ../udesign_options_page.php:3749
#: ../udesign_options_page.php:4952
msgid "Font Size: "
msgstr "Dimensioni font:"

#: ../udesign_options_page.php:3483 ../udesign_options_page.php:3765
msgid ""
"When using \"em\" you are specifying size relative to the general font size."
msgstr ""
"Usando \"em\" specifichi le dimensioni relative a quelle stabilite come "
"riferimento generale."

#: ../udesign_options_page.php:3487 ../udesign_options_page.php:3769
msgid "Text Line Height"
msgstr "Interlinea testo"

#: ../udesign_options_page.php:3532
msgid "Slider text color including the Title."
msgstr "Colore del testo dello slider, titolo incluso"

#: ../udesign_options_page.php:3551 ../udesign_options_page.php:3634
#: ../udesign_options_page.php:3833 ../udesign_options_page.php:3882
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"

#: ../udesign_options_page.php:3557 ../udesign_options_page.php:3640
msgid "Transition:"
msgstr "Transizione:"

#: ../udesign_options_page.php:3605 ../udesign_options_page.php:3688
#: ../udesign_options_page.php:3864 ../udesign_options_page.php:3913
msgid "Slide text"
msgstr "Testo slide"

#: ../udesign_options_page.php:3605 ../udesign_options_page.php:3688
#: ../udesign_options_page.php:3864 ../udesign_options_page.php:3913
msgid "(You could use text and/or html)"
msgstr "(Puoi usare testo e/o HTML)"

#: ../udesign_options_page.php:3611 ../udesign_options_page.php:3694
msgid "Button Text:"
msgstr "Testo pulsante:"

#: ../udesign_options_page.php:3613 ../udesign_options_page.php:3696
msgid "Button Style: "
msgstr "Stile del pulsante:"

#: ../udesign_options_page.php:3615 ../udesign_options_page.php:3698
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:364
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"

#: ../udesign_options_page.php:3616 ../udesign_options_page.php:3699
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:365
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"

#: ../udesign_options_page.php:3619 ../udesign_options_page.php:3702
msgid ""
"The button is activated only if a <strong>Link</strong> is provided. To "
"remove the button just replace the link with a single space."
msgstr ""
"Il pulsante viene attivato solo se si specifica un <strong>link</strong>."

#: ../udesign_options_page.php:3724
msgid "Cycle 3 Slider Settings:"
msgstr "Impostazioni slider Ciclo 3:"

#: ../udesign_options_page.php:3735 ../udesign_options_page.php:3737
msgid "Autostop"
msgstr "Ferma riproduzione automatica"

#: ../udesign_options_page.php:3740
msgid "End slideshow after the last slide."
msgstr "Fine presentazione dopo l'ultima slide."

#: ../udesign_options_page.php:3814
msgid "Slider text color."
msgstr "Colore testo slider."

#: ../udesign_options_page.php:3840 ../udesign_options_page.php:3889
msgid "Image Link:"
msgstr "Link Immagine:"

#: ../udesign_options_page.php:3857 ../udesign_options_page.php:3906
msgid "Image 2:"
msgstr "Immagine 2:"

#: ../udesign_options_page.php:3942
msgid "Title Text"
msgstr "Titolo:"

#: ../udesign_options_page.php:3944
msgid "Change the Title:"
msgstr "Modifica il Titolo:"

#: ../udesign_options_page.php:3946
msgid ""
"This is the title text displayed in the place of the slider on the home page"
msgstr ""
"Questo &egrave; il titolo del testo visualizzato nella home page al posto "
"dello slider"

#: ../udesign_options_page.php:3970
#, php-format
msgid ""
"You need  to install the \"Revolution Slider\" first before using this "
"feature. You may install the slider through the %1$sInstall Plugins%2$s "
"section."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3982
#, php-format
msgid ""
"No sliders found!  Please create a new slider from the %1$sRevolution Slider"
"%2$s page."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3985
msgid "Choose a Revolution Slider:"
msgstr "Scegli una Revolution Slider:"

#: ../udesign_options_page.php:3987
msgid "--Select Slider--"
msgstr "--Seleziona Slider--"

#: ../udesign_options_page.php:3992
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:432
#, php-format
msgid ""
"To create additional sliders or to configure the existing ones please refer "
"to the %1$sRevolution Slider%2$s page."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3992
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:432
msgid "Go to Revolution Slider page"
msgstr "Vai alla pagina della Revolution Slider"

#: ../udesign_options_page.php:3993
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:433
#, php-format
msgid "For help please refer to the %1$sDocumentation%2$s."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3993
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:433
msgid "Go to the Documentation"
msgstr "Vai alla Documentazione"

#: ../udesign_options_page.php:4013
msgid "Portfolio Pages"
msgstr "Pagine Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4015
msgid ""
"Use this area to assign Portfolio Categories to their respective Portfolio "
"pages."
msgstr ""
"Usa quest'area per assegnare categorie di Portfolio alle rispettive pagine "
"Portolio."

#: ../udesign_options_page.php:4016
msgid ""
"Firstly though, you have to create the Portfolio page(s) and assign the "
"\"Portfolio page\" template to it."
msgstr ""
"Per prima cosa, tuttavia, devi creare la/le pagine Portfolio ed assegnare ad "
"esse il template \"Portfolio page\"."

#: ../udesign_options_page.php:4017
msgid ""
"If you don't see any categories in the dropdown(s) below it's because you "
"haven't created any yet, in that case go to 'Posts &rarr; Categories' and "
"create a 'Portfolio' category there. Also don't forget to save all your "
"Portfolio related Posts and sub categories under that category."
msgstr ""
"Se non vedi nessuna categoria nel/nei menu a discesa qui in basso è perché "
"non ne è stato ancora creato nessuno. In questo caso, vai su 'Articoli -> "
"Categorie' e crea una categoria 'Portfolio'. Non dimenticare inoltre di "
"salvare tutti gli articoli correlati al Portfolio e le sottocategorie ad "
"esso collegate."

#: ../udesign_options_page.php:4022
msgid "To Portfolio page"
msgstr "Alla pagina Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4023
msgid "assign the Category:"
msgstr "assegna la Categoria:"

#: ../udesign_options_page.php:4023 ../widgets/customCategory-widget.php:71
msgid "Select Category"
msgstr "Seleziona la categoria"

#: ../udesign_options_page.php:4024
msgid "with"
msgstr "con"

#: ../udesign_options_page.php:4024
msgid "items per page."
msgstr "elementi per pagina."

#: ../udesign_options_page.php:4029
msgid "Do not link adjacent items in this category as gallery."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4031
msgid ""
"(Remove the ability to go to the next or previous item when previewing with "
"prettyPhoto lightbox)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4038
msgid "Portfolio Title Position"
msgstr "Posizione del titolo Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4041
msgid "Below"
msgstr "Sotto"

#: ../udesign_options_page.php:4042
msgid "Above"
msgstr "Sopra"

#: ../udesign_options_page.php:4043
msgid ""
"This is the post title shown with every thumbnail. Choose whether you would "
"like to have it displayed above the Thumbnail or just below it."
msgstr ""
"Questo è il titolo dell'articolo mostrato con ogni miniatura d'immagine. "
"Scegli se desideri mostrarlo al di sopra o al di sotto della miniatura."

#: ../udesign_options_page.php:4050
msgid ""
"The following settings refer to the individual portfolio item post (single "
"post view)"
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni si riferiscono ad un articolo individuale del "
"portfolio (Vista Singola)"

#: ../udesign_options_page.php:4054 ../udesign_options_page.php:4154
#: ../udesign_options_page.php:4485
msgid "Sidebar Position"
msgstr "Posizione barra laterale"

#: ../udesign_options_page.php:4059
msgid "This is the sidebar shown on individual portfolio items' posts"
msgstr ""
"Questa è la barra laterale visualizzata sui singoli articoli degli oggetti "
"portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4063 ../udesign_options_page.php:4065
msgid "Portfolio Postmetadata"
msgstr "Metadata dell'articolo del Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4068
msgid "Show Portfolio Post Metadata box (Single View)."
msgstr "Mostra il riquadro Metadati negli articoli Portfolio (vista singola)"

#: ../udesign_options_page.php:4069
msgid ""
"This is the info block containing the information about Author, Date, "
"Categories, Comments in a single view portfolio post."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4075
msgid "Portfolio Postmetadata Location"
msgstr "Posizione Metadata dell'articolo del Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4078 ../udesign_options_page.php:4323
msgid "Choose Location: "
msgstr "Scegli posizione:"

#: ../udesign_options_page.php:4080 ../udesign_options_page.php:4325
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"

#: ../udesign_options_page.php:4081 ../udesign_options_page.php:4326
msgid "Top"
msgstr "Superiore"

#: ../udesign_options_page.php:4083
msgid ""
"This is the location of the block containing the information about Author, "
"Date, Categories, Comments in a single view portfolio post."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4088 ../udesign_options_page.php:4090
msgid "Portfolio Post Author"
msgstr "Autore dell'articolo del portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4093
msgid ""
"Show Author Name (\"Portfolio Post Metadata\" needs to be enabled for this "
"option)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4094 ../udesign_options_page.php:4237
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The following text: \"Written by: Author Name\" will be added to the "
"postmetadata box. The author's name will be displayed as specified under "
"%1$sUsers %2$s Your Profile%3$s <strong>Display name publicly as</strong> "
"field and linking it to the author's page."
msgstr ""
"The following text: \"Written by: Author Name\" will be added to the "
"postmetadata box. The author's name will be displayed as specified under "
"%1$sUsers -> Your Profile%2$s <strong>Display name publicly as</strong> "
"field and linking to the URL specified under the <strong>Website</strong> "
"field."

#: ../udesign_options_page.php:4094
msgid "Go to your Profile"
msgstr "Vai al tuo Profilo"

#: ../udesign_options_page.php:4100 ../udesign_options_page.php:4102
msgid "Portfolio Post Tags"
msgstr "Tags Articolo Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4105
msgid "Show Portfolio Post Tags"
msgstr "Mostra Tags per articolo Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4111 ../udesign_options_page.php:4113
msgid "Show Comment Area"
msgstr "Mostra area di commento"

#: ../udesign_options_page.php:4116
msgid "Show comment area in portfolio posts (Single View)"
msgstr "Mostra l'area di commento negli articoli Portfolio (Vista Singola)"

#: ../udesign_options_page.php:4122 ../udesign_options_page.php:4124
#: ../udesign_options_page.php:4309 ../udesign_options_page.php:4311
msgid "Full-width Single Post View Page"
msgstr "Visualizzazione del singolo articolo con Larghezza Intera"

#: ../udesign_options_page.php:4127
msgid "Remove the sidebar from single post view portfolio pages."
msgstr "Rimuovi la barra laterale dalla pagine del portfolio singola."

#: ../udesign_options_page.php:4133 ../udesign_options_page.php:4135
msgid "Single Portfolio Post Navigation Links"
msgstr "Singolo link per navigazione articolo portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4138
msgid ""
"Show \"Previous\" and \"Next\" navigation links on a single post view "
"portfolio pages."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4159
msgid "This is the sidebar shown on blog pages"
msgstr "Questa &egrave; la barra laterale mostrata nelle pagine blog"

#: ../udesign_options_page.php:4163 ../udesign_options_page.php:4165
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Mostra estratto"

#: ../udesign_options_page.php:4168
msgid "Show the excerpt instead of the full post content on the Blog page."
msgstr ""
"Mostra solo l'estratto invece del normale contenuto dell'articolo nella "
"pagina Blog."

#: ../udesign_options_page.php:4174
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Lunghezza estratto"

#: ../udesign_options_page.php:4176
msgid "Change the excerpt length:"
msgstr "Modifica la lunghezza dell'estratto"

#: ../udesign_options_page.php:4177
#, fuzzy
msgid "This number refers to the number of words to show."
msgstr "Limita il numero di parole da visualizzare in ogni articolo:"

#: ../udesign_options_page.php:4181
#, fuzzy
msgid "\"Read more\" Link"
msgstr "Pulsante \"Leggi altro\""

#: ../udesign_options_page.php:4184
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the text for the post's 'Read more' link.  Leave blank to hide it."
msgstr ""
"Immetti il testi per il pulsante 'Leggi altro'. Lascia in bianco per "
"nascondere il pulsante."

#: ../udesign_options_page.php:4188 ../udesign_options_page.php:4190
msgid "Exclude Portfolio(s) from Blog"
msgstr "Escludi Portfolio dal Blog"

#: ../udesign_options_page.php:4193
msgid "Exclude portfolio categories and posts from the blog and archive pages."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4194
msgid ""
"Note: If a portfolio category has children categories those will also be "
"excluded although they may not necessarily be assigned a portfolio page "
"template themselves."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4197
msgid "Extended exclusion:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4200
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio Entries from Recent Posts Widget"
msgstr "Escludi Portfolio dal Blog"

#: ../udesign_options_page.php:4201
msgid "\"Recent Posts\" Widget : "
msgstr "Widget \"Articoli Recenti\" : "

#: ../udesign_options_page.php:4203
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio related entries from the %sRecent "
"Posts%s widget."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4207
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio(s) from Archives Widget"
msgstr "Escludi Portfolio dal Blog"

#: ../udesign_options_page.php:4208
#, fuzzy
msgid "\"Archives\" Widget : "
msgstr "Archivi per titolo:"

#: ../udesign_options_page.php:4210
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio related entries from the "
"%sArchives%s widget."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4214
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio(s) from Main Query"
msgstr "Escludi Portfolio dal Blog"

#: ../udesign_options_page.php:4215
msgid "Main Query : "
msgstr "Query Principale"

#: ../udesign_options_page.php:4217
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio categories and posts from the "
"%1$sWordPress Main Query%2$s (note that the %1$sRecent Posts%2$s widget will "
"also be affected)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4231 ../udesign_options_page.php:4233
msgid "Show Post Author"
msgstr "Mostra l'autore dell'articolo"

#: ../udesign_options_page.php:4236
msgid "Show Author Name"
msgstr "Mostra Nome dell'autore"

#: ../udesign_options_page.php:4237
msgid "Go to Your Profile"
msgstr "Vai al Tuo Profilo"

#: ../udesign_options_page.php:4243 ../udesign_options_page.php:4245
msgid "Post Tags"
msgstr "Tags dell'articolo"

#: ../udesign_options_page.php:4248
msgid "Show Post Tags"
msgstr "Mostra tags dell'articolo"

#: ../udesign_options_page.php:4254 ../udesign_options_page.php:4256
msgid "Category Archive Title"
msgstr "Titolo Archivio Categoria"

#: ../udesign_options_page.php:4259
msgid ""
"Remove the \"Archive for the '...' Category\" string from the category "
"archive title."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4265 ../udesign_options_page.php:4267
msgid "Move Comment Text Field to Bottom"
msgstr "Spostare in basso il campo di testo del commento."

#: ../udesign_options_page.php:4270
msgid ""
"In WordPress 4.4 the comment textarea was moved to the top above the Name, "
"Email, and Website fields which is supposed to be better from usability and "
"accessibility point of view. This option will move back the comment text "
"field to the bottom if you so wish."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4276 ../udesign_options_page.php:4278
msgid "\"Comments are closed\" message"
msgstr "I commenti sono stati disabilitati."

#: ../udesign_options_page.php:4281
msgid ""
"Show \"Comments are closed\" message for posts where the comments have been "
"disabled, otherwise no message will be displayed."
msgstr ""
"Mostra messaggio \"I commenti sono chiusi\" per i messaggi in cui i commenti "
"sono stati disabilitati, in caso contrario non verrà visualizzato alcun "
"messaggio."

#: ../udesign_options_page.php:4287 ../udesign_options_page.php:4289
msgid "Full-width Blog Page"
msgstr "Visualizzazione pagina Blog con Larghezza Intera"

#: ../udesign_options_page.php:4292
msgid "Remove the sidebar from Blog pages."
msgstr "Rimuovi la barra laterale dalla pagine del blog."

#: ../udesign_options_page.php:4298 ../udesign_options_page.php:4300
msgid "Full-width Archive Page"
msgstr "Visualizzazione Pagina Archivio con Larghezza Intera"

#: ../udesign_options_page.php:4303
msgid ""
"Remove the sidebar from Archive pages (e.g. Category archives, Date "
"archives, Tag archives, etc.)."
msgstr ""
"Rimuovere la barra laterale dalla pagine di archivio (ad esempio Categoria "
"archivi, Data archivi, Tag Archivi, ecc.)."

#: ../udesign_options_page.php:4314
msgid "Remove the sidebar from Single Post View pages."
msgstr "Rimuovi la sidebar dalla visualizzazione per i singoli articoli"

#: ../udesign_options_page.php:4320
msgid "Single View Postmetadata Location"
msgstr "Posizione metadati nei singoli articoli"

#: ../udesign_options_page.php:4327
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1141
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1145
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../udesign_options_page.php:4329
msgid ""
"This is the location of the block containing the information about Author, "
"Date, Categories, Comments in a single view post."
msgstr ""
"Questa è la posizione del blocco contenente le informazioni su Autore, Data, "
"Categorie, Commenti nei singoli articoli."

#: ../udesign_options_page.php:4334 ../udesign_options_page.php:4336
msgid "Single Post Navigation Links"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4339
msgid ""
"Show \"Previous\" and \"Next\" navigation links on a single post view pages."
msgstr ""
"Mostra \"Precedente\" e \"Prossimo\" navigation links on a single post view "
"pages."

#: ../udesign_options_page.php:4345 ../udesign_options_page.php:4347
msgid "Post Image in Single Post View"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4350
msgid "Display the post image in single post view."
msgstr "Mostra l'immagine per nei singoli articoli"

#: ../udesign_options_page.php:4360
msgid "Blog and Archive Section \"Featured Image\":"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4361
msgid ""
"Use this section to set the Post \"Featured Image\" the way it will be shown "
"on the Blog and Archive Pages for each post. Please note, that if you have "
"\"post_image\" custom field specified in a post, it will be given priority "
"over the post \"Featured Image\", so if you would like to use the \"Featured "
"Image\" do not use the custom field \"post_image\"."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4365
msgid "Enable This Section"
msgstr "Attiva questa sezione"

#: ../udesign_options_page.php:4367 ../udesign_options_page.php:4392
msgid "Enable Custom \"Featured Image\""
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4370
msgid ""
"Select this option to apply the settings below to the \"Featured Image\"."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4376
msgid "Image Width"
msgstr "Larghezza immagine"

#: ../udesign_options_page.php:4379
msgid "Apply this image width in pixels."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4383
msgid "Image Height"
msgstr "Altezza immagine"

#: ../udesign_options_page.php:4386
msgid "Apply this image height in pixels."
msgstr "Applica questa altezza all'immagine in pixel."

#: ../udesign_options_page.php:4390
msgid "Force Image Dimensions"
msgstr "Forza dimensioni dell'immagine"

#: ../udesign_options_page.php:4395
msgid ""
"Select this option to force cropping and resizing the images which is "
"recommended if you would like all images to be of the same specified "
"dimensions."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4398
msgid ""
"(This option would only be considered if image cropping is enabled (default) "
"from the \"General Options\" section)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4402
msgid "Image Alignment"
msgstr "Allineamento dell'immagine"

#: ../udesign_options_page.php:4405
msgid "Choose Alignment: "
msgstr "Scegli allineamento:"

#: ../udesign_options_page.php:4408
msgid "Center"
msgstr "Centrato"

#: ../udesign_options_page.php:4415 ../udesign_options_page.php:4417
msgid "Remove Image Frame"
msgstr "Rimuovi riquadro immagine"

#: ../udesign_options_page.php:4420
msgid "This option will remove the image frame."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4452
#, fuzzy
msgid "Enable Contact Information Section"
msgstr "Attiva campi di informazione Contatto"

#: ../udesign_options_page.php:4453
msgid "Enable Contact Info Fields"
msgstr "Attiva campi di informazione Contatto"

#: ../udesign_options_page.php:4456
#, fuzzy
msgid "Enable the contact fields (see below for description)"
msgstr "Attiva campi della pagina Contatti (vedi descrizione in basso)"

#: ../udesign_options_page.php:4459
#, fuzzy
msgid "Contact Fields"
msgstr "Campi della pagina Contatti"

#: ../udesign_options_page.php:4461
#, fuzzy
msgid ""
"The fields below provide a way to display additional contact information "
"such as Company Name, Address, Phone, etc. on the contact page in a pre-"
"formatted layout. An example of a field pair could be <strong>Telephone: "
"(123) 123-4567</strong>, where you would enter the \"<strong>Telephone:</"
"strong>\" part in the first field and \"<strong>(123) 123-4567</strong>\" in "
"the second (under the same \"Line #\") respectively."
msgstr ""
"I campi della pagina Contatti offrono un metodo per mostrare informazioni "
"aggiuntive di contatto, come ad esempio il nome della società, l'indirizzo, "
"il numero telefonico, ecc. Un esempio di una coppia di campi potrebbe essere "
"<strong>Telefono: (06) 1234567</strong>, in cui nel primo campo si immetterà "
"\"<strong>Telefono:</strong>\" e nel secondo \"<strong>(06) 1234567</strong>"
"\" (nella stessa \"Riga #\")."

#: ../udesign_options_page.php:4462
msgid "Line 1:"
msgstr "Riga 1:"

#: ../udesign_options_page.php:4465
msgid "Line 2:"
msgstr "Riga 2:"

#: ../udesign_options_page.php:4468
msgid "Line 3:"
msgstr "Riga 3:"

#: ../udesign_options_page.php:4471
msgid "Line 4:"
msgstr "Riga 4:"

#: ../udesign_options_page.php:4474
msgid "Line 5:"
msgstr "Riga 5:"

#: ../udesign_options_page.php:4477
msgid "Line 6:"
msgstr "Riga 6:"

#: ../udesign_options_page.php:4480
msgid "Line 7:"
msgstr "Riga 7:"

#: ../udesign_options_page.php:4483
msgid ""
"Some html tags and inline styling could be used for formatting here, e.g."
msgstr ""
"&Egrave; consentito un numero limitato di tag HTML e stilizzazione inline, "
"come ad esempio "

#: ../udesign_options_page.php:4483
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../udesign_options_page.php:4483
msgid "or"
msgstr "o"

#: ../udesign_options_page.php:4489
msgid "This is the sidebar shown on the Contact page"
msgstr "Questa è la barra laterale visualizzata nella pagina Contatti"

#: ../udesign_options_page.php:4491 ../udesign_options_page.php:4492
msgid "Remove Sidebar"
msgstr "Rimuovi Sidebar"

#: ../udesign_options_page.php:4495
msgid ""
"Remove the sidebar from the Contact page, which will make it a full-width "
"page layout."
msgstr ""
"Rimuovere la barra laterale dalla pagina di Contatto, questo renderà la "
"pagina con layout a \"tutta pagina\" (full-width)"

#: ../udesign_options_page.php:4498
msgid "Phone Number validation"
msgstr "Validazione numero telefonico"

#: ../udesign_options_page.php:4499
msgid ""
"This is the field displayed in the E-mail form on the Contact page template. "
"If checked, the validation for North American phone numbers will be enabled."
msgstr ""
"Questo è il campo mostrato nel modulo e-mail del template per la pagina "
"Contatti. Se selezionato, viene attivata la validazione per i numeri "
"telefonici del Nord America."

#: ../udesign_options_page.php:4500
msgid "Enable North American phone number validation"
msgstr "Attiva validazione numero telefonico del Nord America"

#: ../udesign_options_page.php:4503
msgid "Enable North American phone number validation in the contact email form"
msgstr ""
"Attiva validazione numero telefonico del Nord America nel modulo di contatto"

#: ../udesign_options_page.php:4509
msgid "E-mail Recipient(s)"
msgstr "Email del destinatario"

#: ../udesign_options_page.php:4511
msgid ""
"Please enter recipient's email address, comma-separate multiple recipients:"
msgstr ""
"Immettete l'indirizzo email del destinatario, separando con virgole "
"eventuali destinatari multipli:"

#: ../udesign_options_page.php:4516 ../udesign_options_page.php:4518
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Attivazione ReCAPTCHA"

#: ../udesign_options_page.php:4521
#, php-format
msgid ""
"Add reCAPTCHA to the email form for extra security (for more information "
"visit %s)"
msgstr ""
"Aggiunge il ReCAPTCHA al modulo email come forma aggiuntiva di sicurezza "
"(per maggiori informazioni visita %s)"

#: ../udesign_options_page.php:4521 ../udesign_options_page.php:4531
#: ../udesign_options_page.php:4538
msgid "Go to www.reCAPTCHA.net"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4523
msgid ""
"Please note: reCAPTCHA will be automatically disabled if the two fields "
"below are empty!"
msgstr ""
"Nota: il ReCAPTCHA sarà automaticamente disattivato se non si compilano i "
"due campi sottostanti!"

#: ../udesign_options_page.php:4528
msgid "reCAPTCHA Public Key"
msgstr "Chiave pubblica ReCAPTCHA"

#: ../udesign_options_page.php:4531
msgid "To use reCAPTCHA you must get an API public key from"
msgstr "Per usare il ReCAPTCHA devi disporre di una chiave pubblica API da"

#: ../udesign_options_page.php:4535
msgid "reCAPTCHA Private Key"
msgstr "Chiave privata ReCAPTCHA"

#: ../udesign_options_page.php:4538
msgid "To use reCAPTCHA you must get an API private key from"
msgstr "Per usare il ReCAPTCHA devi disporre di una chiave privata API da"

#: ../udesign_options_page.php:4539
msgid ""
"This key is used when communicating between your server and the reCAPTCHA "
"server. Be sure to keep it a secret."
msgstr ""
"Questa chiave è usata nelle comunicazioni tra il tuo server e il server "
"ReCAPTCHA. Sincerati di mantenerla segreta."

#: ../udesign_options_page.php:4543
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "Lingua ReCAPTCHA"

#: ../udesign_options_page.php:4546
msgid "Language: "
msgstr "Lingua: "

#: ../udesign_options_page.php:4568
msgid "Copyright Message"
msgstr "Messaggio di copyright"

#: ../udesign_options_page.php:4572
msgid "Copyright message displayed in the footer."
msgstr "Messaggio di copyright visualizzato nel pi&egrave; di pagina."

#: ../udesign_options_page.php:4576 ../udesign_options_page.php:4578
msgid "WordPress credits link"
msgstr "Link crediti WordPress"

#: ../udesign_options_page.php:4581
#, php-format
msgid "Show \"is proudly powered by %s\" in footer?"
msgstr "Mostra \"usa %s\" nel pi&egrave; di pagina?"

#: ../udesign_options_page.php:4592 ../udesign_options_page.php:4594
msgid "Your \"U-Design\" Affiliate Link"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4597
#, php-format
msgid "Show %1$sThemeForest Affiliate%2$s link in footer?"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4599
#, php-format
msgid "ThemeForest %1$susername%2$s:"
msgstr "ThemeForest %1$susername%2$s:"

#: ../udesign_options_page.php:4601
msgid "(case-sensitive)"
msgstr "(case-sensitive)"

#: ../udesign_options_page.php:4602
#, php-format
msgid ""
"Would you like to make money with \"U-Design\"? Refer new ThemeForest users "
"to the \"U-Design\" theme and ThemeForest will pay you 30&#37; of their "
"first purchase or cash deposit!! Click %1$shere%2$s for more information."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4612 ../udesign_options_page.php:4614
msgid "Entries (RSS) link"
msgstr "Link Articoli (RSS)"

#: ../udesign_options_page.php:4617
msgid "Show \"Entries (RSS)\" link in footer?"
msgstr "Mostra link \"Articoli (RSS)\" nel pi&egrave; di pagina?"

#: ../udesign_options_page.php:4623 ../udesign_options_page.php:4625
msgid "Comments (RSS) link"
msgstr "Link Commenti (RSS)"

#: ../udesign_options_page.php:4628
msgid "Show \"Comments (RSS)\" link in footer?"
msgstr "Mostra link \"Commenti (RSS)\" nel pi&egrave; di pagina?"

#: ../udesign_options_page.php:4634 ../udesign_options_page.php:4636
msgid "\"Sticky\" Footer"
msgstr "Pie di pagina \"Sticky\""

#: ../udesign_options_page.php:4639
msgid ""
"Have the footer stay at the bottom of the page on pages that have very "
"little content."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4654
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"

#: ../udesign_options_page.php:4658
msgid ""
"Paste your Google Analytics or other tracking code here. It will be inserted "
"just before the closing &lt;/head&gt; tag."
msgstr ""
"Incolla qui il tuo codice Google Analytics o altro codice di tracciamento. "
"Verrà inserito prima del tag body di chiusura in ogni pagina"

#: ../udesign_options_page.php:4673
msgid ""
"960px is the theme's default width. If responsive is enabled the theme will "
"resize automatically to adjust to the size of the browser window or the type "
"of device being used based on the following three breakpoints:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4675
msgid "1 ) Breakpoint 1 - [ 960px to 720px ]"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4676
msgid "2 ) Breakpoint 2 - [ 720px to 480px ]"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4677
msgid "3 ) Breakpoint 3 - [ smaller than 480px ]"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4687 ../udesign_options_page.php:4689
msgid "Enable Responsive"
msgstr "Attiva Responsive"

#: ../udesign_options_page.php:4692
msgid "Enable responsive layout."
msgstr "Attiva il layout responsive."

#: ../udesign_options_page.php:4698
msgid "Responsive Logo (optional)"
msgstr "Logo Responsive (opzionale)"

#: ../udesign_options_page.php:4701
msgid "Enter a URL or upload an image for your alternative logo:"
msgstr "Immetti un URL o carica un'immagine per il logo:"

#: ../udesign_options_page.php:4706
msgid ""
"An alternative logo will be loaded ONLY in the case Breakpoints 2 and 3. "
"Please note, this is optional, in most cases you won't need an alternative "
"logo but in some cases might be handy. In either case the theme will resize "
"(if necessary) and center the logo automatically."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4710
msgid "Responsive Logo Height"
msgstr "Altezza Logo Responsive"

#: ../udesign_options_page.php:4713
msgid ""
"(Height) in pixels.  Note: The width is automatically adjusted to the "
"maximum allowed width."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4717 ../udesign_options_page.php:4719
msgid "Remove Secondary Menu"
msgstr "Rimuovi Menu Secondario"

#: ../udesign_options_page.php:4722
msgid ""
"Remove the secondary menu completely from the top of the page for the "
"Breakpoints 2 and 3."
msgstr ""
"Rimuovere completamente il menu secondario dalla parte superiore della "
"pagina per i punti di interruzione 2 e 3."

#: ../udesign_options_page.php:4728 ../udesign_options_page.php:4730
msgid "Remove the Slider Area"
msgstr "Rimuovi l'area Slider"

#: ../udesign_options_page.php:4733
msgid ""
"Remove the Slider Area completely from the home page for the Breakpoints 2 "
"and 3."
msgstr ""
"Rimuovere completamente l'area di scorrimento dalla homepage per i punti di "
"interruzione 2 e 3."

#: ../udesign_options_page.php:4739 ../udesign_options_page.php:4741
msgid "Remove Background Images"
msgstr "Rimuovere Immagini di Sfondo"

#: ../udesign_options_page.php:4744
msgid ""
"Remove all background images for Breakpoint 1. Those are the background "
"images that have been assigned through the theme's 'Custom Colors' section."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4745
msgid ""
"(Note: The background images will be replaced with their corresponding "
"background colors for those respective sections. Also, by default the "
"background images will be removed automatically for Breakpoints 2 and 3 "
"respectively)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4751
msgid "Responsive Menu"
msgstr "Menu Responsive"

#: ../udesign_options_page.php:4755
msgid "Responsive Menu 1"
msgstr "Menu Responsive 1"

#: ../udesign_options_page.php:4756
msgid "Responsive Menu 2"
msgstr "Menu Responsive 2"

#: ../udesign_options_page.php:4758
msgid "Choose a menu to be used for Breakpoints 2 and 3."
msgstr "Scegliere un menu da utilizzare per punti d'arresto 2 e 3."

#: ../udesign_options_page.php:4761
msgid "Responsive Menu 2 Threshold"
msgstr "Menu Responsive Soglia 2"

#: ../udesign_options_page.php:4764
msgid "Enable \"Responsive Menu 2\" starting at Breakpoint 1."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4770 ../udesign_options_page.php:4772
msgid "Pinch-to-Zoom"
msgstr "Pinch-to-Zoom"

#: ../udesign_options_page.php:4775
msgid ""
"Enable pinch-to-zoom on mobile devices. Adds the ability to zoom in on "
"images, text, links, etc. which could come really handy in some situations."
msgstr ""
"Abilita pinch-to-zoom su dispositivi mobili. Aggiunge la capacità di "
"ingrandire immagini, testi, link, ecc che potrebbe essere molto utile in "
"alcune situazioni."

#: ../udesign_options_page.php:4781
msgid "Disable prettyPhoto"
msgstr "Disabilita prettyPhoto"

#: ../udesign_options_page.php:4786
msgid ""
"This is the device width or browser width at which the prettyPhoto lightbox "
"effect will be disabled, anything smaller than that width will not have "
"prettyPhoto enabled. This is especially useful for widths smaller than the "
"Breakpoint 3 - [ 480px ], but a value slightly greater than that could be a "
"good start, for instance \"600\". To disable this option set the width to "
"\"0\"."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4796
msgid ""
"The options in this section are generally offered to assist more advanced "
"users with deeper knowledge of WordPress programming."
msgstr ""
"Le opzioni di questa sezione sono generalmente offerte per assistere gli "
"utenti più esperti, con profonda conoscenza di programmazione WordPress."

#: ../udesign_options_page.php:4800 ../udesign_options_page.php:4802
msgid "Show Action Hook Locations"
msgstr "Mostra Posizione degli Hook"

#: ../udesign_options_page.php:4805
msgid ""
"Enabling this option will allow you to see in the front end the exact "
"locations of the U-Design action hooks located within the \"body\" tags."
msgstr ""
"L'attivazione di questa opzione vi permetterà di vedere nel front-end le "
"posizioni esatte degli Hook del tema."

#: ../udesign_options_page.php:4900
msgid "Font Family: "
msgstr "Famiglia di font:"

#: ../udesign_options_page.php:4902
msgid "Generic Fonts:"
msgstr "Configurazione generale font"

#: ../udesign_options_page.php:4929
msgid "Font Variant: "
msgstr "Variante di carattere:"

#: ../udesign_options_page.php:4939
msgid "Font Subset: "
msgstr "Sottoinsieme dei caratteri:"

#: ../udesign_options_page.php:4964 ../udesign_options_page.php:4981
msgid "Font Size Coefficient: "
msgstr "Coefficiente dimensioni:"

#: ../udesign_options_page.php:4978 ../udesign_options_page.php:4995
msgid ""
"The Font Size Coefficient is multiplied by the actual heading size in \"em\"."
msgstr ""
"Il coefficiente dimensioni font è moltiplicato per l'attuale dimensione "
"delle intestazioni in \"em\"."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:335
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:150
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installa i Plugin Richiesti"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:336
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installa Plugin"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:338
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:152
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installazione Plugin: %s"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Installazione Plugin: %s"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:341
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:153
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Qualcosa è andato storto con il plugin API."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:393
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:210
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Return to Required Plugins Installer"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:394
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:921
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2627
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3674
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Ritorna alla Dashboard"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:395
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3253
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:211
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin attivato con successo."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:396
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:212
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "Il seguente plugin è stato attivato con successo:"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:398
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:213
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "No Nessuna azione intrapresa. Il plugin %1$s era già attivo."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:400
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:214
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Plugin non attivato. È necessaria una versione superiore di %s per questo "
"tema. Si prega di aggiornare il plugin."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:402
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Tutti i plugin installati e attivati con successo. %1$s"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:403
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Elimina questo avviso"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:404
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:405
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:216
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Si prega di contattare l'amministratore di questo sito per aiuto."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:608
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Questo plugin ha bisogno di essere aggiornato per essere compatibile con il "
"tema."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:609
msgid "Update Required"
msgstr "Aggiornamento Richiesto"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:726
msgid "Set the parent_slug config variable instead."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1028
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1028
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1031
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Si prega di contattare il fornitore del plug-in e chiedere loro di fornire "
"il plug-in secondo le linee guida WordPress."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1031
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Il pacchetto di plug-in remote è costituito da più di un file, ma i file non "
"sono contenuti in una cartella."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2076
#, php-format
msgid "TGMPA v%s"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2367
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2370
msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2386
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Magazzino WordPress"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2389
msgid "External Source"
msgstr "Fonte esterna"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-Confezionato"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2409
msgid "Not Installed"
msgstr "Non Installato"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2413
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installato ma non Attivo"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2415
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2421
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Aggiornamenti Richiesti non Disponibili"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2424
msgid "Requires Update"
msgstr "Richiede Aggiornamenti"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2427
msgid "Update recommended"
msgstr "Aggiornamento consigliato"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2584
msgid "Installed version:"
msgstr "Versione installata:"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2592
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versione minima richiesta:"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2604
msgid "Available version:"
msgstr "Versione disponibile:"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2627
#, fuzzy
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr ""
"Nessun plugin da installare o attivare. <a href=\"%1$s\">Ritorna alla "
"Dashboard</a>"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2641
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2642
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2643
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2647
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2648
msgid "Status"
msgstr "Barra di stato"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2697
#, fuzzy, php-format
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installa"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2702
#, fuzzy, php-format
msgid "Update %2$s"
msgstr "Aggiorna"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2708
#, fuzzy, php-format
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Attivare"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2778
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Messaggio di aggiornamento da parte dell'autore del plugin:"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2811
msgid "Install"
msgstr "Installa"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2820
msgid "Activate"
msgstr "Attivare"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2851
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Nessun plugin selezionato per essere installato. Nessuna azione intrapresa."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2853
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Non sono stati selezionati plugin per essere aggiornati. Nessuna azione "
"intrapresa."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2894
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Nessun plugin disponibile per essere installato in questo momento."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2896
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr ""
"Non ci sono plugin disponibili per essere aggiornati in questo momento."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3002
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Nessun plugin selezionato per essere attivato. Nessuna azione intrapresa."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3028
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Nessun plugin disponibile per essere attivato in questo momento."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3252
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Attivazione plugin non riuscita."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3592
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin aggiornamento %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3595
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'installazione %1$s: <strong>%2$s</"
"strong>."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3597
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installazione di %1$s non è riuscita."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3601
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Il processo di installazione e attivazione è avviato. Questo processo può "
"richiedere un po' di tempo su alcuni host, quindi per favore, siate pazienti."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3603
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s installato e attivato con successo."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3603
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3611
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra Dettagli"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3603
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3611
msgid "Hide Details"
msgstr "Nascondi i Dettagli"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3604
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3606
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione e Attivazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3609
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Il processo di installazione è stato avviato. Questo processo può richiedere "
"un po' di tempo su alcuni host, quindi per favore, siate pazienti."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3611
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s installato con successo."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3612
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3614
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:151
msgid "Related Plugins"
msgstr "Plugin Correlati"

#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:215
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Tutti i plugin installati e attivati con successo. %s"

#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:25
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:764
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:568
#: ../widgets/latestPost-widget.php:63 ../widgets/latestPost-widget.php:144
msgid "Read more"
msgstr "Continua"

#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:50
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:85
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:120
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:156
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:194
msgid "Read more..."
msgstr "Continua..."

#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:245
msgid "Top of Page"
msgstr "Inizio della pagina"

#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:757
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:561
#: ../widgets/latestPost-widget.php:144
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ultimi articoli"

#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:778
#, php-format
msgid ""
"%s: Widget class not found. Make sure this widget exists and the class name "
"is correct"
msgstr ""
"%s: Classe di Widget non trovata. Sincerati che il widget esista e che il "
"nome della classe sia corretto."

#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:28
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:54
#, php-format
msgid "%1$s On %2$s "
msgstr "%1$s In %2$s "

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:65
msgid "Title Position"
msgstr "Posizione del Titolo"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:66
msgid "Overwrite the global title position (applies to this page only)"
msgstr ""
"Sovrascrivere la posizione del titolo globale (si applica solo a questa "
"pagina)"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:72
msgid "Use the default position"
msgstr "Utilizzare la posizione iniziale"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:73
msgid "Title Position 1 (before the main content)"
msgstr "Posizione Titolo 1 (prima del contenuto principale)"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:74
msgid "Title Position 2 (inside the main content)"
msgstr "Posizione Titolo 2 (all'interno del contenuto principale)"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:75
msgid "Remove Title (SEO-friendly)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:87
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:609
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Titolo:"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:89
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Opzioni layout della pagina"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:90
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Immagine della testata"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:91
#, fuzzy
msgid "Sliders"
msgstr "6. Nessuna Slider"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:111
#, php-format
msgid ""
"Disable Breadcrumbs - %1$sThis option will disable/hide the breadcrumbs on "
"this page only%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:112
#, php-format
msgid ""
"Move Breadcrumbs to title area - %1$sThis only applies for \"Title Position "
"1\" %2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:138
msgid "Page Layout Options"
msgstr "Opzioni layout della pagina"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:139
msgid "Select the sections above you would like to remove from this page"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:152
#, php-format
msgid ""
"No Header - %1$s Remove all top area items (main menu, logo, secondary menu "
"bar, etc.)%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:153
#, php-format
msgid "No Container - %1$s Remove main content's inner wrapping divs%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:154
msgid "No Bottom area"
msgstr "Nessuna Area in basso"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:155
msgid "No Footer"
msgstr "Nessun Footer"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:165
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "Larghezza immagine"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:166
#, fuzzy
msgid "Enable this option to override the global page/sidebar width."
msgstr "Se attivata, questa opzione avrà la priorità sugli stili CSS di base."

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:229
msgid "Maximum Width (Fluid Layout)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:230
msgid ""
"Set the page width to the maximum possible browser or device width. (Fluid "
"Layout)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:234
#, php-format
msgid "%1$sMaximum Width (Fluid page):%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:261
#, fuzzy
msgid "Custom Page Width"
msgstr "Larghezza immagine"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:262
msgid "Set the width (px)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:269
#, php-format
msgid "%1$sCustom Page Width:%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:291
#, fuzzy
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Larghezza Globale Barra Laterale"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:292
msgid "Set the width (%) (default is: 33)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:299
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$sSidebar Width:%2$s"
msgstr "Larghezza Globale Barra Laterale"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:324
msgid "Header Image"
msgstr "Immagine della testata"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:325
msgid "Upload an image or enter a URL"
msgstr "Carica una immagine o inserisci un URL"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:331
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi Immagine"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:390
msgid "Top Area Over Header Image"
msgstr "Top Area Sopre l'immagine Testata"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:391
msgid "Position the top area over the header image"
msgstr "Posizione dell'area dell'immagine sopra la testata"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:394
#, php-format
msgid "%1$sTop Area Over Header Image:%2$s"
msgstr "%1$sTop Area Sopre l'immagine Testata:%2$s"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:400
msgid "Top Area Background Color"
msgstr "Sfondo dell'area superiore"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:401
msgid "Pick a color for the top area background which will go over the image, "
msgstr "Scelegere un colore per l'area superiore che andrà oltre l'immagine"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:414
#, fuzzy
msgid "Choose a Slider"
msgstr "Scegli una slider:"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:415
#, fuzzy
msgid ""
"Select one of the available sliders to be displayed near the top of this page"
msgstr ""
"Abilita la visualizzazione del riquadro di ricerca nell'area superiore della "
"pagina."

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2.php:127
#, fuzzy
msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter."
msgstr "Per la configurazione Metabox è obbligatorio inserire un parametro ID"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2.php:470
msgid "Click to toggle"
msgstr "Clicca per attivare"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Ajax.php:71
msgid "Please Try Again"
msgstr "Per Favore Riprova"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Ajax.php:173
msgid "Remove Embed"
msgstr "Rimuovi Embed"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Ajax.php:181
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/helper-functions.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %1$s. View more info at %2$s."
msgstr "Nessun risultato oEmbed trovato per %s. Visualizza più informazioni su"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:389
#, php-format
msgid ""
"The \"%s\" field parameter has been deprecated in favor of the \"%s\" "
"parameter."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:393
#, php-format
msgid ""
"Using the \"%s\" field parameter as a callback has been deprecated in favor "
"of the \"%s\" parameter."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:423
#, php-format
msgid ""
"%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s! %3$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:426
#, php-format
msgid ""
"%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s with no alternative available."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:459
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Base.php:138
#, php-format
msgid "Invalid %1$s property: %2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:473
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Base.php:123
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid %1$s method: %2$s"
msgstr "Immetti un %1$s e %2$s valido"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1118
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi Gruppo"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1119
msgid "Remove Group"
msgstr "Rimuovi Gruppo"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1206
msgid "Sorry, this field does not have a cmb_id specified."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field_Display.php:409
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:158
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:75
msgid "File:"
msgstr "File:"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_hookup.php:148
msgid ""
"Term Metadata is a WordPress 4.4+ feature. Please upgrade your WordPress "
"install."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_hookup.php:152
#, fuzzy
msgid "Term metaboxes configuration requires a \"taxonomies\" parameter."
msgstr ""
"La configurazione per il termine metaboxes richiede un parametro 'taxonomies'"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_hookup.php:389
#, php-format
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:99
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:138
msgid "Clear"
msgstr "Azzera"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:100
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:101
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:102
msgid "Current Color"
msgstr "Colore Attuale"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:129
msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday"
msgstr "Domenica, Lunedi, Martedi, Mercoledi, Giovedi, Venerdi, Sabato"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:130
msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa"
msgstr "Do, Lu, Ma, Me, Gi, Ve, Sa"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:131
msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat"
msgstr "Dom, Lun, Mar, Mer, Gio, Ven, Sab"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:132
msgid ""
"January, February, March, April, May, June, July, August, September, "
"October, November, December"
msgstr ""
"Gennaio, Febbraio, Marzo, Aprile, Maggio, Giugno, Luglio, Agosto, Settembre, "
"Ottobre, Novembre, Dicembre"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:133
msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec"
msgstr "Gen, Feb, Mar, Apr, Mag, Giu, Lug, Ago, Set, Ott, Nov, Dic"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:134
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:135
msgid "Prev"
msgstr "Precedente"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:136
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:137
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:147
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:141
msgid "Choose Time"
msgstr "Scegli la durata:"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:142
msgid "Time"
msgstr "Durata:"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:143
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:144
msgid "Minute"
msgstr "Minuti"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:145
msgid "Second"
msgstr "Secondi"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:146
msgid "Now"
msgstr "Adesso"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:154
msgid "Use this file"
msgstr "Usa questo file"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:155
msgid "Use these files"
msgstr "Usa questi file"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:156
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Rimuovi immagine"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:157
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Types.php:392
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:80
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:159
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:78
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:160
msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Selezione / Deseleziona Tutti"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Types.php:220
msgid "Custom CMB2 field type classes must extend CMB2_Type_Base."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Types.php:329
msgid "Add Row"
msgstr "Aggiungi Riga"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:250
msgid "This box does not have read permissions."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:268
msgid "This box does not have write permissions."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:289
msgid ""
"No box found by that id. A box needs to be registered with the \"show_in_rest"
"\" parameter configured."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:365
msgid "A human-readable description of the object."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:370
#, fuzzy
msgid "The id for the object."
msgstr "La larghezza del campo di testo informazioni."

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:375
msgid "The title for the object."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:50
msgid "Includes the registered fields for the box in the response."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:72
msgid ""
"Includes the fully rendered attributes, 'form_open', 'form_close', as well "
"as the enqueued 'js_dependencies' script handles, and 'css_dependencies' "
"stylesheet handles."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:122
msgid "No boxes found."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:27
msgid ""
"Includes the box object which the fields are registered to in the response."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:30
msgid ""
"When the '_rendered' argument is passed, the renderable field attributes "
"will be returned fully rendered. By default, the names of the callback "
"handers for the renderable attributes will be returned."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:33
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:36
msgid ""
"To view or modify the field's value, the 'object_id' and 'object_type' "
"arguments are required."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:236
msgid ""
"CMB2 Field value cannot be updated without the value parameter specified."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:295
msgid ""
"CMB2 Field value cannot be modified without the object_id and object_type "
"parameters specified."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:308
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:335
msgid "No field found by that id."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:407
#, php-format
msgid "Value Error for %s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:24
msgid "The register_routes() method must be overriden"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:34
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:44
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:54
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:64
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:74
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:84
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:94
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:104
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:114
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:124
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:134
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:145
#, php-format
msgid "Method '%s' not implemented. Must be over-ridden in subclass."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:248
msgid "Current page of the collection."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:256
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:265
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:283
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File.php:40
msgid "Add or Upload File"
msgstr "Aggiungi o Carica un File"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_List.php:39
msgid "Add or Upload Files"
msgstr "Aggiungi o Carica File"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Multicheck.php:27
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Radio.php:25
msgid "No terms"
msgstr "Nessun termine"

#: ../lib/updates/class-envato-api.php:67
#: ../lib/updates/class-envato-api.php:104
#: ../lib/updates/class-envato-api.php:158
msgid "Please enter your Envato Marketplace Username."
msgstr "Per favore inserisci il tuo Nome Utente di Envato Marketplace"

#: ../lib/updates/class-envato-api.php:71
msgid "Please enter your Envato Marketplace API Key."
msgstr "Per favore inserisci la tua API Key di Envato Marketplace."

#: ../lib/updates/class-envato-api.php:96
msgid "The API \"set\" is a required parameter."
msgstr "La API \"set\" è un parametro obbligatorio."

#: ../lib/updates/class-envato-api.php:185
msgid "The Envato Marketplace \"item ID\" is a required parameter."
msgstr "Envato Marketplace \"item ID\" è un parametro obbligatorio."

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:46
msgid "Content Block"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:49
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:320
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:604
#, fuzzy
msgid "U-Design theme element"
msgstr "Risorse di aiuto per il tema U-Design:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:55
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:326
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Dimensioni testo"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:57
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:328
msgid ""
"<p>I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.</p>"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:61
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Immagini di Sfondo"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:65
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:414
msgid "Select image from media library."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:67
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:82
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:96
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:118
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:139
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:152
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:161
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:172
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Opacità sfondo"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:71
#, fuzzy
msgid "Fixed Background"
msgstr "Sfondo del testo"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:73
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:145
msgid ""
"Sets whether the background image is fixed or scrolls with the rest of the "
"page"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:74
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:146
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:169
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:674
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:681
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:697
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:705
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:716
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:727
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:86
#, fuzzy
msgid "Background Position"
msgstr "Colore di fondo"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:94
#, php-format
msgid ""
"Select the background image position property. For more info on the CSS "
"\"background-position\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:100
#, fuzzy
msgid "Background Repeat"
msgstr "Opacità sfondo"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:103
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "Nessuna Ripetizione"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:104
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "Nessuna Ripetizione"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:105
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:106
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:107
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:128
msgid "initial"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:108
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:129
msgid "inherit"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:116
#, php-format
msgid ""
"Select the background image repeat property. For more info on the CSS "
"\"background-repeat\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:122
#, fuzzy
msgid "Background Size"
msgstr "Immagini di Sfondo"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:125
msgid "auto"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:126
msgid "cover"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:127
msgid "contain"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:137
#, fuzzy
msgid "Select the background image size."
msgstr "Immagine di sfondo della pagina"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:143
msgid "Parallax Scroll"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:160
#, fuzzy
msgid "Choose background color."
msgstr "Questo è il colore dello sfondo."

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:166
#, fuzzy
msgid "Background Stretch"
msgstr "Colore di fondo"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:168
msgid ""
"Extend the background to maximum width (the width of the browser window)."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:180
#, fuzzy
msgid "Choose text color."
msgstr "Colore testo slider."

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:186
msgid "Content padding"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:190
#, php-format
msgid ""
"Use the above textfield to specify the content padding. For more info on the "
"CSS \"padding\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:195
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:539
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:764
#, fuzzy
msgid "Custom Class"
msgstr "Personalizzazione dei colori"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:199
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:543
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:768
msgid ""
"Use this option to pass a unique CSS class which you may use to style this "
"particular instance of the content block in the front end with custom CSS."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:317
msgid "Quote"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:332
#, fuzzy
msgid "Quote Type"
msgstr "Tipo di animazione"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:335
msgid "Blockquote"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:336
msgid "Pullquote"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:337
#, fuzzy
msgid "Quote with Author"
msgstr "Contatta l'autore"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:341
msgid "Select the quote type."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:345
msgid "Quote Symbol"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:348
msgid "Symbol 1"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:349
msgid "Symbol 2"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:357
msgid "Select the quote symbol."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:361
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Stili Personalizzati"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:373
msgid "Select the quote symbol style."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:377
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento dell'immagine"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:389
msgid "Select the pullquote alignment."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:394
#, fuzzy
msgid "Quote Title"
msgstr "Titolo Pagina"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:402
msgid ""
"Enter quote title (optional). It will be positions above the quote text."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:406
#, fuzzy
msgid "Author Image"
msgstr "Autore:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:419
#, fuzzy
msgid "Image Location"
msgstr "Link Immagine:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:422
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "A sinistra"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:423
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Fondo 1"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:435
#, fuzzy
msgid "Image Shape"
msgstr "Cornice immagine"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:438
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:439
msgid "Round"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:452
#, fuzzy
msgid "Image Border Color"
msgstr "Colore del caricatore"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:489
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Mostra Nome dell'autore"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:497
msgid "Enter author name (optional)."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:502
#, fuzzy
msgid "Author Name Color"
msgstr "Mostra Nome dell'autore"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:514
#, fuzzy
msgid "Author Title"
msgstr "Autore:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:522
msgid "Enter author title (optional)."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:527
#, fuzzy
msgid "Author Title Color"
msgstr "Colore del titolo"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:601
#, fuzzy
msgid "Recent Posts"
msgstr "U-Design: Articoli Recenti"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:611
#, fuzzy
msgid "Latest from the Blog"
msgstr "dall'alto."

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:617
#, fuzzy
msgid "Enter categories"
msgstr "Categorie"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:641
msgid ""
"Use the above field to select categoy or multiple categories to pull posts "
"from. If left blank all categories will be considered."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:645
#, fuzzy
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Numero di articoli da visualizzare:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:649
#, fuzzy
msgid "at most 15"
msgstr "(al massimo 15)"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:654
#, fuzzy
msgid "Number of posts to skip"
msgstr "Numero di articoli da saltare:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:658
#, fuzzy
msgid "offset from latest"
msgstr "(differenza dal più recente)"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:663
#, fuzzy
msgid "Number of words to show"
msgstr "Numero di articoli da visualizzare:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:667
#, fuzzy
msgid ""
"If lesser value, \"Excerpt Length\" defined in the theme's Blog Section page "
"can overwrite this."
msgstr ""
"(Può anche essere limitato dalla \"Lunghezza dell'estratto\" definibile "
"nella pagina opzioni del tema"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:672
#: ../widgets/latestPost-widget.php:187
msgid "Show date & author info"
msgstr "Mostra la data e le info sull'autore"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:679
#, fuzzy
msgid "Show \"more\" link"
msgstr "Mostra link \"Leggi altro\""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:687
#, fuzzy
msgid "\"more\" link text"
msgstr "Mostra link \"Leggi altro\""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:695
#: ../widgets/latestPost-widget.php:206
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra thumbnails"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:703
#: ../widgets/latestPost-widget.php:217
msgid "Remove thumbnail frame"
msgstr "Rimuovi riquadro thumbnail"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:714
#: ../widgets/latestPost-widget.php:225
msgid "Show thumbnail frame shadow"
msgstr "Mostra riquadro dell'immagine con l'ombra."

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:725
#: ../widgets/latestPost-widget.php:233
msgid "Use default image (when no image found)"
msgstr "Usa immagine predefinita (Quando non è presente nessuna immagine)"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:737
#, fuzzy
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Pubblica miniatura immagine"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:745
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "(Altezza) in pixel."

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:759
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "(Altezza) in pixel."

#: ../scripts/breadcrumbs.php:112
msgid "Author: "
msgstr "Autore:"

#: ../scripts/breadcrumbs.php:114
msgid "Tag: "
msgstr "Tag:"

#: ../scripts/breadcrumbs.php:116
msgid "404 - Page not Found"
msgstr "404 - Pagina non trovata"

#: ../scripts/portfolio-item-thumbnail.php:61
#, fuzzy
msgid "Preview item is not available!"
msgstr "L'anteprima dell'oggetto non è disponibile!"

#: ../scripts/portfolio-item-thumbnail.php:79
#, fuzzy
msgid "Preview image not available!"
msgstr "L'anteprima dell'immagine non &egrave; disponibile!"

#: ../scripts/portfolio-item-thumbnail.php:86
msgid "Default Image"
msgstr "Immagine Predefinita"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:8
msgid "uDesign: Select an Icon Font"
msgstr "uDesign: Selezionare un carattere per l'icona"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:51
msgid "Choose an Icon Font:"
msgstr "Scegli un carattere per l'icona:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:57
msgid "Font Awesome Icons:"
msgstr "Carattere Awesome per Icone:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:64
msgid "Fontello Icons:"
msgstr "Icone Fontello:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:75
#, php-format
msgid "Total Icons: %1$s  (Font Awesome) + %2$s  (Fontello)"
msgstr "Icone Totali: %1$s  (Carattere Awesome) + %2$s  (Fontello)"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:88
msgid "Icon Font Color:"
msgstr "Colore carattere icona:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:92
msgid "Inherit default color or:"
msgstr "Eredita colore predefinito o:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:100
msgid "Icon Font Size:"
msgstr "Dimensione carattere icona:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:103
msgid ""
"\"1 em\" is the default (inherit) text size, hence it will not be included "
"in the code/shortcode."
msgstr ""
"\"1 em\" è la dimensione del testo predefinito (ereditato), quindi non sarà "
"incluso nel codice/shortcode."

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:107
msgid "Other Options:"
msgstr "Altre Opzioni:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:109
msgid "Animated Spin:"
msgstr "Rotazione Animata:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:112
msgid "Add animated spin"
msgstr "Aggiungere rotazione animata"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:116
msgid "Wrap In Circle:"
msgstr "Avvolgere in cerchio:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:119
msgid "Wrap in a circle"
msgstr "Avvolgi in un cerchio"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:129
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra Anteprima:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:148
msgid "HTML Version:"
msgstr "Versione HTML:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:151
msgid ""
"Insert as HTML (shortcode version is used by default, see the preview above "
"for details)"
msgstr ""
"Inserisci come HTML (è utilizzato di default la versione shortcode, per i "
"dettagli vedere l'anteprima sopra)"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:161
msgid "Insert Icon"
msgstr "Inserisci Icona"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: ../sliders/cycle/cycle1/cycle1_display.php:35
#: ../sliders/cycle/cycle2/cycle2_display.php:39
#: ../sliders/cycle/cycle3/cycle3_display.php:45
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: ../sliders/cycle/cycle1/cycle1_display.php:36
#: ../sliders/cycle/cycle2/cycle2_display.php:38
#: ../sliders/cycle/cycle3/cycle3_display.php:46
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:40
msgid "A list or dropdown of a single category's descendants."
msgstr ""
"Una lista o un menu a discesa dei discendenti di una singola categoria."

#: ../widgets/customCategory-widget.php:46
msgid "U-Design: Custom Category"
msgstr "U-Design: Categoria personalizzata"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:128 ../widgets/googleMap-widget.php:98
#: ../widgets/latestPost-widget.php:149 ../widgets/loginForm-widget.php:125
#: ../widgets/subpages-widget.php:147
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:134
msgid "Category to be displayed:"
msgstr "Categoria da visualizzare: "

#: ../widgets/customCategory-widget.php:144
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Mostra come menu a discesa"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:150
msgid "Show post counts"
msgstr "Mostra il conteggio dei commenti"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:156
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Mostra gerarchia"

#: ../widgets/googleMap-widget.php:40
msgid "A Google Map widget."
msgstr "Un widget per mappe Google."

#: ../widgets/googleMap-widget.php:46
msgid "U-Design: Google Map"
msgstr "U-Design: Mappa di Google"

#: ../widgets/googleMap-widget.php:93
msgid "Google Map"
msgstr "Mappa di Google"

#: ../widgets/googleMap-widget.php:103
msgid "Google Map Code:"
msgstr "Codice per mappa di Google:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:40
msgid "The most recent posts with teaser text"
msgstr "Gli articoli più recenti con un breve estratto del testo"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:46
msgid "U-Design: Recent Posts"
msgstr "U-Design: Articoli Recenti"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:89
#, php-format
msgid "%1$s by %2$s "
msgstr "%1$s di %2$s "

#: ../widgets/latestPost-widget.php:155
msgid "Pick a specific category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:161
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Numero di articoli da visualizzare:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:164
msgid "(at most 15)"
msgstr "(al massimo 15)"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:169
msgid "Number of posts to skip:"
msgstr "Numero di articoli da saltare:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:172
msgid "(offset from latest)"
msgstr "(differenza dal più recente)"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:177
#, fuzzy
msgid "Limit the number of words to show for each post:"
msgstr "Limita il numero di parole da visualizzare in ogni articolo:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:180
msgid ""
"(Could also be limited by \"Excerpt Length\" defined in the theme's options "
"page)"
msgstr ""
"(Può anche essere limitato dalla \"Lunghezza dell'estratto\" definibile "
"nella pagina opzioni del tema"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:195
msgid "Show \"more\" link."
msgstr "Mostra link \"Leggi altro\""

#: ../widgets/latestPost-widget.php:198
msgid "The text:"
msgstr "Il Testo:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:239
msgid "Thumbnail Dimensions:"
msgstr "Dimensioni miniatura immagine:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:244
msgid "(Width X Height) in pixels"
msgstr "(larghezza x altezza) in pixel"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:40
msgid "A user login form."
msgstr "Un modulo di connessione utente."

#: ../widgets/loginForm-widget.php:46
msgid "U-Design: Login Form"
msgstr "U-Design: Modulo di connessione"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:66
msgid "You are logged in as"
msgstr "Sei connesso come "

#: ../widgets/loginForm-widget.php:69
msgid "Logout"
msgstr "Disconnessione"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:76
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:79
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:83
msgid "Login"
msgstr "Connessione"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:84
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:91
msgid "Register"
msgstr "Registrati"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:93
msgid "Recover password"
msgstr "Recupera password"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:120
msgid "Login Form"
msgstr "Modulo di connessione"

#: ../widgets/subpages-widget.php:40
#, fuzzy
msgid "Display subpages of the present page."
msgstr "Mostra sottopagine solo se &egrave; presente una pagina"

#: ../widgets/subpages-widget.php:46
msgid "U-Design: Subpages"
msgstr "U-Design: Sotto pagine"

#: ../widgets/subpages-widget.php:150
msgid ""
"Leave the Title field blank if you would like to display the parent page "
"Title instead."
msgstr ""
"Non riempire il campo Titolo se vuoi che venga mostrato al suo posto il "
"titolo della pagina collegata."

#: ../widgets/subpages-widget.php:153
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordina per:"

#: ../widgets/subpages-widget.php:155
msgid "Page title"
msgstr "Titolo Pagina"

#: ../widgets/subpages-widget.php:156
msgid "Page order"
msgstr "Ordine delle pagine"

#: ../widgets/subpages-widget.php:157
msgid "Page ID"
msgstr "ID Pagina:"

#: ../widgets/subpages-widget.php:161
msgid "Exclude:"
msgstr "Escludere:"

#: ../widgets/subpages-widget.php:163
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "ID pagine, separati da virgole."

#, fuzzy
#~ msgid "Image Cropping"
#~ msgstr "Immagine:"

#~ msgid ""
#~ "Visual Composer has been disabled successfully. Please proceed with "
#~ "trying to update it again."
#~ msgstr ""
#~ "Visual Composer è stato disattivato con successo. Per favore tenta di "
#~ "aggiornalo ancora."

#~ msgid ""
#~ "If you experience any issues updating the Visual Composer plugin from "
#~ "this page try deactivating it first by clicking %sthis link%s and then "
#~ "try updating it again."
#~ msgstr ""
#~ "Se si verificano problemi con l'aggiornamento del plugin Visual Composer "
#~ "prova a disattivare il plugin in questa pagina facendo clic su questo "
#~ "link %sthis link%s e quindi provare ad aggiornare di nuovo."

#~ msgid "Flashmo Grid Slider"
#~ msgstr "1. Flashmo Grid"

#~ msgid "Piecemaker"
#~ msgstr "2. Piecemaker"

#~ msgid "Piecemaker 2"
#~ msgstr "3. Piecemaker 2"

#~ msgid "Flashmo Grid Slider Settings:"
#~ msgstr "Configurazione slider Flashmo Grid:"

#~ msgid "The width in pixels of the slider images (940 recommended)."
#~ msgstr ""
#~ "Larghezza in pixel delle immagini dello slider (940 pixel raccomandati)"

#~ msgid "The height in pixels of the slider images (400 recommended)."
#~ msgstr ""
#~ "L'altezza in pixel delle immagini dello slider (400 pixel raccomandati)"

#~ msgid "Auto Play"
#~ msgstr "Riproduzione automatica"

#~ msgid "True"
#~ msgstr "Vero"

#~ msgid "False"
#~ msgstr "Falso"

#~ msgid "Set the auto play option, true by default ( or false )."
#~ msgstr ""
#~ "Regola l'opzione di riproduzione automatica, che di base &egrave; "
#~ "attivata (True)."

#~ msgid "Auto Play Duration"
#~ msgstr "Durata della riproduzione automatica"

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds between transitions, 2.4 seconds by default ( or any "
#~ "number of seconds )."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di secondi tra due diverse transizioni, regolati di base a 2,4 "
#~ "secondi (modificabile)."

#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Numero di righe"

#~ msgid ""
#~ "Number of rows, in which the images will be sliced, 4 rows by default "
#~ "( or any number of rows )"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di righe in cui l'immagine viene ritagliata, di base 4 "
#~ "(modificabili)"

#~ msgid "Number of Columns"
#~ msgstr "Numero di colonne"

#~ msgid ""
#~ "Number of columns, in which the images will be sliced, 6 columns by "
#~ "default ( or any number of columns )"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di colonne in cui l'immagine viene ritagliata, di base 6 "
#~ "(modificabile)"

#~ msgid "Tween Duration"
#~ msgstr "Durata animazione"

#~ msgid ""
#~ "Duration in seconds of the motion tween for each block in the transition."
#~ msgstr ""
#~ "Durata in secondi dell'animazione di movimento per ogni blocco della "
#~ "transizione."

#~ msgid "Tween Delay"
#~ msgstr "Ritardo animazione"

#~ msgid "Delay in seconds between each block in the transition."
#~ msgstr "Ritardo in secondi tra ogni blocco della transizione"

#~ msgid "Bar Status"
#~ msgstr "Barra di stato"

#~ msgid "Hide the Bar"
#~ msgstr "Nascondi la barra"

#~ msgid "Show the Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra"

#~ msgid "Show the Bar and Photo Description"
#~ msgstr "Mostra la barra e la descrizione della foto"

#~ msgid ""
#~ "This is the area in the slider displaying additional controls and text."
#~ msgstr ""
#~ "Questa &egrave; l'area nello slider che mostra testo e controlli "
#~ "aggiuntivi."

#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flusso:"

#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direzione:"

#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotazione:"

#~ msgid ""
#~ "This textfield supports HTML and CSS. The CSS classes used are located in "
#~ "\"sliders/flashmo/grid_slider/flashmo_224_style.css\""
#~ msgstr ""
#~ "Questo campo di testo supporta HTML e CSS. Le classi CSS sono reperibili "
#~ "in \"sliders/flashmo/grid_slider/flashmo_224_style.css\""

#~ msgid "No JavaScript image"
#~ msgstr "Immagine per browser senza JavaScript"

#~ msgid "Paste the full path to your image:"
#~ msgstr "Incollate il percorso completo all'immagine:"

#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Flashmo slider, you may change that in here"
#~ msgstr ""
#~ "Nel caso in cui JavaScript sia disattivato, la prima immagine dello "
#~ "slider viene mostrata di base al posto dello slider Flashmo, ed è "
#~ "modificabile da qui"

#~ msgid "Piecemaker Slider Settings:"
#~ msgstr "Regolazione slider Piecemaker:"

#~ msgid "The width of the images to be loaded."
#~ msgstr "Larghezza delle immagini da caricare."

#~ msgid "The height of the images to be loaded."
#~ msgstr "Altezza delle immagini da caricare."

#~ msgid "Number of segments"
#~ msgstr "Numero di segmenti"

#~ msgid "Number of segments, in which the images will be sliced."
#~ msgstr "Numero di segmenti in cui l'immagine viene suddivisa"

#~ msgid "Tween Time"
#~ msgstr "Tempo di animazione"

#~ msgid "Number of seconds for each element to be turned."
#~ msgstr "Numero di secondi per la rotazione di ciascun elemento."

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds from one element starting to turn to the next element "
#~ "starting."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di secondi per l'inizio della rotazione di un elemento rispetto a "
#~ "quello successivo."

#~ msgid ""
#~ "Type of transition from Caurina&#39;s Tweener class. Find all possible "
#~ "transition types and more information about Tweener in the official "
#~ "%1$sdocumentation%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di transizione dalla classe Tweener Caurina&#39;s. Trova tutti i "
#~ "tipi possibili di transizione e informazioni aggiuntive su Tweener nella "
#~ "%1$sdocumentazione%2$s ufficiale."

#~ msgid "Z Distance"
#~ msgstr "Distanza Z"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To which extent are the cubes moved on z axis when being tweened. "
#~ "Negative values bring the cube closer to the camera, positive values take "
#~ "it further away. A good range is roughly between -200 and 700."
#~ msgstr ""
#~ "Fino a quale estensione i cubi devono spostarsi sull'asse Z durante "
#~ "l'animazione. Valori negativi portano il cubo più vicino alla camera di "
#~ "ripresa, valori negativi lo allontanano. Una buona gamma di valori è "
#~ "all'incirca tra -200 e 700."

#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Espandi"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To which extent are the cubes moved away from each other when tweening."
#~ msgstr ""
#~ "Fino a quale estensione i cubi devono spostarsi l'uno dall'altro durante "
#~ "l'animazione."

#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Profondità ombra"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To which extent are the sides shadowed, when the elements are tweening "
#~ "and the sided move towards the background. 100 is black, 0 is no "
#~ "darkening."
#~ msgstr ""
#~ "Fino a quale estensione l'ombra deve cadere sui lati durante l'animazione "
#~ "degli elementi e quando i lati si spostano verso lo sfondo. 100 = nero, 0 "
#~ "= nessuna ombra."

#~ msgid "Autoplay"
#~ msgstr "Riproduzione automatica"

#~ msgid "Number of seconds to the next image."
#~ msgstr "Numero di secondi per l'immagine successiva."

#~ msgid "Text Distance"
#~ msgstr "Distanza del testo"

#~ msgid "Distance of the info text to the borders of its background."
#~ msgstr "Distanza del testo di informazioni dai bordi dello sfondo."

#~ msgid "Description text background"
#~ msgstr "Sfondo del testo di descrizione"

#~ msgid "Inner Color"
#~ msgstr "Colore interno"

#~ msgid "Sides color of the sliced elements"
#~ msgstr "Colore dei lati degli elementi ritagliati"

#~ msgid "Edit the info text, erase all for none:"
#~ msgstr ""
#~ "Modifica il testo di informazioni, cancella il contenuto per non mostrare "
#~ "nulla:"

#~ msgid "Study the above text for slider's specific syntax"
#~ msgstr "Studia il testo qui sopra per la sintassi specifica dello slider"

#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Piecemaker slider, you may change that in here"
#~ msgstr ""
#~ "Nel caso in cui JavaScript sia disattivato, la prima immagine dello "
#~ "slider viene mostrata di base al posto dello slider Piecemaker, ed è "
#~ "modificabile da qui"

#~ msgid "Piecemaker 2 Slider Settings:"
#~ msgstr "Impostazione slider Piecemaker 2:"

#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Impostazioni generali:"

#~ msgid "The width of every image."
#~ msgstr "La larghezza di ogni immagine."

#~ msgid "The height of every image."
#~ msgstr "L'altezza di ogni immagine."

#~ msgid ""
#~ "Color of the cubes before the first image appears, also the color of the "
#~ "back sides of the cube, which become visible at some transition types."
#~ msgstr ""
#~ "Colore dei cubi prima che appaia la prima immagine e colore delle facce "
#~ "nascoste del cubo, che diventano visibili in qualche tipo di transizione."

#~ msgid "Inner Side Color"
#~ msgstr "Colore facce interne"

#~ msgid "Color of the inner sides of the cube when sliced"
#~ msgstr "Colore delle facce interne del cubo quando viene scomposto"

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds from one transition to another, if not stopped. Set to "
#~ "0 to disable autoplay."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di secondi tra due transizioni, se non vengono interrotte. Imposta "
#~ "su 0 per disattivare la riproduzione automatica."

#~ msgid "Field of View"
#~ msgstr "Campo visivo"

#~ msgid ""
#~ "The display of the slide object moving down the z axis (1 to 179). It "
#~ "appears to change size quickly and moves a great distance. %1$sMore info"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "La visualizzazione dell'oggetto slide che si muove lungo l'asse Z (da 1 a "
#~ "179). Sembra modificare le dimensioni velocemente e si sposta di una "
#~ "grande distanza. %1$sAltre informazioni%2$s"

#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Ombre:"

#~ msgid "Side Shadow Alpha"
#~ msgstr "Opacità ombra facce laterali"

#~ msgid ""
#~ "Sides get darker when moved away from the front. This is the degree of "
#~ "darkness 0 = no change, 1 = 100%s black."
#~ msgstr ""
#~ "Le facce laterali si scuriscono mano a mano che si spostano dal lato "
#~ "frontale. Livello di oscuramento: 0 = nessun cambiamento, 1 = 100%s nero."

#~ msgid "Drop Shadow Alpha"
#~ msgstr "Opacità ombra portata"

#~ msgid "Alpha of the drop shadow 0 = no shadow, 1 = opaque."
#~ msgstr "Opacità dell'ombra portata; 0 = nessuna ombta, 1 = opaca."

#~ msgid "Drop Shadow Distance"
#~ msgstr "Distanza ombra portata"

#~ msgid "Distance of the shadow from the bottom of the image."
#~ msgstr "Distanza dell'ombra dalla base dell'immagine"

#~ msgid "Drop Shadow Scale"
#~ msgstr "Scala dell'ombra portata"

#~ msgid ""
#~ "As the shadow is blurred, it appears wider that the actual image, when "
#~ "not resized. Thus it's a good idea to make it slightly smaller. 1 would "
#~ "be no resizing at all."
#~ msgstr ""
#~ "Dato che l'ombra non ha contorni definiti, appare più larga dell'immagine "
#~ "reale, se non viene ridimensionata. Quindi è una buona idea "
#~ "rimpicciolirla leggermente. 1 = nessun ridimensionamento."

#~ msgid "Drop Shadow Blur X"
#~ msgstr "Riduzione definizione X ombra portata"

#~ msgid "Blur of the drop shadow on the x-axis."
#~ msgstr "Riduce la definizione dell'ombra portata sull'asse X"

#~ msgid "Drop Shadow Blur Y"
#~ msgstr "Riduzione definizione Y ombra portata"

#~ msgid "Blur of the drop shadow on the y-axis."
#~ msgstr "Riduce la definizione dell'ombra portata sull'asse Y"

#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menu:"

#~ msgid "Menu Distance X"
#~ msgstr "Distanza X dei menu"

#~ msgid "Distance between two menu items (from center to center)."
#~ msgstr "Distanza tra due menu adiacenti (da un centro all'altro)."

#~ msgid "Menu Distance Y"
#~ msgstr "Distanza Y dei menu"

#~ msgid "Distance of the menu from the bottom of the image."
#~ msgstr "Distanza dei menu dalla base dell'immagine."

#~ msgid "Menu Color 1"
#~ msgstr "Colore 1 menu"

#~ msgid "Color of an inactive menu item."
#~ msgstr "Colore di un menu non attivo."

#~ msgid "Menu Color 2"
#~ msgstr "Colore 2 menu"

#~ msgid "Color of an active menu item."
#~ msgstr "Colore di un menu attivo"

#~ msgid "Menu Color 3"
#~ msgstr "Colore 3 menu"

#~ msgid ""
#~ "Color of the inner circle of an active menu item. Should equal the "
#~ "background color of the whole thing."
#~ msgstr ""
#~ "Colore del cerchio interno di un oggetto di menu attivo. Dovrebbe essere "
#~ "uguale al colore di sfondo del resto."

#~ msgid "Controls:"
#~ msgstr "Controlli:"

#~ msgid "Controls' Size"
#~ msgstr "Dimensioni dei controlli"

#~ msgid ""
#~ "Size of the controls, which appear on rollover (play, stop, info, link)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensioni dei controlli che appaiono al passaggio del cursore "
#~ "(riproduci, stop, informazioni, link)."

#~ msgid "Controls' Distance"
#~ msgstr "Distanza dei controlli"

#~ msgid "Distance between the controls (from the borders)."
#~ msgstr "Distanza tra i controlli (dai bordi)."

#~ msgid "Control Color 1"
#~ msgstr "Colore 1 dei controlli"

#~ msgid "Background color of the controls."
#~ msgstr "Colore di fondo dei controlli."

#~ msgid "Control Color 2"
#~ msgstr "Colore 2 dei controlli"

#~ msgid "Font color of the controls."
#~ msgstr "Colore del font dei controlli."

#~ msgid "Control Alpha"
#~ msgstr "Opacità dei controlli"

#~ msgid "Alpha of a control, when mouse is not over."
#~ msgstr "Opacità di un controllo, quando il mouse non si sovrappone."

#~ msgid "Control Alpha Over"
#~ msgstr "Opacità in sovrapposizione ai controlli"

#~ msgid "Alpha of a control, when mouse is over."
#~ msgstr "Opacità di un controllo, quando il mouse è in sovrapposizione"

#~ msgid "Controls X"
#~ msgstr "X dei controlli"

#~ msgid ""
#~ "X-position of the point, which aligns the controls (measured from [0,0] "
#~ "of the image)."
#~ msgstr ""
#~ "Posizione X del punto di allineamento dei controlli (misurata [0,0] "
#~ "dall'immagine)."

#~ msgid "Controls Y"
#~ msgstr "Y dei controlli"

#~ msgid ""
#~ "Y-position of the point, which aligns the controls (measured from [0,0] "
#~ "of the image)."
#~ msgstr ""
#~ "Posizione Y del punto di allineamento dei controlli (misurata [0,0] "
#~ "dall'immagine)."

#~ msgid "Controls' Alignment"
#~ msgstr "Allineamento dei controlli"

#~ msgid ""
#~ "Type of alignment from the point [controlsX, controlsY] - can be \"center"
#~ "\", \"left\" or \"right\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di allineamento dal punti controlsX, controlsY] - può essere "
#~ "\"centrato\", \"a sinistra\" o \"a destra\"."

#~ msgid "Toolstips:"
#~ msgstr "Messaggi a comparsa:"

#~ msgid "Tooltip Height"
#~ msgstr "Altezza messaggio a comparsa"

#~ msgid "Height of the tooltip surface in the menu."
#~ msgstr "Altezza della superficie del messaggio a comparsa nel menu."

#~ msgid "Tooltip Color"
#~ msgstr "Colore del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Color of the tooltip surface in the menu."
#~ msgstr "Colore della superficie del messaggio a comparsa nel menu."

#~ msgid "Tooltip Text Y"
#~ msgstr "Testo Y messaggio a comparsa"

#~ msgid "Y-distance of the tooltip text field from the top of the tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Distanza Y del campo di testo del messaggio a comparsa dalla parte "
#~ "superiore del messaggio."

#~ msgid "Tooltip Text Style"
#~ msgstr "Stile del testo del messaggio a comparsa"

#~ msgid ""
#~ "The style of the tooltip text, specified in the CSS file. Default: \"P-"
#~ "Italic\""
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile del testo del messaggio a comparsa, specificato nel file CSS. "
#~ "Impostazione di base: \"P-Italic\""

#~ msgid "Tooltip Text Color"
#~ msgstr "Colore testo del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Color of the tooltip text."
#~ msgstr "Il colore del testo del messaggio a comparsa."

#~ msgid "Tooltip Margin Left"
#~ msgstr "Margine sinistro messaggio a comparsa"

#~ msgid "Margin of the text to the left end of the tooltip."
#~ msgstr "Margine del testo dal lato sinistro del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Tooltip Margin Right"
#~ msgstr "Margine destro messaggio a comparsa"

#~ msgid "Margin of the text to the right end of the tooltip."
#~ msgstr "Margine del testo dal lato destro del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Tooltip Text Sharpness"
#~ msgstr "Definizione testo del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Sharpness of the tooltip text (-400 to 400). %1$sMore info%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Definizione del testo del messaggio a comparsa (da -400 a 400).  "
#~ "%1$sAltre informazioni%2$s"

#~ msgid "Tooltip Text Thickness"
#~ msgstr "Spessore testo del messaggio a comparsa"

#~ msgid "Thickness of the tooltip text (-400 to 400). %1$sMore info%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Spessore del testo del messaggio a comparsa (da -400 a 400).  %1$sAltre "
#~ "informazioni%2$s"

#~ msgid "Info Text:"
#~ msgstr "Testo Informazioni:"

#~ msgid "Info Width"
#~ msgstr "Larghezza Informazioni"

#~ msgid "Info Background"
#~ msgstr "Sfondo Informazioni"

#~ msgid "The background color of the info text field."
#~ msgstr "Il colore di fondo del campo di testo informazioni."

#~ msgid "Info Background Alpha"
#~ msgstr "Opacità sfondo informazioni"

#~ msgid ""
#~ "The alpha of the background of the info text, the image shines through, "
#~ "when smaller than 1."
#~ msgstr ""
#~ "Opacità dello sfondo del testo di informazioni. L'immagine appare in "
#~ "trasparenza per valori inferiori a 1."

#~ msgid "Info Margin"
#~ msgstr "Margine Informazioni"

#~ msgid "The margin of the text field in the info section to all sides."
#~ msgstr ""
#~ "Il margine da tutti i lati di un campo di testo nella sezione "
#~ "informazioni."

#~ msgid "Info Sharpness"
#~ msgstr "Definizione informazioni"

#~ msgid "Sharpness of the info text (-400 to 400)."
#~ msgstr "Definizione del testo di informazioni (da -400 a 400)."

#~ msgid "Info Thickness"
#~ msgstr "Spessore Informazioni"

#~ msgid "Thickness of the info text (-400 to 400)."
#~ msgstr "Spessore del testo Informazioni (da -400 a 400)."

#~ msgid "Piecemaker 2 Slides:"
#~ msgstr "Slide Piecemaker 2:"

#~ msgid "To remove the text just leave a single space."
#~ msgstr "Per eliminare il testo immettete un singolo spazio."

#~ msgid "Title Attribute:"
#~ msgstr "Attributo del titolo:"

#~ msgid "(The title attribute will be shown in the tooltip on the menu)"
#~ msgstr ""
#~ "(L'attributo del titolo verrà mostrato nel messaggio a comparsa del menu)"

#~ msgid "SWF Link:"
#~ msgstr "Link SWF:"

#~ msgid "(Paste the URL to the SWF file here. Should be on same Server)"
#~ msgstr ""
#~ "(incolla qui l'URL del file SWF. Dovrebbe trovarsi sullo stesso server)"

#~ msgid "Video Link:"
#~ msgstr "Link video:"

#~ msgid ""
#~ "(Paste the URL to the video file here. Should be on same Server. Accepted "
#~ "file formats are MPEG4 with H.264 Codec, as well as F4V and FLV)"
#~ msgstr ""
#~ "(incolla qui l'URL del file video. Dovrebbe trovarsi sullo stesso server. "
#~ "I formati accettati sono l'MPEG4 con Codec H.264, l'F4V e l'FLV)"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"

#~ msgid "Autoplay: "
#~ msgstr "Riproduzione automatica:"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid ""
#~ "(Paste the URL to the FLV file here. Should be on same Server. Accepted "
#~ "file formats are MPEG4 with H.264 Codec, as well as F4V and FLV)"
#~ msgstr ""
#~ "(Incolla qui l'URL del file FLV. Deve risiedere sullo stesso server. I "
#~ "formati di file accettati sono l'MPEG4 con Codec H.264, l'F4V e l'FLV)"

#~ msgid "Piecemaker 2 Transitions:"
#~ msgstr "Transizioni Piecemaker 2:"

#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Pezzi:"

#~ msgid "Number of pieces to which the image is sliced."
#~ msgstr "Numero di segmenti in cui l'immagine viene suddivisa"

#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transizione:"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Ritardo:"

#~ msgid "Depth Offset"
#~ msgstr "Profondità spostamento:"

#~ msgid "Cube Distance"
#~ msgstr "Distanza del cubo:"

#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Pezzi:"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Durata:"

#~ msgid "Transition: "
#~ msgstr "Transizione:"

#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Ritardo:"

#~ msgid "Depth Offset:"
#~ msgstr "Profondit&agrave; spostamento:"

#~ msgid "Cube Distance:"
#~ msgstr "Distanza del cubo:"

#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Piecemaker 2 slider, you may change that in "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "Nel caso in cui JavaScript sia disattivato, la prima immagine dello "
#~ "slider viene mostrata di base al posto dello slider Piecemaker 2, ed è "
#~ "modificabile da qui"

#~ msgid "Enable Business Contact"
#~ msgstr "Attiva pagina Contatti"

#~ msgid "Return to the dashboard"
#~ msgstr "Ritorna alla Dashboard"

#, fuzzy
#~ msgid "Chooser Slider"
#~ msgstr "Scegli una slider:"

#~ msgid "Slider Image"
#~ msgstr "Immagine Slider"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option and hit \"Update\" to add the Google Fonts to the "
#~ "available fonts listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva questa opzione e clicca su \"Aggiorna\" per aggiungere le font "
#~ "Google alla lista di font disponibili qui in basso."

#~ msgid "Top Navigation Menu Font Settings"
#~ msgstr "Configurazione font del menu superiore di navigazione"

#~ msgid "Title Headings Font Settings"
#~ msgstr "Configurazione font delle intestazioni"

#~ msgid ""
#~ "The Font Size Coefficient is multiplied by the actual heading size in \"em"
#~ "\", thus any coefficient greater than \"1.0\" will cause the font size to "
#~ "inclease and any coefficient less than \"1.0 will produce smaller font "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Il coefficiente dimensioni font è moltiplicato per l'attuale dimensione "
#~ "delle intestazioni in \"em\", quindi tutti i coefficienti maggiori di "
#~ "\"1.0\" ne aumentano le dimensioni, mentre i coefficienti minori di "
#~ "\"1.0\" riducono le dimensioni dei font."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable Breadcrumbs"
#~ msgstr "Percorso di navigazione"

#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "Scrivi un commento"

#~ msgid "Leave a Reply to %s"
#~ msgstr "Scrivi un commento in risposta a %s"

#~ msgid "<p>You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Per pubblicare un commento devi prima<a href=\"%s\">autenticarti</a>.</"
#~ "p>"

#~ msgid "Logged in as <a href=\"%1$s/wp-admin/profile.php\">%2$s</a>."
#~ msgstr "Sei connesso come <a href=\"%1$s/wp-admin/profile.php\">%2$s</a>."

#~ msgid "Log out of this account"
#~ msgstr "Disconnettiti da questo account"

#~ msgid "Log out &raquo;"
#~ msgstr "Disconnessione"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins Update"
#~ msgstr "Aggiorna"

#, fuzzy
#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "L'anteprima dell'immagine non &egrave; disponibile!"

#~ msgid "Custom Logo"
#~ msgstr "Logo personalizzato"

#~ msgid "Slogan Position from the Top"
#~ msgstr "Posizione dello slogan dal margine superiore"

#~ msgid "Slogan Position from the Left"
#~ msgstr "Posizione dello slogan dal lato sinistro"

#~ msgid "Slogan Font Size"
#~ msgstr "Dimensioni font dello slogan"

#~ msgid "Page Peel Link URL:"
#~ msgstr "URL del link da assegnare all'angolo da sfogliare:"

#~ msgid "Feedback Button URL:"
#~ msgstr "URL del link da assegnare al pulsante \"La vostra opinione\""

#, fuzzy
#~ msgid "Choose theme:"
#~ msgstr "Scegli tema:"

#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Non trovato"

#~ msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
#~ msgstr "Spiacenti, ma stai cercando qualcosa che qui non c'&egrave;."

#~ msgid "<strong>Search</strong> for it:"
#~ msgstr "<strong>Fai una ricerca</strong>:"

#~ msgid ""
#~ "<h2 class='center'>Sorry, but there aren't any posts in the %s category "
#~ "yet.</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 class='center'>Spiacenti, ma nella categoria %s non ci sono ancora "
#~ "articoli.</h2>"

#~ msgid "Default Post Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura immagine di base per gli articoli"

#~ msgid "Enable Default Thumb"
#~ msgstr "Attiva miniatura di base"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable default thumbnail for posts (This options is used with the \"U-"
#~ "Design: Recent Posts\" widget)."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva miniature di base per gli articoli (Questa opzione è usata con il "
#~ "widget \"pureVISION: Recent Posts\")."

#~ msgid ""
#~ "Exclude Portfolio section(s) related posts from showing in the the "
#~ "general Blog section (\"Blog page\" template loop)."
#~ msgstr ""
#~ "Esclude gli articoli correlati alla o alle sezioni Portfolio dalla "
#~ "sezione generale del Blog (loop template \"Blog page\")."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: Portfolio posts are those that have been assigned to a portfolio "
#~ "related category. A portfolio related category is one which either "
#~ "directly or indirectly (parent or descendant) has been assigned to a "
#~ "\"Portfolio page\" template (see the \"Portfolio section above for these "
#~ "assignments)"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: gli articoli Portfolio sono quelli assegnati ad una categoria "
#~ "correlata di Portfolio. Una categoria correlata di Portfolio &egrave; "
#~ "quella in cui &egrave; stata assegnata direttamente o indirettamente "
#~ "(correlata o discendente) a un template \"Portfolio page\" (per questo "
#~ "tipo di assegnazioni vedi la sezione Portfolio qui sopra)"

#, fuzzy
#~ msgid "reCAPTCHA Theme"
#~ msgstr "Tema ReCAPTCHA"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "bianco"

#~ msgid "red"
#~ msgstr "rosso"

#~ msgid "blackglass"
#~ msgstr "vetro nero"

#~ msgid "clean"
#~ msgstr "pulito"

#~ msgid "Archive Index Page"
#~ msgstr "Pagina indice dell'archivio"

#~ msgid "Edit this entry."
#~ msgstr "Modifica questo articolo."

#~ msgid ""
#~ "This is the info box situated right under the post and just above the "
#~ "comments area."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il riquadro di informazione appena al di sotto dell'articolo e "
#~ "sopra l'area dei commenti."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable TimThumb"
#~ msgstr "Disattiva"

#~ msgid "Exclude Pages From Menu"
#~ msgstr "Pagine da escludere dal menu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have setup your menu through %1$sAppearance -> Menus%2$s, then you "
#~ "can ignore this option. Please select the page(s) you would like to be "
#~ "excluded from the top navigation menu. This option will NOT affect the "
#~ "settings in the new WordPress 3.0+ Menu option."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona la o le pagine che desideri vengano escluse dal menu di "
#~ "navigazione superiore. Questa opzione NON ha effetto sulle regolazioni "
#~ "della nuova opzione Menu di WordPress 3.0+."

#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that if you exclude a page that has descendants (children "
#~ "pages), they will automatically be excluded from the menu as well!"
#~ msgstr ""
#~ "Tieni a mente che se escludi una pagina che ha discendenti (pagine "
#~ "figlio), anch'essi verranno esclusi automaticamente dal menu!"

#~ msgid "Posts Tagged &#8216;%s&#8217;"
#~ msgstr "Articoli con tag &#8216;%s&#8217;"

#~ msgid "Documentation (new window)"
#~ msgstr "Documentazione (in una nuova finestra)"

#, fuzzy
#~ msgid "<div>Tags: "
#~ msgstr "Tag:"

#, fuzzy
#~ msgid "TitlePosition 2"
#~ msgstr "Posizione barra laterale"

#~ msgid "\"No Slider\" Text"
#~ msgstr "Testo \"Nessuno slider\""

#~ msgid "(Preview image to be loaded before the SWF file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "(L'anteprima dell'immagine da caricare prima di mostrare il file SWF)"

#~ msgid "(Preview image to be loaded before the Video file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "(Anteprima dell'immagine da caricare prima che venga mostrato il file "
#~ "video)"

#~ msgid "Slide Image:"
#~ msgstr "Immagine slide:"

#~ msgid "Permalink to %s"
#~ msgstr "Permalink a %s"

#~ msgid "Permanent Link to"
#~ msgstr "Link permanente a "

#, fuzzy
#~ msgid "Permanent Link to, 'udesign'"
#~ msgstr "Link permanente a "

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Scritto da"

#~ msgid "Posted in "
#~ msgstr "Pubblicato in "

#~ msgid "pureVISION"
#~ msgstr "pureVISION"

#~ msgid ""
#~ "Shorten or lengthen the excerpt to suite your personal needs. The number "
#~ "refers to the first number of words from a post."
#~ msgstr ""
#~ "Accorcia o allunga l'estratto secondo le tue esigenze personali. Il "
#~ "numero si riferisce alla quantit&agrave; di parole all'inizio di ogni "
#~ "articolo."

#~ msgid "Excerpt More Phrase"
#~ msgstr "Frase di aggiunta estratto"

#~ msgid "Change the phrase"
#~ msgstr "Modifica la frase"

#~ msgid ""
#~ "This is the excerpt's 'Read more..' link. Change it to anything you'd "
#~ "like..."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il link 'Leggi il resto' per l'estratto degli articoli. Puoi "
#~ "cambiarlo con qualunque altro testo"

#~ msgid "Enable the highlight effect in the top area background."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita l'effetto di evidenziazione nello sfondo dell'area superiore."

#~ msgid ""
#~ "This is the color behind the slider as well as page titles area "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "Questo &egrave; il colore dietro lo slider e anche lo sfondo dell'area "
#~ "titoli della pagina"

#~ msgid "Header/Slider Highlight"
#~ msgstr "Evidenziazione testata/slider"

#~ msgid ""
#~ "Enable the highlight effect in the header area background behind the "
#~ "slider."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita l'effetto di evidenziazione nello sfondo dell'area della testata, "
#~ "dietro lo slider."

#~ msgid "Enable this section."
#~ msgstr "Attiva questa sezione"

#~ msgid ""
#~ "Show the date located at the top right corner next to the Post title "
#~ "(Single View)."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la data localizzata nell'angolo superiore destro, vicino al titolo "
#~ "dell'Articolo (vista singola)."

#~ msgid "Show Author Name as link (if applicable)."
#~ msgstr "Mostra il nome dell'autore come link (se applicabile)"

#~ msgid "pureVISION Demo Site"
#~ msgstr "Sito dimostrativo pureVISION"

#~ msgid "You are here:"
#~ msgstr "Siete qui:"

#~ msgid "pureVISION: Google Map"
#~ msgstr "pureVISION: Mappa Google"

#~ msgid "pureVISION: Login Form"
#~ msgstr "pureVISION: Modulo di connessione"

#~ msgid "pureVISION: Subpages"
#~ msgstr "pureVISION: Sottopagine"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"

#~ msgid "from the top. Enter a number between 0 and 100."
#~ msgstr "dal margine superiore. Immetti un numero tra 0 e100."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(Width X Height) in pixels. This is the \"pureVISION: Recent Posts\" "
#~ "widget thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva miniature di base per gli articoli (Questa opzione è usata con il "
#~ "widget \"pureVISION: Recent Posts\")."

#~ msgid "Contact Us"
#~ msgstr "Contatti"