HEX
Server: Microsoft-IIS/8.5
System: Windows NT YDAWBH120 6.3 build 9600 (Windows Server 2012 R2 Standard Edition) AMD64
User: tentjecom_web (0)
PHP: 7.4.14
Disabled: NONE
Upload Files
File: D:/HostingSpaces/PDeckers/dcinstal.com/wwwroot/wp-content/themes/u-design/locale/pl_PL.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: U-Design WP Theme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-04 20:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-04 20:22-0500\n"
"Last-Translator: Andon <andon.design@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_attr_e;esc_html__;esc_html_e;_x\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../404.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"Oops..., I cannot find the page you are looking for, sorry... ( Error 404 )"
msgstr ""
"Przykro mi…, ale nie mogę znaleźć strony, której szukasz, przepraszam… (Błąd "
"404)"

#: ../404.php:21
msgid "Let me help you find it:"
msgstr "Pomogę ci znaleźć:"

#: ../404.php:24
#, fuzzy
msgid "Search for it:"
msgstr "Szukaj:"

#: ../404.php:28
#, fuzzy
msgid "If you typed in a URL... check the spelling and try reloading the page."
msgstr ""
"<strong>Jeśli wpisałeś w URL...</strong> sprawdź pisownię i spróbuj ponownie "
"wczytać stronę."

#: ../404.php:31
#, fuzzy, php-format
msgid "Start over again with the %1$sHome page%2$s."
msgstr "<strong>Zacznij od nowa </strong> z %1$sHomepage%2$s."

#: ../archive.php:68
#, php-format
msgid ""
"<p class='center'>No entries were found under the %s category either because "
"they were not published or this category has been excluded from the Blog "
"section.</p>"
msgstr ""

#: ../archive.php:70
#, fuzzy
msgid "<p>Sorry, but there aren't any posts with this date.</p>"
msgstr "<h2>Przykro nam, ale nie ma żadnych artykułów z tego dnia.</h2>"

#: ../archive.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid "<p class='center'>Sorry, but there aren't any posts by %s yet.</p>"
msgstr ""
"<h2 class='center'>Przykro nam, ale nie ma żadnych artykułów %s jeszcze.</h2>"

#: ../archive.php:75
#, fuzzy
msgid "<p class='center'>No posts found.</p>"
msgstr "<h2 class='center'>Nie znaleziono żadnych artykułów.</h2>"

#: ../archives.php:28 ../image.php:31 ../page-FullWidth.php:24
#: ../single-Portfolio.php:24 ../single.php:34
msgid "<p class=\"serif\">Read the rest of this entry &raquo;</p>"
msgstr "<p class=\"serif\">Czytaj resztę tego wpisu &raquo;</p>"

#: ../archives.php:38
msgid "Archives by Year:"
msgstr "Archiwowane według roku:"

#: ../archives.php:43
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Archiwowane według miesiąca:"

#: ../archives.php:48
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Archiwowane tematycznie:"

#: ../author.php:17
msgid "About:"
msgstr "o:"

#: ../author.php:20
msgid "Website:"
msgstr "Website:"

#: ../author.php:21
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: ../author.php:25
#, fuzzy, php-format
msgid "Posts by %s:"
msgstr "Artykuły"

#: ../author.php:45
msgid "No posts by this author."
msgstr "Brak artykułów tego autora."

#: ../comments.php:13
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Ten artykuł jest chroniony hasłem. Podaj hasło, aby zobaczyć komentarze."

#: ../comments.php:25
msgid "No Responses"
msgstr "Brak odpowiedzi"

#: ../comments.php:25 ../functions.php:1995 ../functions.php:2316
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Komentarz"

#: ../comments.php:25 ../functions.php:1996 ../functions.php:2316
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentarze"

#: ../comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentarze są zamknięte."

#: ../comments.php:59
msgid "Submit Comment"
msgstr "Zatwierdź komentarz"

#: ../comments.php:61
msgid "write your comment here..."
msgstr ""

#: ../functions.php:262 ../functions.php:1516
msgid "Type here to search"
msgstr ""

#: ../functions.php:282
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Podstawowa nawigacja"

#: ../functions.php:324
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Podstawowa nawigacja"

#: ../functions.php:350 ../scripts/breadcrumbs.php:43
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"

#: ../functions.php:366 ../functions.php:1515
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"

#: ../functions.php:368 ../functions.php:1517 ../scripts/breadcrumbs.php:118
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: ../functions.php:479 ../functions.php:488
#, php-format
msgid "Go back to %s"
msgstr "Wróć do %s"

#: ../functions.php:536
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"<span class=\"the-comment-time-and-date\"><span class=\"time\">%1$s</span> "
"on <a class=\"comment-date\" href=\"#comment-%2$s\" title=\"%3$s\">%3$s</a></"
"span>"
msgstr ""
"<span class=\"time\">%1$s</span> na <a href=\"#comment-%2$s\" title=\"\">"
"%3$s</a>"

#: ../functions.php:536
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#: ../functions.php:536
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: ../functions.php:537
msgid "edit"
msgstr "edytuj"

#: ../functions.php:543
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."

#: ../functions.php:681
msgid "A widget area, used as a sidebar for regular pages."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny stron stałych."

#: ../functions.php:691
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Portfolio section."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny sekcji Portfolio."

#: ../functions.php:701
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Blog/News section."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny sekcji Blog/Aktualności."

#: ../functions.php:711
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Contact page."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny strony Kontaktów."

#: ../functions.php:721
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Sitemap page."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny Mapy strony."

#: ../functions.php:730
msgid "Home Page Before Content"
msgstr "Strona Główna przed treścią"

#: ../functions.php:732
msgid "A widget area positioned just above the Home Page Main Content area."
msgstr "Strefa komponentów umieszczona nad polem Zawartość Strona Główna "

#: ../functions.php:741 ../udesign_options_page.php:1944
#: ../udesign_options_page.php:1946
msgid "Home Page Column 1"
msgstr "Strona Główna Kolumna 1"

#: ../functions.php:743
msgid "A widget area, used as the 1st column in the Main Content area."
msgstr ""
"Strefa komponentów, będąca pierwszą kolumną w głównej strefie zawartości."

#: ../functions.php:751
msgid "Home Page Column 2"
msgstr "Strona Główna Kolumna 2"

#: ../functions.php:753
msgid "A widget area, used as the 2nd column in the Main Content area."
msgstr "Strefa komponentów, będąca drugą kolumną w głównej strefie zawartości."

#: ../functions.php:761
msgid "Home Page Column 3"
msgstr "Strona Główna Kolumna 3"

#: ../functions.php:763
msgid "A widget area, used as the 3rd column in the Main Content area."
msgstr ""
"Strefa komponentów, będąca trzecią kolumną w głównej strefie zawartości."

#: ../functions.php:771
msgid "Home Page Column 4"
msgstr "Strona Główna Kolumna 4"

#: ../functions.php:773
msgid "A widget area, used as the 4th column in the Main Content area."
msgstr ""
"Strefa komponentów, będąca czwartą kolumną w głównej strefie zawartości."

#: ../functions.php:782
msgid "Home Page After Content Row 1"
msgstr "Strona Główna po wierszu zawartości 1"

#: ../functions.php:784
msgid "A widget area positioned just below the Home Page Main Content area."
msgstr ""
"Strefa komponentów znajdująca się pod główną strefą zawartości na stronie "
"tytułowej."

#: ../functions.php:793
msgid "Home Page After Content Row 2"
msgstr "Strona Główna po wierszu zawartości 2"

#: ../functions.php:795
msgid "A widget area positioned just above the Bottom Widget area."
msgstr "Strefa komponentów znajdująca się ponad dolną strefą komponentów."

#: ../functions.php:804
msgid "Bottom 1"
msgstr "Dół 1"

#: ../functions.php:806
msgid ""
"A widget area, used as the 1st column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Strefa komponentów użyta jako pierwsza kolumna w dolnej części (ponad "
"stopką)."

#: ../functions.php:814
msgid "Bottom 2"
msgstr "Dół 2"

#: ../functions.php:816
msgid ""
"A widget area, used as the 2nd column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Strefa komponentów użyta jako druga kolumna w dolnej części (ponad stopką)."

#: ../functions.php:824
msgid "Bottom 3"
msgstr "Dół 3"

#: ../functions.php:826
msgid ""
"A widget area, used as the 3rd column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Strefa komponentów użyta jako trzecia kolumna w dolnej części (ponad stopką)."

#: ../functions.php:834
msgid "Bottom 4"
msgstr "Dół 4"

#: ../functions.php:836
msgid ""
"A widget area, used as the 4th column in the Bottom area (just above the "
"footer)."
msgstr ""
"Strefa komponentów użyta jako czwarta kolumna w dolnej części (ponad stopką)."

#: ../functions.php:846
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 2."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny Szablon Strony 2"

#: ../functions.php:856
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 3."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny Szablon Strony 3."

#: ../functions.php:866
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 4."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny Szablon Strony 4."

#: ../functions.php:876
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 5."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny Szablon Strony 5."

#: ../functions.php:886
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 6."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny Szablon Strony 6."

#: ../functions.php:896
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 7."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny Szablon Strony 7."

#: ../functions.php:906
msgid "A widget area, used as a sidebar for the Page Template 8."
msgstr "Strefa komponentów użyta jako pasek boczny Szablon Strony 8."

#: ../functions.php:915
msgid "Top Area Social Media"
msgstr "Górny obszar serwisów społecznościowych"

#: ../functions.php:917
msgid ""
"A widget area positioned in the top right corner of the site designated for "
"social media links and icons."
msgstr ""
"Strefa komponentów znajdująca się w prawym górnym rogu strony, przeznaczona "
"na odnośniki do serwisów społecznościowych oraz ikon."

#: ../functions.php:1247
#, php-format
msgid "Archive for the <em>%s</em> Category"
msgstr "Archiwum <em>%s</em> Kategoria"

#: ../functions.php:1250
#, php-format
msgid "Search Results for <em>%s</em>"
msgstr "Wyniki Wyszukiwania dla <em>%s</em>"

#: ../functions.php:1252
msgid "Page Not Found (Error 404)"
msgstr "Nie znaleziono strony (Błąd 404)"

#: ../functions.php:1254
#, php-format
msgid "Posts Tagged <em>%s</em>"
msgstr ""

#: ../functions.php:1256
#, fuzzy, php-format
msgid "Daily archive for %s"
msgstr "Archiwum %s"

#: ../functions.php:1258
#, fuzzy, php-format
msgid "Monthly archive for %s"
msgstr "Archiwa miesięczne"

#: ../functions.php:1260
#, fuzzy, php-format
msgid "Yearly archive for %s"
msgstr "Archiwum %s"

#: ../functions.php:1262
msgid "Author Archive"
msgstr "Archiwum autora"

#: ../functions.php:1264
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archiwum blogów"

#: ../functions.php:1539
msgid "Feedback"
msgstr "Opinia"

#: ../functions.php:1554
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrypcja"

#: ../functions.php:1621
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."

#: ../functions.php:1747
msgid "Edit this page"
msgstr "Edytuj tą stronę"

#: ../functions.php:1804 ../functions.php:1827 ../functions.php:1856
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:26
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:52
#, php-format
msgid "By %1$s on %2$s "
msgstr "Przez %1$s na %2$s "

#: ../functions.php:1806 ../functions.php:1829 ../functions.php:1858
#, php-format
msgid "On %1$s "
msgstr "Na %1$s"

#: ../functions.php:1808 ../functions.php:1831 ../functions.php:1860
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:32
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:58
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: ../functions.php:1809 ../functions.php:1832 ../functions.php:1861
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:33
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:59
#, fuzzy
msgid "Tags: "
msgstr "Znaczniki"

#: ../functions.php:1942
msgid "Go to next post"
msgstr ""

#: ../functions.php:1942
#, fuzzy
msgid "Next Post"
msgstr "Ostatnie artykuły"

#: ../functions.php:1977
msgid "Go to previous post"
msgstr ""

#: ../functions.php:1977
msgid "Previous Post"
msgstr ""

#: ../functions.php:1994
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"

#: ../functions.php:2015
msgid ""
" is proudly powered by <a href=\"http://wordpress.org/\"><strong>WordPress</"
"strong></a>"
msgstr ""
"jest dumnie zasilany przez <a href=\"http://wordpress.org/"
"\"><strong>WordPress</strong></a>"

#: ../functions.php:2018
#, php-format
msgid " | Designed with %1$sU-Design Theme%2$s"
msgstr ""

#: ../functions.php:2021
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Wpisy (RSS)"

#: ../functions.php:2024
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Komentarze (RSS)"

#: ../functions.php:2040 ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:245
msgid "Back to Top"
msgstr "Powrót do góry"

#: ../functions.php:2284
msgid "Site Feeds"
msgstr "Kanały informacyjne."

#: ../functions.php:2286
msgid "Main RSS Feed"
msgstr "Główny kanał informacyjny."

#: ../functions.php:2287
msgid "Comments RSS Feed"
msgstr "Komentarze kanału informacyjnego "

#: ../functions.php:2290
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#: ../functions.php:2295 ../page-Portfolio1Col.php:56
#: ../page-Portfolio2Col.php:56 ../page-Portfolio3Col.php:56
#: ../page-Portfolio4Col.php:56 ../widgets/customCategory-widget.php:123
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: ../functions.php:2300
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Archiwa miesięczne"

#: ../functions.php:2305
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"

#: ../functions.php:2311
msgid "All Articles"
msgstr "Wszystkie artykuły"

#: ../functions.php:2316
msgid "j-M-y"
msgstr ""

#: ../functions.php:2316
msgid "0 Comment"
msgstr "Brak komentarzy "

#: ../functions.php:2548 ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:52
#, fuzzy
msgid "U-Design Options"
msgstr "U-Design: Najnowsze artykuły"

#: ../functions.php:2557 ../udesign-icon-fonts-options.php:52
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia czcionki"

#: ../functions.php:2565 ../udesign-icon-fonts-options.php:49
#, fuzzy
msgid "Icon Fonts"
msgstr "Rozmiar czcionki sloganu"

#: ../functions.php:2573 ../udesign-updates-options.php:39
#, fuzzy
msgid "Theme Update"
msgstr "Aktualizacja"

#: ../functions.php:2581 ../udesign-backup-options.php:30
#, fuzzy
msgid "Backup / Import"
msgstr "Opcje stopki"

#: ../functions.php:2659 ../page-Contact.php:203
msgid "Name"
msgstr "Imię"

#: ../functions.php:2659 ../functions.php:2663 ../page-Contact.php:211
#: ../page-Contact.php:224
msgid "(required)"
msgstr "(wymagane)"

#: ../functions.php:2663
#, fuzzy
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Mail (nie będzie opublikowany)"

#: ../functions.php:2667
msgid "Website"
msgstr "Website"

#: ../image.php:36
msgid "Previous Image"
msgstr ""

#: ../image.php:37
#, fuzzy
msgid "Next Image"
msgstr "Obraz domyślny"

#: ../image.php:49
msgid "Sorry, no attachments matched your criteria."
msgstr "Przepraszamy, brak załączników spełniających podane kryteria."

#: ../page-Blog.php:117
msgid "No entries were found under this blog section."
msgstr ""

#: ../page-Contact.php:59
msgid "Please respond to the reCAPTCHA question"
msgstr ""

#: ../page-Contact.php:64 ../page-Contact.php:206
msgid "Please enter a name"
msgstr "Wprowadź imię"

#: ../page-Contact.php:66 ../page-Contact.php:207
msgid "Your name must consist of at least 2 characters"
msgstr "Twoje imię musi składać się z co najmniej 2 znaków"

#: ../page-Contact.php:70 ../page-Contact.php:72 ../page-Contact.php:213
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Proszę podać ważny adres e-mail"

#: ../page-Contact.php:77
msgid "phone number"
msgstr "Numer telefonu"

#: ../page-Contact.php:80
msgid "extension"
msgstr "numer wewnętrzny"

#: ../page-Contact.php:84
#, php-format
msgid "Please enter a valid %1$s and %2$s"
msgstr "Wprowadź ważny %1$s i %2$s"

#: ../page-Contact.php:86 ../page-Contact.php:88
#, php-format
msgid "Please enter a valid %s"
msgstr "Wprowadź ważny %s"

#: ../page-Contact.php:92
msgid "Please enter your message"
msgstr "Proszę wprowadzić wiadomość"

#: ../page-Contact.php:96 ../page-Contact.php:219
msgid "ext."
msgstr "wew."

#: ../page-Contact.php:97
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon:"

#: ../page-Contact.php:100
#, php-format
msgid "Contact Form submission from %s"
msgstr "Prośba o kontakt od %s"

#: ../page-Contact.php:101
msgid "This email was submitted from: "
msgstr ""

#: ../page-Contact.php:102
msgid "Sender's name: "
msgstr "Nazwa nadawcy:"

#: ../page-Contact.php:103
msgid "E-mail: "
msgstr "E-mail: "

#: ../page-Contact.php:105
msgid "Message: "
msgstr "Wiadomość:"

#: ../page-Contact.php:159 ../page-PageTemplate2.php:26
#: ../page-PageTemplate3.php:26 ../page-PageTemplate4.php:26
#: ../page-PageTemplate5.php:26 ../page-PageTemplate6.php:26
#: ../page-PageTemplate7.php:26 ../page-PageTemplate8.php:26
#: ../page-Portfolio1Col.php:40 ../page-Portfolio1ColSortable.php:46
#: ../page-Portfolio2Col.php:40 ../page-Portfolio2ColSortable.php:46
#: ../page-Portfolio3Col.php:40 ../page-Portfolio3ColSortable.php:46
#: ../page-Portfolio4Col.php:40 ../page-Portfolio4ColSortable.php:46
#: ../page.php:23
msgid "<p class=\"serif\">Read the rest of this page &raquo;</p>"
msgstr "<p class=\"serif\">Czytaj resztę tej strony &raquo;</p>"

#: ../page-Contact.php:188
msgid "Email Successfully Sent!"
msgstr "Mail pomyślnie wysłany!"

#: ../page-Contact.php:189
#, php-format
msgid ""
"Thank you <strong>%s</strong> for using our contact form! Your email was "
"successfully sent and we will be in touch with you shortly."
msgstr ""
"Dziękujemy <strong>%s</strong> za skorzystanie z naszego formularza "
"kontaktowego! Twój email został pomyślnie wysłany, wkrótce skontaktujemy się "
"z Tobą."

#: ../page-Contact.php:195
msgid "Failed to connect to mailserver!"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem pocztowym!"

#: ../page-Contact.php:201
msgid "Please use the form below to send us an email:"
msgstr "Proszę użyć poniższego formularza, aby wysłać do nas maila:"

#: ../page-Contact.php:203
msgid "(required, at least 2 characters)"
msgstr "(wymagane, co najmniej 2 znaki)"

#: ../page-Contact.php:205
msgid "required"
msgstr "wymagane"

#: ../page-Contact.php:211
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../page-Contact.php:217
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../page-Contact.php:217
msgid "(optional)"
msgstr "(opcja)"

#: ../page-Contact.php:224
msgid "Your comment"
msgstr "Twój komentarz"

#: ../page-Contact.php:226
msgid "<br />Please enter your message"
msgstr "<br/> Proszę wprowadzić wiadomość"

#: ../page-Contact.php:260
msgid "Submit"
msgstr "Zapisz"

#: ../page-Portfolio1Col.php:59 ../page-Portfolio1Col.php:61
#: ../page-Portfolio2Col.php:59 ../page-Portfolio2Col.php:61
#: ../page-Portfolio3Col.php:59 ../page-Portfolio3Col.php:61
#: ../page-Portfolio4Col.php:59 ../page-Portfolio4Col.php:61
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:583
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#: ../page-Portfolio1Col.php:142 ../page-Portfolio1ColSortable.php:199
#: ../page-Portfolio2Col.php:147 ../page-Portfolio2ColSortable.php:198
#: ../page-Portfolio3Col.php:147 ../page-Portfolio3ColSortable.php:198
#: ../page-Portfolio4Col.php:147 ../page-Portfolio4ColSortable.php:197
msgid "Portfolio section for this page has not been found!"
msgstr "Część portfolio dla tej strony nie zostało znalezione!"

#: ../page-Portfolio1Col.php:143 ../page-Portfolio1ColSortable.php:200
#: ../page-Portfolio2Col.php:148 ../page-Portfolio2ColSortable.php:199
#: ../page-Portfolio3Col.php:148 ../page-Portfolio3ColSortable.php:199
#: ../page-Portfolio4Col.php:148 ../page-Portfolio4ColSortable.php:198
msgid ""
"<strong>Reason:</strong> No category has been assigned as Portfolio section "
"for this page yet. In order to fix this, go to the theme's options page and "
"assign a category for this page."
msgstr ""
"<strong>Powód:</strong> Brak kategorii przypisanej jako sekcja Portfolio dla "
"tej strony. Aby rozwiązać ten problem, należy przejść do motywu na stronie "
"opcji i przypisać kategorię dla tej strony."

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:63 ../page-Portfolio2ColSortable.php:63
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:63 ../page-Portfolio4ColSortable.php:62
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:64 ../page-Portfolio1ColSortable.php:94
#: ../page-Portfolio2ColSortable.php:64 ../page-Portfolio2ColSortable.php:94
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:64 ../page-Portfolio3ColSortable.php:94
#: ../page-Portfolio4ColSortable.php:63 ../page-Portfolio4ColSortable.php:93
msgid "Show All"
msgstr ""

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:93 ../page-Portfolio2ColSortable.php:93
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:93 ../page-Portfolio4ColSortable.php:92
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "Znaczniki"

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:108 ../page-Portfolio2ColSortable.php:108
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:108 ../page-Portfolio4ColSortable.php:107
msgid "Sort By:"
msgstr ""

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:109 ../page-Portfolio2ColSortable.php:109
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:109 ../page-Portfolio4ColSortable.php:108
msgid "Original Order"
msgstr ""

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:111 ../page-Portfolio2ColSortable.php:111
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:111 ../page-Portfolio4ColSortable.php:110
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:115 ../page-Portfolio2ColSortable.php:115
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:115 ../page-Portfolio4ColSortable.php:114
msgid "Ascending"
msgstr ""

#: ../page-Portfolio1ColSortable.php:116 ../page-Portfolio2ColSortable.php:116
#: ../page-Portfolio3ColSortable.php:116 ../page-Portfolio4ColSortable.php:115
msgid "Descending"
msgstr ""

#: ../search.php:58
msgid "Didn't find what you were looking for? Refine your search!"
msgstr "Nie możesz znaleźć tego, czego szukałeś? Uściślij swoje wyszukiwanie!"

#: ../sidebar-BlogSidebar.php:22 ../sidebar-ContactSidebar.php:22
#: ../sidebar-PagesSidebar2.php:21 ../sidebar-PagesSidebar3.php:21
#: ../sidebar-PagesSidebar4.php:21 ../sidebar-PagesSidebar5.php:21
#: ../sidebar-PagesSidebar6.php:21 ../sidebar-PagesSidebar7.php:21
#: ../sidebar-PagesSidebar8.php:21 ../sidebar-PortfolioSidebar.php:24
#: ../sidebar-SitemapSidebar.php:22 ../sidebar.php:21
msgid "About This Sidebar"
msgstr "Informacja o pasku bocznym"

#: ../sidebar-BlogSidebar.php:24
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>BlogSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> Komponenty </em></strong> i umieść komponenty w "
"<strong><em>PasekBocznyBlog</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar-ContactSidebar.php:24
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>ContactSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w "
"<strong><em>PasekBocznyKontakt</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar-PagesSidebar2.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"2</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w  "
"<strong><em>PasekBocznyStrony 2</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar-PagesSidebar3.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"3</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w  "
"<strong><em>PasekBocznyStrony 3</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar-PagesSidebar4.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"4</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w  "
"<strong><em>PasekBocznyStrony 4</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar-PagesSidebar5.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"5</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w  "
"<strong><em>PasekBocznyStrony 5</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar-PagesSidebar6.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"6</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w  "
"<strong><em>PasekBocznyStrony 6</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar-PagesSidebar7.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"7</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w  "
"<strong><em>PasekBocznyStrony 7</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar-PagesSidebar8.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar "
"8</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w  "
"<strong><em>PasekBocznyStrony 8</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar-PortfolioSidebar.php:26
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the "
"<strong><em>PortfolioSidebar</em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w  "
"<strong><em>PasekBocznyPortfolio</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar-SitemapSidebar.php:24
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>SitemapSidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w  "
"<strong><em>PasekBocznySitemap</em></strong> strefa komponentów"

#: ../sidebar.php:23
msgid ""
"To edit this sidebar, go to admin backend's <strong><em>Appearance -> "
"Widgets</em></strong> and place widgets into the <strong><em>Pages Sidebar</"
"em></strong> Widget Area"
msgstr ""
"Aby edytować ten pasek boczny, przejdź do zaplecza admin <strong><em>Wygląd -"
"> komponenty </em></strong> i umieść komponenty w  "
"<strong><em>PasekBocznyStron</em></strong> strefa komponentów"

#: ../single-Portfolio.php:36 ../single.php:42
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Nie ma wpisów spełniających podane kryteria."

#: ../udesign-backup-options.php:56
msgid "uDesign Error: There was an issue with the uploaded file."
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:105
msgid "uDesign Error: There are no options to import."
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:113
msgid "uDesign Error: The file you uploaded is not a valid file."
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:120
msgid ""
"uDesign Error: You don't have 'direct' access or write permissions to the "
"file system."
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:130
msgid "Settings imported successfully."
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:164
#, fuzzy
msgid "U-Design Theme Backup/Restore Options"
msgstr "U-Design: Najnowsze artykuły"

#: ../udesign-backup-options.php:167
msgid "Backup/Export"
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:168
msgid ""
"By default the export function will grab the U-Design theme options, "
"optionally you may also include all widgets in the export file."
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:172
msgid "Here are the stored settings for the U-Design theme:"
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:181
msgid "Back up all widgets as well."
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:184
msgid "Download as file"
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:189
msgid "Restore/Import"
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:190
msgid "Restore a previous backup."
msgstr ""

#: ../udesign-backup-options.php:191
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Wyślij prezentację:"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:92 ../udesign-updates-options.php:84
#: ../udesign_options_page.php:502
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:97
msgid "Nothing to delete! Fontello installation was not found."
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:104
#, fuzzy
msgid "U-Design Icon Fonts Options"
msgstr "U-Design: Najnowsze artykuły"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:125
msgid "Remove the Fontello Icon Fonts"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:128
msgid ""
"Deleting or replacing the currently installed Fontallo icons would affect "
"those icons used in your content, so don't forget to update your content "
"accordingly."
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:136 ../udesign-icon-fonts-options.php:227
#: ../udesign-updates-options.php:97 ../udesign_options_page.php:544
#: ../udesign_options_page.php:1340 ../udesign_options_page.php:1380
#: ../udesign_options_page.php:1408 ../udesign_options_page.php:1458
#: ../udesign_options_page.php:1503 ../udesign_options_page.php:1671
#: ../udesign_options_page.php:1782 ../udesign_options_page.php:1820
#: ../udesign_options_page.php:1862 ../udesign_options_page.php:2059
#: ../udesign_options_page.php:2374 ../udesign_options_page.php:2567
#: ../udesign_options_page.php:2670 ../udesign_options_page.php:4225
#: ../udesign_options_page.php:4828
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:159 ../udesign_options_page.php:4671
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr "Opcje ogólne"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:160 ../udesign-icon-fonts-options.php:279
#, fuzzy
msgid "Icon Fonts Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:162
msgid ""
"By default the theme comes with Font Awesome icons already preloaded, so you "
"don't have to do anything to install the fonts."
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:166
#, php-format
msgid "For your reference a full list of all the FA icons can be found at %s"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:167
msgid "The Icons List"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:174
#, php-format
msgid "Here's some example uses from the Font Awesome website: %s"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:175
msgid "Font-Awesome Examples"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:181
msgid "Usage Instructions within WordPress and the uDesign theme"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:183
#, php-format
msgid ""
"Within WordPress you can place Font Awesome icons just about anywhere with "
"the %s tag."
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:186
msgid ""
"I have also provided a button in each post/page editor to insert icons in "
"your content directly. This option will allow you to select, style and "
"generate your code:"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:192
#, fuzzy
msgid "The Shortcode"
msgstr "U-Design skróty kodowe"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:194
msgid ""
"Font Awesome as well as Fontello icons can also be inserted in your content "
"with a shortcode which is specific to the uDesign theme, example:"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:198
#, fuzzy
msgid "Specify the color:"
msgstr "Kolor tekstu prezentacji."

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:202
msgid ""
"To add animated spin use \"fa-spin\" for Font Awesome (and for Fontello "
"icons use \"animate-spin\" instead):"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:206
msgid "With \"circle-wrap\" added:"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:210
msgid "The size can be specified in the following way:"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:252
msgid "Fontello Icon Fonts Uploader"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:254
msgid "Import the fonts:"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:266
#, fuzzy
msgid "Font Awesome Options"
msgstr "Opcje stopki"

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:268
msgid "Disable Font Awesome"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:278
msgid "Video Tutorial"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:281
#, php-format
msgid ""
"Before you can use this section you will need to go to %s, choose the icon "
"fonts you would like to include in the theme and then generate your zip "
"file, upload the fontello zip file in the section below."
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:282
msgid "Go to http://fontello.com/"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:287
msgid ""
"By default the Font Awesome fonts and styles are loaded within the theme. "
"This means that the icons are available for your choosing in the page, post "
"or anywhere else in your content. If you would like to remove Font Awesome "
"from the available icon fonts, please use the option below to disable them:"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:299
msgid "Upload Fontello \"zip\" File"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:313
msgid ""
"This will remove, unload any styles or files associated with the Font "
"Awesome icons from the theme."
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:377
#, php-format
msgid "uDesign Error: There was an error creating the %s folder"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:402
msgid "uDesign Error: Unzipping the Fontello file failed!"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:418 ../udesign-icon-fonts-options.php:467
msgid ""
"uDesign Error: You don't have direct write permissions to the file system."
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:453
#, php-format
msgid "uDesign Error: Deletion of %s folder failed!"
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:513
#, php-format
msgid "uDesign Error: %s file could not be found."
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:556
msgid "uDesign Error: The Fontello config file has no content."
msgstr ""

#: ../udesign-icon-fonts-options.php:563
msgid "uDesign Error: There was an issue decoding the Fontello config file."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:57
#, fuzzy
msgid "U-Design Theme Update Options"
msgstr "U-Design: Najnowsze artykuły"

#: ../udesign-updates-options.php:90
msgid "UPDATE WITH WORDPRESS UPDATES"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:104
#, php-format
msgid ""
"When a theme update is made available you will be notified and can update "
"under the %s page."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:105
#, fuzzy
msgid "Go to the Updates page"
msgstr "Ustawienia ogólne:"

#: ../udesign-updates-options.php:105
msgid "Dashboard &rarr; Updates"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:107
msgid ""
"Please note: If you have successfully registered the above Username and API "
"Key and no updates are showing up under the \"Dashboard &rarr; Updates\" "
"page, wait a few minutes and refresh the page. It is because the API "
"connection may be cached in the database."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:130
#, fuzzy
msgid "ThemeForest Account Information"
msgstr "Numer telefoniczny - informacja"

#: ../udesign-updates-options.php:132
msgid "ThemeForest Username:"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:133
msgid "Secret ThemeForest API Key:"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:144
#, php-format
msgid ""
"In order to be able to update the theme you need to provide your ThemeForest "
"Username and API Key for the account that you purchased the theme from. You "
"can obtain an API key by visiting the %s (make sure that you are signed in) "
"then clicking the \"My Settings\" tab. At the bottom of the page you will "
"find your account's API key and a button to regenerate a new one if needed."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:145
msgid "Go to http://themeforest.net/"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:213
msgid "ALTERNATIVE UPDATE METHODS"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:215
msgid "Manual update:"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:216
#, fuzzy
msgid "Please note:"
msgstr "Wprowadź imię"

#: ../udesign-updates-options.php:216
#, php-format
msgid ""
"It's always a great idea to make a backup of the theme's folder %s, or "
"better yet, a full backup of your site including the database before "
"proceeding with an update."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:218
#, php-format
msgid ""
"First you need to download the latest version of the %1$sU-Design Theme%2$s, "
"for that log into your %3$s account used to purchase the theme and from your "
"%4$sDownloads%5$s section grab the theme's latest zip."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:222
msgid ""
"Here's a couple of methods we usually recommend for updating the theme "
"manually:"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:224
msgid "Method 1:"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:224
#, php-format
msgid ""
"You may simply drag-and-drop using your favorite FTP client the latest "
"version of the theme (unzipped \"u-design\" folder) over the existing ones "
"in your web server. This will overwrite the current theme files with the new "
"ones (example: %s). That way if you have uploaded any additional files to "
"the theme's folder, they will not be deleted."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:226
msgid "Method 2:"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:226
#, php-format
msgid ""
"Go to %s section, activate another theme temporarily which will de-activate "
"the \"U-Design\" theme automatically. At this point go ahead and delete the "
"\"U-Design\" theme (don't worry, you will not lose any of your themes' "
"options since those are saved in the database). Then upload, install and "
"activate the latest version of the \"U-Design\" theme as if doing it for the "
"first time."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:227
msgid "Appearance &rarr; Themes"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:229
#, php-format
msgid ""
"If you have any caching plugins active or server side caching or %s don't "
"forget to clear the cache."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:230
msgid "What is CDN?"
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:231
#, php-format
msgid ""
"Now, %1$sif you have modified any core theme files in the past%2$s (those "
"could be CSS, PHP, JS or ther files) but you haven't been keeping track of "
"your changes then you can use some 'diff' tools to locate exactly what was "
"modified and thus be able to re-apply those changes after the update. For "
"your reference, it's always better to use a \"child\" theme for "
"customizations that way your changes will be safe with future updates of the "
"\"parent\" theme, we offer a \"child\" theme for U-Design %3$sHERE%4$s."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:234
msgid ""
"For a full list of affected files in the latest release please refer to the "
"theme's \"Changelog\"."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:235
#, php-format
msgid ""
"Should you have any questions regarding theme updates feel free to post in "
"the %1$ssupport forum%2$s."
msgstr ""

#: ../udesign-updates-options.php:236
msgid "How do I update the theme!"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:374
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:48
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:319
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:603
msgid "U-Design"
msgstr "U-Design"

#: ../udesign_options_page.php:399
#, fuzzy
msgid "Choose a Font"
msgstr "Wybierz wyrównanie:"

#: ../udesign_options_page.php:443
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../udesign_options_page.php:444
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: ../udesign_options_page.php:445
#, fuzzy
msgid "Menus Options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: ../udesign_options_page.php:446
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcje stopki"

#: ../udesign_options_page.php:447
msgid "Font Settings"
msgstr "Ustawienia czcionki"

#: ../udesign_options_page.php:448
msgid "Custom Colors"
msgstr "Niestandardowe kolory"

#: ../udesign_options_page.php:449
msgid "Front Page Sliders"
msgstr "Prezentacje stron tytułowych"

#: ../udesign_options_page.php:450
msgid "Portfolio Section"
msgstr "Sekcja Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:451
msgid "Blog Section"
msgstr "Sekcja Blog"

#: ../udesign_options_page.php:452
msgid "Contact Page"
msgstr "Strona kontaktowa"

#: ../udesign_options_page.php:453
msgid "Footer Options"
msgstr "Opcje stopki"

#: ../udesign_options_page.php:454
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

#: ../udesign_options_page.php:455
msgid "Responsive Layout"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:456
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: ../udesign_options_page.php:519
#, php-format
msgid "Options <small>(version %1$s)</small>"
msgstr "Opcje <small>(wersja %1$s)</small>"

#: ../udesign_options_page.php:549
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: ../udesign_options_page.php:1263
msgid "Cheatin' uh?"
msgstr "Cheatin' uh?"

#: ../udesign_options_page.php:1292
msgid "U-Design theme help resources:"
msgstr "U-Design tematyczne zasoby pomocy:"

#: ../udesign_options_page.php:1294
#, fuzzy
msgid "Open the documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../udesign_options_page.php:1294
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../udesign_options_page.php:1295
#, fuzzy
msgid "Go to the Support Forum"
msgstr "Forum"

#: ../udesign_options_page.php:1295
msgid "Support Forum"
msgstr "Forum"

#: ../udesign_options_page.php:1295
#, php-format
msgid ""
"You should be able to register yourself with the Support Forum %1$sHERE%2$s."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1296
msgid "Go to the Video Tutorials"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1296
msgid "Video Tutorials (Author's YouTube Tutorials Channel)"
msgstr "Tutoriale wideo (YouTube, tutoriale autora)"

#: ../udesign_options_page.php:1297
#, fuzzy
msgid "Go to the U-Design Demo Site"
msgstr "U-Design strona Demo"

#: ../udesign_options_page.php:1297
msgid "U-Design Demo Site"
msgstr "U-Design strona Demo"

#: ../udesign_options_page.php:1298
#, fuzzy
msgid "Go to the U-Design Shortcodes examples"
msgstr "U-Design skróty kodowe"

#: ../udesign_options_page.php:1298
msgid "U-Design Shortcodes"
msgstr "U-Design skróty kodowe"

#: ../udesign_options_page.php:1299
msgid "Go to the \"Get the Code\" page"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1299
msgid ""
"Get the Code: All of the Home page examples source code is available here."
msgstr ""
"Pobierz Kod: Wszystkie przykłady kodu źródłowego strony głównej dostępny "
"tutaj."

#: ../udesign_options_page.php:1305
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Wylogowanie"

#: ../udesign_options_page.php:1309
msgid "URL"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1312
msgid "Enter a URL or upload an image for your logo:"
msgstr "Wpisz adres obrazka lub wyślij własny obrazek logo:"

#: ../udesign_options_page.php:1314 ../udesign_options_page.php:1619
#: ../udesign_options_page.php:4703
msgid "Upload Logo"
msgstr "Dodaj logo"

#: ../udesign_options_page.php:1317
#, fuzzy
msgid ""
"To upload an image click on \"Upload Logo\" button. Once you upload or "
"choose your image click the \"Choose Image\" button to insert it into the "
"text field above."
msgstr ""
"To upload an image click on \"Upload Logo\" button. Once the image is "
"uploaded it will give you various options. Click on \"Insert into Post\" "
"button. Once you click on \"Insert into Post\", link with the uploaded image "
"will be inserted into the text field above."

#: ../udesign_options_page.php:1321
#, fuzzy
msgid "Link Dimensions"
msgstr "Wymiary logo"

#: ../udesign_options_page.php:1326
msgid "(Width X Height) in pixels."
msgstr "(Szerokość x Wysokość) w pikselach."

#: ../udesign_options_page.php:1326
msgid ""
"Make sure to accurately enter the logo's width and height. This option will "
"not resize the logo but will define the logo link (clickable area over the "
"logo)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1330 ../udesign_options_page.php:1351
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Stała pozycja"

#: ../udesign_options_page.php:1334
#, fuzzy
msgid "Center the logo instead of the default position on the left. "
msgstr "Pokaż fragment zamiast pełną treść postu na stronie Bloga."

#: ../udesign_options_page.php:1336
msgid ""
"Please Note: In order for this to work make sure the logo width you've "
"provided in the option above is an accurate representation of the logo's "
"width. "
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1347
msgid "Tagline"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1355
msgid "from the top."
msgstr "od góry."

#: ../udesign_options_page.php:1359
msgid "from the left. Enter a number between 0 and 400."
msgstr "z lewej strony. Wprowadzić numer od 0 do 400."

#: ../udesign_options_page.php:1360
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Please note that the actual Slogan text can be changed or deleted at "
"%1$sSettings %2$s General%3$s <strong>Tagline</strong> option."
msgstr ""
"Zwróć uwagę, że rzeczywisty tekst Slogan może być zmieniony lub usunięty w "
"%1$sUstawienia -> Ogólne%2$s <strong>Linia tag</strong> opcje."

#: ../udesign_options_page.php:1360
#, fuzzy
msgid "Go to the \"General Settings\" page"
msgstr "Ustawienia ogólne:"

#: ../udesign_options_page.php:1365
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki:"

#: ../udesign_options_page.php:1372 ../udesign_options_page.php:4957
#: ../udesign_options_page.php:4973 ../udesign_options_page.php:4990
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "Obraz domyślny"

#: ../udesign_options_page.php:1387
#, fuzzy
msgid "Top Area"
msgstr "Wysokość strefy górnej"

#: ../udesign_options_page.php:1391
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Wysokość:"

#: ../udesign_options_page.php:1394
#, fuzzy
msgid "in pixels."
msgstr "(Wysokość) w pikselach."

#: ../udesign_options_page.php:1395
msgid "Note: the minimum recommended height is 55px."
msgstr "Uwaga: zalecana minimalna wysokość to 55 px."

#: ../udesign_options_page.php:1399
msgid "Search Box"
msgstr "Pole wyszukiwania"

#: ../udesign_options_page.php:1403
msgid "Enable the Search box displayed in the top area of the page."
msgstr "Włącz pole wyszukiwania wyświetlone w górnej części strony."

#: ../udesign_options_page.php:1415
#, fuzzy
msgid "Call to action"
msgstr "Sekcja Blog"

#: ../udesign_options_page.php:1419
msgid "Phone Number Information"
msgstr "Numer telefoniczny - informacja"

#: ../udesign_options_page.php:1422
#, fuzzy
msgid ""
"Use this field to provide a phone number or any other piece of information.  "
"It is displayed near the search box located at the top right corner of the "
"theme."
msgstr ""
"Pole to służy do podania numeru telefonu lub krótkiego fragmentu informacji "
"(30 znaków limit).  Jest on wyświetlany obok pola wyszukiwania, znajdującego "
"się w prawym górnym rogu tematu."

#: ../udesign_options_page.php:1426
msgid "Page Peel"
msgstr "Narożnik strony"

#: ../udesign_options_page.php:1431
#, fuzzy
msgid ""
"Display the page curl/peel located in the top right corner of the site. "
"Could be used for your FeedBurner subscription or advertising."
msgstr ""
"Włącz narożnik strony (wyświetli zawinięty róg strony w prawym górnym "
"narożniku). Można go użyć jako łącze do kanałów RSS lub reklam."

#: ../udesign_options_page.php:1433 ../udesign_options_page.php:1446
msgid "Enter a URL:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1439
msgid "Feedback Button"
msgstr "Przycisk: Opinie"

#: ../udesign_options_page.php:1444
#, fuzzy
msgid "Display the Feedback button located in the most left side of the site."
msgstr ""
"Włącz przycisk Opinie (Wyświetl przycisk Opinie znajdujący się po lewej "
"stronie witryny)"

#: ../udesign_options_page.php:1452
msgid ""
"Fix the position of the \"Feedback\" button to prevent it from scrolling "
"with the page."
msgstr "Ustaw pozycje przycisku \"Opinie\" aby zapobiec przewijaniu strony."

#: ../udesign_options_page.php:1465
#, fuzzy
msgid "prettyPhoto"
msgstr "Włącz skrypt PrettyPhoto"

#: ../udesign_options_page.php:1469 ../udesign_options_page.php:2269
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: ../udesign_options_page.php:1473
#, fuzzy
msgid "Enable prettyPhoto lightbox script."
msgstr "Włącz skrypt PrettyPhoto"

#: ../udesign_options_page.php:1475
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"In case of conflicts with some other lightbox plugins you may wish to "
"disable the %1$sprettyPhoto%2$s script."
msgstr ""
"Włącz skrypt %1$sprettyPhoto%2$s. W przypadku konfliktu z innymi wtyczkami "
"lightbox może być konieczne wyłączenie skryptu %1$sprettyPhoto%2$s. Skrypt "
"jest automatycznie wyłączony, jeżeli zainstalowałeś i aktywowałeś wtyczkę "
"%3$sWP-prettyPhoto%4$s."

#: ../udesign_options_page.php:1479
msgid "Style Themes"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1481
msgid "Theme:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1483
msgid "dark_rounded"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1484
msgid "dark_square"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1485
msgid "light_rounded"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1486
msgid "light_square"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1487
msgid "pp_default"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1488
msgid "facebook"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1490
msgid ""
"This option allows you to choose from a few prettyPhoto style themes "
"available by default."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1494
#, fuzzy
msgid "Gallery Overlay"
msgstr "Włącz skrypt PrettyPhoto"

#: ../udesign_options_page.php:1498
msgid ""
"Disable the mini gallery of thumbnails that overlays the preview image on "
"mouse over."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1510
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Opcje ogólne"

#: ../udesign_options_page.php:1515
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:88
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:104
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ścieżka nawigacji"

#: ../udesign_options_page.php:1517 ../udesign_options_page.php:1520
msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Pokaż ścieżkę nawigacji"

#: ../udesign_options_page.php:1526
#, fuzzy
msgid "Theme Update Notifier"
msgstr "Wyłącz powiadomienia aktualizacji szablonów"

#: ../udesign_options_page.php:1528
msgid "Disable Theme Update Notifier"
msgstr "Wyłącz powiadomienia aktualizacji szablonów"

#: ../udesign_options_page.php:1531
#, fuzzy
msgid "Disable notifications for new theme updates."
msgstr "Wyłącz powiadomienia o aktualizacjach szablonów"

#: ../udesign_options_page.php:1537
msgid "Schema.org Tags"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1539
msgid "Enable Schema.org Tags"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1542
msgid ""
"This option will enable schema.org tags within the theme where applicable."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1548 ../udesign_options_page.php:1550
msgid "Disable Image Cropping"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1553
msgid ""
"Disable image cropping when generating thumbnail images in sections like "
"Blog, Portfolio, 'U-Design: Recent Posts' widget, etc."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1559
#, fuzzy
msgid "Retina for Cropped Images"
msgstr "Włącz niestandardowe \"Wyróżniony Obraz \""

#: ../udesign_options_page.php:1561
#, fuzzy
msgid "Enable Retina for Cropped Images"
msgstr "Włącz niestandardowe \"Wyróżniony Obraz \""

#: ../udesign_options_page.php:1564
msgid ""
"Enable automatic retina images for cropped images (those usually are "
"thumbnail images in sections like Blog, Portfolio, 'U-Design: Recent Posts' "
"widget, etc.)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1566
msgid ""
"If enabled, a double pixel ratio will be used for the cropped images. In "
"order for this option to be applied the above 'Disable Image Cropping' "
"option should not be checked. This option can be overwritten for individual "
"portfolio thumbnails by the use of custom fields (see documentation for more "
"information)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1571
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1573
msgid "Disable Smooth Scrolling"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1576
msgid ""
"This option will disable the smooth scrolling to an anchor link on same "
"pages."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1582
#, fuzzy
msgid "Custom Styles"
msgstr "Niestandardowe kolory"

#: ../udesign_options_page.php:1584
msgid "Enable \"style.css\""
msgstr "Włącz \"style.css\""

#: ../udesign_options_page.php:1587
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Enable the %1$sstyle.css%2$s located in the theme's root folder. You can "
"then edit that file from %3$sAppearance %4$s Edit%5$s to add any custom CSS. "
"You would also need to enable this option if you want to use a %6$schild "
"theme%7$s."
msgstr ""
"Włącz definicję %1$sstyle.css%2$s znajdującą się w głównym folderze "
"szablonu. Możesz redagować ten plik przy pomocy opcji %3$sWygląd -> Edycja"
"%4$s, aby dodać własny kod CSS. Jeżeli chcesz używać szablonów lokalnych "
"%5$schild theme%6$s, musisz również włączyć tę opcję."

#: ../udesign_options_page.php:1599 ../udesign_options_page.php:2150
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu:"

#: ../udesign_options_page.php:1603
msgid "\"Stay-On-Top\" Main Menu"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1605 ../udesign_options_page.php:1628
msgid "\"Stay-On-Top\" the Main Menu"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1608
msgid ""
"Fix the main navigation bar to stay on top of the page once header has been "
"scrolled past."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1614
#, fuzzy
msgid "\"Stay-On-Top\" Main Menu Logo (optional)"
msgstr "Cienie pod głównym menu"

#: ../udesign_options_page.php:1617
#, fuzzy
msgid "Enter a URL or upload an image for your \"Stay-On-Top\" menu logo:"
msgstr "Wpisz adres obrazka lub wyślij własny obrazek logo:"

#: ../udesign_options_page.php:1622
msgid ""
"You may use this option to specify a logo for the \"Stay-On-Top\" menu. "
"Please note, this is optional, the fallback is the the main logo (scaled "
"down version)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1626
#, fuzzy
msgid "Disable the \"Stay-On-Top\" Main Menu Logo"
msgstr "Cienie pod głównym menu"

#: ../udesign_options_page.php:1631
msgid ""
"Selecting this option will remove the logo from the \"Stay-On-Top\" menu."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1637 ../udesign_options_page.php:1639
#, fuzzy
msgid "\"Stay-On-Top\" Menu Shadow"
msgstr "Cienie pod głównym menu"

#: ../udesign_options_page.php:1642
#, fuzzy
msgid "Add shadow to the Stay-On-Top menu."
msgstr "Włącz cienie pod pozycjami menu głównego."

#: ../udesign_options_page.php:1648 ../udesign_options_page.php:1650
#, fuzzy
msgid "\"Stay-On-Top\" Remove Background Image"
msgstr "Górny obraz tła"

#: ../udesign_options_page.php:1653
msgid ""
"Remove the background image behind the Stay-On-Top menu, in which case the "
"background color assigned to the Main Menu or Top Area will be used instead."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1659 ../udesign_options_page.php:1661
msgid "Disable \"Stay-On-Top\" Menu on Mobile Devices"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1664
msgid "This option will disable the Stay-On-Top menu on mobile devices only."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1665
msgid "It only applies for non-responsive layout."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1677
#, fuzzy
msgid "Main Menu Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu"

#: ../udesign_options_page.php:1679
#, fuzzy
msgid "Choose alignment:"
msgstr "Wybierz wyrównanie:"

#: ../udesign_options_page.php:1681 ../udesign_options_page.php:1761
#: ../udesign_options_page.php:1798 ../udesign_options_page.php:1842
#: ../udesign_options_page.php:2822 ../udesign_options_page.php:2858
#: ../udesign_options_page.php:2894 ../udesign_options_page.php:2930
#: ../udesign_options_page.php:2966 ../udesign_options_page.php:3002
#: ../udesign_options_page.php:3038 ../udesign_options_page.php:3074
msgid "right"
msgstr "prawy"

#: ../udesign_options_page.php:1682 ../udesign_options_page.php:1760
#: ../udesign_options_page.php:1799 ../udesign_options_page.php:1841
#: ../udesign_options_page.php:2821 ../udesign_options_page.php:2857
#: ../udesign_options_page.php:2893 ../udesign_options_page.php:2929
#: ../udesign_options_page.php:2965 ../udesign_options_page.php:3001
#: ../udesign_options_page.php:3037 ../udesign_options_page.php:3073
msgid "left"
msgstr "lewy "

#: ../udesign_options_page.php:1683 ../udesign_options_page.php:1762
#: ../udesign_options_page.php:1800 ../udesign_options_page.php:1840
#: ../udesign_options_page.php:2820 ../udesign_options_page.php:2827
#: ../udesign_options_page.php:2856 ../udesign_options_page.php:2863
#: ../udesign_options_page.php:2892 ../udesign_options_page.php:2899
#: ../udesign_options_page.php:2928 ../udesign_options_page.php:2935
#: ../udesign_options_page.php:2964 ../udesign_options_page.php:2971
#: ../udesign_options_page.php:3000 ../udesign_options_page.php:3007
#: ../udesign_options_page.php:3036 ../udesign_options_page.php:3043
#: ../udesign_options_page.php:3072 ../udesign_options_page.php:3079
msgid "center"
msgstr "środek"

#: ../udesign_options_page.php:1685
msgid "This option sets the main navigation menu alignment."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1689
#, fuzzy
msgid "Main Menu Vertical Positioning"
msgstr "Stała pozycja"

#: ../udesign_options_page.php:1692
msgid ""
"This option allows you to move the menu vertically towards the top or bottom "
"of the Top Area (\"0\" is the default which places the menu at the bottom)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1696 ../udesign_options_page.php:1698
#, fuzzy
msgid "Main Menu Auto Arrows"
msgstr "Górne menu Auto Strzałki"

#: ../udesign_options_page.php:1701
msgid ""
"Show the top navigation menu's auto arrows. Those are the arrows indicating "
"a submenu. "
msgstr ""
"Pokaż automatycznie strzałki górnego menu nawigacyjnego. To są strzałki "
"wskazujące podmenu."

#: ../udesign_options_page.php:1707 ../udesign_options_page.php:1709
#, fuzzy
msgid "Submenu Drop Shadow"
msgstr "Cienie pod głównym menu"

#: ../udesign_options_page.php:1712
#, fuzzy
msgid "Enable drop shadow for the submenu. "
msgstr "Włącz cienie pod pozycjami menu głównego."

#: ../udesign_options_page.php:1718 ../udesign_options_page.php:1720
msgid "Border Under the Menu"
msgstr "Granice pod menu"

#: ../udesign_options_page.php:1723
msgid "Remove the border line located under the menu. "
msgstr "Usuń linę graniczną znajdującą się pod menu."

#: ../udesign_options_page.php:1731
#, fuzzy
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Główna sekcja kolorów:"

#: ../udesign_options_page.php:1735 ../udesign_options_page.php:1737
msgid "Enable Secondary Menu Bar"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1740
msgid "Toggle the visibility for the secondary menu bar. "
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1742
#, php-format
msgid ""
"You may customize the colors of the secondary navigation bar from %1$sCustom "
"Colors %2$s Secondary Menu Colors%3$s section."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1749
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "Rozmiar tekstu"

#: ../udesign_options_page.php:1751 ../udesign_options_page.php:1789
msgid ""
"You could use this area to add text, phone number, or other information. You "
"may use HTML tags."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1755
#, fuzzy
msgid "Restore Default Content"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: ../udesign_options_page.php:1758 ../udesign_options_page.php:1796
#: ../udesign_options_page.php:1838
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "Wybierz wyrównanie:"

#: ../udesign_options_page.php:1764
#, fuzzy
msgid "This option sets the text alignment for the Text Area 1."
msgstr "To jest domyślny kolor tekstu stosowany w tej strefie komponentów."

#: ../udesign_options_page.php:1767 ../udesign_options_page.php:1805
#: ../udesign_options_page.php:1847
msgid "Select width:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1775 ../udesign_options_page.php:1813
#: ../udesign_options_page.php:1855
msgid " &nbsp;(Hide)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1778 ../udesign_options_page.php:1816
#: ../udesign_options_page.php:1858
msgid ""
"The total including the other two areas combined should add up to grid_24."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1787
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "Rozmiar tekstu"

#: ../udesign_options_page.php:1793
#, fuzzy
msgid "Restore Default Icons"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: ../udesign_options_page.php:1802
#, fuzzy
msgid "This option sets the text alignment for the Text Area 2."
msgstr "To jest domyślny kolor tekstu stosowany w tej strefie komponentów."

#: ../udesign_options_page.php:1825
#, fuzzy
msgid "Choose a Menu"
msgstr "Wybierz prezentacje:"

#: ../udesign_options_page.php:1828
#, fuzzy
msgid "Select Menu"
msgstr "Wybierz kategorię"

#: ../udesign_options_page.php:1834
msgid ""
"This option allows you to assign a menu to the secondary nativation bar. "
"Please note that only the top level menu items will be displayed (submenus "
"are excluded)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1835
#, php-format
msgid ""
"If there are no menus listed above you may create one from the "
"%1$sAppearance %2$s Menus%3$s section."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1836
msgid "This link will open in a new window the WordPress Menus Editor section."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1844
msgid "This option sets the text alignment for the menu."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1867
#, fuzzy
msgid "Choose Order"
msgstr "Wybierz prezentacje:"

#: ../udesign_options_page.php:1887
msgid ""
"This option allows you to assign the order in which the secondary menu items "
"will be shown."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1896
msgid ""
"Drag and Drop items in this menu simulator area from the dashed border area "
"below to add them to the menu. Drag and drop horizontally to change order or "
"resize to set desired width:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1899
msgid "Drop items in this area to remove them from the menu:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1915
#, fuzzy
msgid "Page Title"
msgstr "Kolor strony tytułowej"

#: ../udesign_options_page.php:1919 ../udesign_options_page.php:1931
#, fuzzy
msgid "Title Position 1"
msgstr "Stała pozycja"

#: ../udesign_options_page.php:1920 ../udesign_options_page.php:1932
#, fuzzy
msgid "Title Position 2"
msgstr "Stała pozycja"

#: ../udesign_options_page.php:1921 ../udesign_options_page.php:1933
msgid "Remove Title (SEO-Friendly)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1922 ../udesign_options_page.php:1934
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:76
msgid "Remove Title Completely"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1927 ../udesign_options_page.php:2131
#: ../udesign_options_page.php:2274 ../udesign_options_page.php:3158
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2817
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"

#: ../udesign_options_page.php:1931
msgid ""
"Display Title immediately under the Main Menu, it spans the full width of "
"page."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1932
msgid "Display Title inside Main Content, it spans the main content width."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1933
msgid ""
"Remove Title visually, so that human visitors will not see it, yet it will "
"still be served as an \"h1\" heading to search engine spiders."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1934
msgid ""
" ... just as it says! A word of caution, when using this option keep in mind "
"that your pages will be left without an \"h1\" heading. It is your "
"responsibility to look after that."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1949
msgid ""
"Set the width of the \"Home Page Column 1\" Widget Area as constant 1/3 "
"width (Applies only to a two column layout, in other words having the first "
"widget area \"Home Page Column 1\" in combination with any of the other "
"widget areas being active)."
msgstr ""
"Ustaw szerokość obszaru komponentów \"pierwsza kolumna strony tytułowej\" na "
"1/3 dostępnej szerokości."

#: ../udesign_options_page.php:1955 ../udesign_options_page.php:1957
#, fuzzy
msgid "Remove Sidebar from Default Pages"
msgstr "Usuń pasek boczny ze stron Bloga."

#: ../udesign_options_page.php:1960
msgid ""
"Remove the sidebar from the default page template. This will make all pages "
"that have been assigned \"Default Template\" full width."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:1966
msgid "Default Pages Sidebar Position"
msgstr "Domyślna pozycja strony paska bocznego"

#: ../udesign_options_page.php:1968 ../udesign_options_page.php:1977
#: ../udesign_options_page.php:1986 ../udesign_options_page.php:1995
#: ../udesign_options_page.php:2004 ../udesign_options_page.php:2013
#: ../udesign_options_page.php:2022 ../udesign_options_page.php:2031
#: ../udesign_options_page.php:2040 ../udesign_options_page.php:4040
#: ../udesign_options_page.php:4056 ../udesign_options_page.php:4156
#: ../udesign_options_page.php:4486
msgid "Choose position:"
msgstr "Wybierz pozycje:"

#: ../udesign_options_page.php:1969 ../udesign_options_page.php:1978
#: ../udesign_options_page.php:1987 ../udesign_options_page.php:1996
#: ../udesign_options_page.php:2005 ../udesign_options_page.php:2014
#: ../udesign_options_page.php:2023 ../udesign_options_page.php:2032
#: ../udesign_options_page.php:2041 ../udesign_options_page.php:4057
#: ../udesign_options_page.php:4157 ../udesign_options_page.php:4407
#: ../udesign_options_page.php:4487
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:380
msgid "Left"
msgstr "Lewy"

#: ../udesign_options_page.php:1970 ../udesign_options_page.php:1979
#: ../udesign_options_page.php:1988 ../udesign_options_page.php:1997
#: ../udesign_options_page.php:2006 ../udesign_options_page.php:2015
#: ../udesign_options_page.php:2024 ../udesign_options_page.php:2033
#: ../udesign_options_page.php:2042 ../udesign_options_page.php:4058
#: ../udesign_options_page.php:4158 ../udesign_options_page.php:4409
#: ../udesign_options_page.php:4488
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:381
msgid "Right"
msgstr "Prawy"

#: ../udesign_options_page.php:1971
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Default Template"
"\"."
msgstr ""
"Pozycja paska bocznego dla wszystkich stron przypisanych z\"Szablon Domyślny"
"\"."

#: ../udesign_options_page.php:1975
msgid "Default Pages Sidebar 2 Position"
msgstr "Domyślna 2 Pozycja Strony Paska Bocznego"

#: ../udesign_options_page.php:1980
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 2\"."
msgstr ""
"To jest pozycja paska bocznego dla wszystkich stron z przypisanymi \"Page "
"Template 2\"."

#: ../udesign_options_page.php:1984
msgid "Default Pages Sidebar 3 Position"
msgstr "Domyślna 3 Pozycja Strony Paska Bocznego"

#: ../udesign_options_page.php:1989
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 3\"."
msgstr ""
"To jest pozycja paska bocznego dla wszystkich stron z przypisanymi \"Page "
"Template 3\"."

#: ../udesign_options_page.php:1993
msgid "Default Pages Sidebar 4 Position"
msgstr "Domyślna 4 Pozycja Strony Paska Bocznego"

#: ../udesign_options_page.php:1998
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 4\"."
msgstr ""
"To jest pozycja paska bocznego dla wszystkich stron z przypisanymi \"Page "
"Template 4\"."

#: ../udesign_options_page.php:2002
msgid "Default Pages Sidebar 5 Position"
msgstr "Domyślna 5 Pozycja Strony Paska Bocznego"

#: ../udesign_options_page.php:2007
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 5\"."
msgstr ""
"To jest pozycja paska bocznego dla wszystkich stron z przypisanymi \"Page "
"Template 5\"."

#: ../udesign_options_page.php:2011
msgid "Default Pages Sidebar 6 Position"
msgstr "Domyślna 6 Pozycja Strony Paska Bocznego"

#: ../udesign_options_page.php:2016
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 6\"."
msgstr ""
"To jest pozycja paska bocznego dla wszystkich stron z przypisanymi \"Page "
"Template 6\"."

#: ../udesign_options_page.php:2020
msgid "Default Pages Sidebar 7 Position"
msgstr "Domyślna 7 Pozycja Strony Paska Bocznego"

#: ../udesign_options_page.php:2025
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 7\"."
msgstr ""
"To jest pozycja paska bocznego dla wszystkich stron z przypisanymi \"Page "
"Template 7\"."

#: ../udesign_options_page.php:2029
msgid "Default Pages Sidebar 8 Position"
msgstr "Domyślna 8 Pozycja Strony Paska Bocznego"

#: ../udesign_options_page.php:2034
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Page Template 8\"."
msgstr ""
"To jest pozycja paska bocznego dla wszystkich stron z przypisanymi \"Page "
"Template 8\"."

#: ../udesign_options_page.php:2038
msgid "Sitemap Page Sidebar Position"
msgstr "Położenie paska z mapą serwisu"

#: ../udesign_options_page.php:2043
msgid ""
"This is the sidebar position for all pages assigned with \"Sitemap page\" "
"template."
msgstr ""
"To jest pozycja paska bocznego dla wszystkich stron przypisanych z \"strony "
"Sitemap \" szablonu."

#: ../udesign_options_page.php:2047 ../udesign_options_page.php:2049
msgid "Show Comments on Pages"
msgstr "Pokaż komentarze na stronach"

#: ../udesign_options_page.php:2052
msgid ""
"Show Comments on Pages. Those are the pages assigned with the 'Default "
"Page', 'Page Template 2', ..., 'Page Template 8' and 'Full-width Page' "
"templates. Additionally, you can 'Allow' these comments from the individual "
"page's configuration."
msgstr ""
"Pokaż komentarze na stronach serwisu. Są to strony wyświetlane wg szablonów "
"'Default Page', 'Page Template 2', ..., 'Page Template 8' oraz 'Full-width "
"Page'. Możesz również włączyć wświetlanie komentarzy w konfiguracji "
"poszczególnych stron."

#: ../udesign_options_page.php:2068
msgid "Greater than 960px Theme Width Fluid Layout"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2069
msgid ""
"In Fluid Layout the widths of elements such as the main content block, "
"sidebar, columns, etc. are converted to percentages rather than fixed width "
"in pixels. This allows resizing of those elements to be relative to the "
"browser window width. This section allows you to set the overall theme and "
"sidebar width. The theme width can only be greater than the default 960px "
"and will only exhibit fluid behaviour in widths greater than the default "
"960px width. If the site is viewed in a device or browser with width less "
"than 960px then the theme will behave as a standard fixed width theme with "
"960px width frame, unless of course Responsive layout is enabled."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2073 ../udesign_options_page.php:2075
msgid "Enable Maximum Width"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2078
msgid "Set the theme width to the maximum possible browser or device width."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2079
msgid "(Fluid Layout)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2085
msgid "Global Theme Width"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2089 ../udesign_options_page.php:4785
#, fuzzy
msgid "(Width) in pixels."
msgstr "(Wysokość) w pikselach."

#: ../udesign_options_page.php:2090
msgid ""
"This option is about the overall theme width and it will be applied to all "
"pages. You may specify a range between 960px and 1600px."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2091
msgid "(default: 960)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2095
msgid "Global Sidebar Width"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2099
msgid "(Width) in percentage."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2100
msgid ""
"This option is about the overall sidebar width and it will be applied to all "
"pages. You may specify a range between 20% and 50%."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2101
msgid "(default: 33)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2122 ../udesign_options_page.php:2124
#, fuzzy
msgid "Google Fonts"
msgstr " Czcionki Google"

#: ../udesign_options_page.php:2127
#, fuzzy
msgid "Enable Google Fonts"
msgstr "Włącz czcionki Google."

#: ../udesign_options_page.php:2135
#, fuzzy
msgid "You may preview all available Google fonts at"
msgstr "Podgląd dostępnych czcionek w"

#: ../udesign_options_page.php:2135
#, fuzzy
msgid "Google Fonts directory"
msgstr "Katalog czcionek internetowych Google"

#: ../udesign_options_page.php:2140
#, fuzzy
msgid "General (body) text"
msgstr "Ogólne ustawienia czcionki"

#: ../udesign_options_page.php:2144 ../udesign_options_page.php:2162
#: ../udesign_options_page.php:2201 ../udesign_options_page.php:2211
#: ../udesign_options_page.php:2221 ../udesign_options_page.php:2231
#: ../udesign_options_page.php:2241 ../udesign_options_page.php:2251
#: ../udesign_options_page.php:3490 ../udesign_options_page.php:3772
msgid "Line Height: "
msgstr "Wysokość linii:"

#: ../udesign_options_page.php:2146
msgid ""
"This option can be used to specify the line height for the general body "
"text. Range from 0.2 to 5.0 (default: 1.7)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2156
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Kolor nagłówków"

#: ../udesign_options_page.php:2158
#, fuzzy
msgid ""
"The following settings are applied to all headings (h1, h2, h3, h4, h5 and "
"h6) as well as the tagline (slogan) text:"
msgstr ""
"Ta czcionka jest używana do wszystkich znaczników nagłówka h1, h2, h3, h4, "
"h5, h6 (z małymi wyjątkami), oraz do wyświetlania sloganu."

#: ../udesign_options_page.php:2164
msgid ""
"This option can be used to specify the line height for the headings. Range "
"from 0.2 to 5.0 (default: 1.2)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2167
msgid "Individual Headings overwrites:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2171 ../udesign_options_page.php:2197
#, fuzzy
msgid "Heading 1"
msgstr "Kolor nagłówków"

#: ../udesign_options_page.php:2175 ../udesign_options_page.php:2207
#, fuzzy
msgid "Heading 2"
msgstr "Kolor nagłówków"

#: ../udesign_options_page.php:2179 ../udesign_options_page.php:2217
#, fuzzy
msgid "Heading 3"
msgstr "Kolor nagłówków"

#: ../udesign_options_page.php:2183 ../udesign_options_page.php:2227
#, fuzzy
msgid "Heading 4"
msgstr "Kolor nagłówków"

#: ../udesign_options_page.php:2187 ../udesign_options_page.php:2237
#, fuzzy
msgid "Heading 5"
msgstr "Kolor nagłówków"

#: ../udesign_options_page.php:2191 ../udesign_options_page.php:2247
#, fuzzy
msgid "Heading 6"
msgstr "Kolor nagłówków"

#: ../udesign_options_page.php:2203 ../udesign_options_page.php:2213
#: ../udesign_options_page.php:2223 ../udesign_options_page.php:2233
#: ../udesign_options_page.php:2243 ../udesign_options_page.php:2253
msgid "(min: 0.2, max: 5.0, default: 1.2)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2265
msgid "Custom Colors Switch"
msgstr "Przełącznik kolorów niestandardowych"

#: ../udesign_options_page.php:2267
msgid "If enabled this option will overwrite the default CSS styles."
msgstr "Użycie tej opcji spowoduje nadpisanie standardowego szablonu CSS."

#: ../udesign_options_page.php:2268
msgid "Custom colors option:"
msgstr "Niestandardowe kolory:"

#: ../udesign_options_page.php:2270
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"

#: ../udesign_options_page.php:2278
msgid "Continue with the section below to customize the colors..."
msgstr "Kontynuuj poniżej, aby dostosować kolory ..."

#: ../udesign_options_page.php:2288
#, fuzzy
msgid "General Text and Link Colors"
msgstr "Podstawowy kolor tekstu i odsyłaczy:"

#: ../udesign_options_page.php:2292
msgid "Body Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: ../udesign_options_page.php:2300
msgid "Main body text color affecting the entire site."
msgstr "Podstawowy kolor tekstu, domyślny dla całego serwisu."

#: ../udesign_options_page.php:2304 ../udesign_options_page.php:2410
#: ../udesign_options_page.php:2538
msgid "Link Color"
msgstr "Kolor odsyłaczy"

#: ../udesign_options_page.php:2312
msgid "Main link color affecting the entire site."
msgstr "Podstawowy kolor odsyłaczy, domyślny dla całego serwisu."

#: ../udesign_options_page.php:2316 ../udesign_options_page.php:2550
msgid "Link Hover Color"
msgstr "Kolor aktywnego linku"

#: ../udesign_options_page.php:2324
msgid "This is the link hover color."
msgstr "To jest kolor łącza aktywnego."

#: ../udesign_options_page.php:2328
msgid "Headings Color"
msgstr "Kolor nagłówków"

#: ../udesign_options_page.php:2336
msgid ""
"This is the color for general H1, H2, H3, H4 ,H5 ,H6 Headings where "
"applicable."
msgstr "Kolor nagłówków H1, H2, H3, H4 ,H5 ,H6 w miejscach ich użycia."

#: ../udesign_options_page.php:2341
#, fuzzy
msgid "Top Section Colors"
msgstr "Główna sekcja kolorów:"

#: ../udesign_options_page.php:2345
msgid "Top Area Background"
msgstr "Główny obszar tła"

#: ../udesign_options_page.php:2353
#, fuzzy
msgid ""
"Site's top section background color. This is the section with the logo, "
"slogan, phone number and search box, immediately above the menu."
msgstr ""
"Kolor tła górnej sekcji strony. Jest to sekcja zawierająca logo, slogan, "
"numer telefonu oraz pole wyszukiwania, zaraz nad menu głównym."

#: ../udesign_options_page.php:2357
msgid "Top Area Text Color"
msgstr "Główny obszar koloru tekstu"

#: ../udesign_options_page.php:2365
msgid "This color affects the slogan, phone number and search text."
msgstr "Ten kolor ma wpływ na slogan, numer telefonu i wyszukiwanie tekstu."

#: ../udesign_options_page.php:2379
#, fuzzy
msgid "Main Menu Colors"
msgstr "Kolor menu 1"

#: ../udesign_options_page.php:2383 ../udesign_options_page.php:2499
#: ../udesign_options_page.php:2653
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:156
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:464
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

#: ../udesign_options_page.php:2391
#, fuzzy
msgid "This is the background color of the main menu."
msgstr "To jest kolor tła powierzchni dolnej."

#: ../udesign_options_page.php:2399 ../udesign_options_page.php:2515
#, fuzzy
msgid "Background Opacity"
msgstr "Obrazy tła:"

#: ../udesign_options_page.php:2402 ../udesign_options_page.php:2489
#: ../udesign_options_page.php:2518
msgid ""
"This option can be used to specify the opacity of the background. From 0 "
"(fully transparent) to 1.0 (fully opaque)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2418
msgid "This is the color of the main menu links."
msgstr "Kolor linku w menu głównym."

#: ../udesign_options_page.php:2422
#, fuzzy
msgid "Active Link Color"
msgstr "Kolor aktywnych odsyłaczy w menu głównym"

#: ../udesign_options_page.php:2430
msgid "This is the color of the main menu active/selected link."
msgstr "Kolor aktywnego/wybranego linku w menu głównym."

#: ../udesign_options_page.php:2434
#, fuzzy
msgid "Hover Link Color"
msgstr "Kolor łącz w stopce"

#: ../udesign_options_page.php:2442
msgid "This is the color of the main menu hover link."
msgstr "To jest kolor ze wskaźnikiem linku menu głównego."

#: ../udesign_options_page.php:2446
#, fuzzy
msgid "Dropdown Menu Link Color"
msgstr "Kolor łącza menu głównego"

#: ../udesign_options_page.php:2454
#, fuzzy
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) links."
msgstr "Kolor linku w menu głównym."

#: ../udesign_options_page.php:2458
#, fuzzy
msgid "Dropdown Menu Hover Link Color"
msgstr "Kolor wskazywanych odsyłaczy w menu głównym"

#: ../udesign_options_page.php:2466
#, fuzzy
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) hover link."
msgstr "To jest kolor ze wskaźnikiem linku menu głównego."

#: ../udesign_options_page.php:2470
#, fuzzy
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Kolor tła stopki"

#: ../udesign_options_page.php:2478
#, fuzzy
msgid "This is the color of the main menu dropdown (submenu) background."
msgstr "To jest kolor tła obszaru, w którym zawarta jest główna treść."

#: ../udesign_options_page.php:2486
msgid "Dropdown Menu Background Opacity"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:2495
#, fuzzy
msgid "Secondary Menu Colors"
msgstr "Główna sekcja kolorów:"

#: ../udesign_options_page.php:2507
#, fuzzy
msgid "This is the secondary menu's background color."
msgstr "To jest kolor tła stopki."

#: ../udesign_options_page.php:2526 ../udesign_options_page.php:2641
#: ../udesign_options_page.php:3524 ../udesign_options_page.php:3806
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:176
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:476
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: ../udesign_options_page.php:2534
#, fuzzy
msgid "This is the general text color."
msgstr "To jest podstawowy kolor tekstu stopki."

#: ../udesign_options_page.php:2546
#, fuzzy
msgid "This is the menu's link color."
msgstr "To jest kolor łącz w stopce."

#: ../udesign_options_page.php:2558
#, fuzzy
msgid "This is the menu's link hover color."
msgstr "To jest kolor łącza aktywnego."

#: ../udesign_options_page.php:2572
#, fuzzy
msgid "Midsection Colors"
msgstr "Środkowa sekcja kolorów:"

#: ../udesign_options_page.php:2576
msgid "Page Title Color"
msgstr "Kolor strony tytułowej"

#: ../udesign_options_page.php:2584
msgid ""
"This is the color for the title of pages/posts/archives, etc. located in the "
"area underneath the menu."
msgstr ""
"To jest kolor tytułu stron/postów/archiwum, etc. znajdującym się pod menu."

#: ../udesign_options_page.php:2588
msgid "Page Title Background Color"
msgstr "Kolor tła tytułu strony"

#: ../udesign_options_page.php:2596
msgid "This is the background color behind the page titles."
msgstr "To jest kolor tła za stronami tytułów."

#: ../udesign_options_page.php:2600
msgid "Header/Slider Background"
msgstr "Nagłówek/ Prezentacja tła"

#: ../udesign_options_page.php:2608
msgid "This is the background color behind the home page sliders."
msgstr "To jest kolor tła prezentacji strony głównej."

#: ../udesign_options_page.php:2612
msgid "Main Content Area Background"
msgstr "Kolor tła głównej strefy treści"

#: ../udesign_options_page.php:2620
msgid "This is the color of the main content wrapper background."
msgstr "To jest kolor tła obszaru, w którym zawarta jest główna treść."

#: ../udesign_options_page.php:2625
#, fuzzy
msgid "Home Page Before Content Widget Area Colors"
msgstr "Kolor obszaru komponentów na stronie głównej:"

#: ../udesign_options_page.php:2629
msgid "Title Color"
msgstr "Kolor tytułu"

#: ../udesign_options_page.php:2637
msgid ""
"This is the color for the title of widgets used in this Widget Area, usually "
"an \"H3\" Headings."
msgstr ""
"Kolor tytułu strefy komponentów użyty w tej strefie komponentów, zazwyczaj "
"\"H3\" Nagłówki."

#: ../udesign_options_page.php:2649
msgid "This is the default text color applied to this Widget Area."
msgstr "To jest domyślny kolor tekstu stosowany w tej strefie komponentów."

#: ../udesign_options_page.php:2661
msgid "This is the background color."
msgstr "To jest kolor tła."

#: ../udesign_options_page.php:2675
#, fuzzy
msgid "Bottom Area Colors"
msgstr "Kolory dolnego obszaru:"

#: ../udesign_options_page.php:2679
msgid "Bottom Background Color"
msgstr "Dolny kolor tła"

#: ../udesign_options_page.php:2687
msgid "This is the background color for the bottom area."
msgstr "To jest kolor tła powierzchni dolnej."

#: ../udesign_options_page.php:2691
msgid "Bottom Titles Color"
msgstr "Kolor etykiet w dolnej strefie"

#: ../udesign_options_page.php:2699
msgid "This is the color applied to the bottom area widget titles."
msgstr "Kolor etykiet komponentów wyświetlanych w dolnej strefie."

#: ../udesign_options_page.php:2703
msgid "Bottom Text Color"
msgstr "Kolor dolnego tekstu"

#: ../udesign_options_page.php:2711
msgid "This is the default text color applied to the bottom area."
msgstr "To jest domyślny kolor tekstu stosowany w dolnej powierzchni."

#: ../udesign_options_page.php:2715
msgid "Bottom Link Color"
msgstr "Kolor odsyłaczy w stopce"

#: ../udesign_options_page.php:2723
msgid "This is the bottom area link color."
msgstr "To jest kolor odsyłaczy wyświetlanych w stopce."

#: ../udesign_options_page.php:2727
msgid "Bottom Link Hover Color"
msgstr "Kolor wskazanego linku na dole strony"

#: ../udesign_options_page.php:2735
msgid "This is the bottom area link hover color."
msgstr "Dolny obszar koloru linku aktywnego."

#: ../udesign_options_page.php:2740
#, fuzzy
msgid "Footer Area Colors"
msgstr "Kolor obszaru stopki:"

#: ../udesign_options_page.php:2744
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Kolor tła stopki"

#: ../udesign_options_page.php:2752
msgid "This is the footer background color."
msgstr "To jest kolor tła stopki."

#: ../udesign_options_page.php:2756
msgid "Footer Text Color"
msgstr "Kolor tekstu stopki"

#: ../udesign_options_page.php:2764
msgid "This is the footer general text color."
msgstr "To jest podstawowy kolor tekstu stopki."

#: ../udesign_options_page.php:2768
msgid "Footer Link Color"
msgstr "Kolor łącz w stopce"

#: ../udesign_options_page.php:2776
msgid "This is the footer link color."
msgstr "To jest kolor łącz w stopce."

#: ../udesign_options_page.php:2780
msgid "Footer Link Hover Color"
msgstr "Kolor aktywnego łącza w stopce"

#: ../udesign_options_page.php:2788
msgid "This is the footer link hover color."
msgstr "To jest kolor aktywnego łącza w stopce."

#: ../udesign_options_page.php:2797
#, fuzzy
msgid "Background Images"
msgstr "Obrazy tła:"

#: ../udesign_options_page.php:2798
#, fuzzy
msgid ""
"Tip: To upload an image click on 'Upload Image' button below. Once the image "
"is uploaded it will give you various options. Click on 'Insert into Post' "
"button. Once you click on 'Insert into Post', link with the uploaded image "
"will be inserted into the corresponding text field below. The background "
"image is placed according to the background-position property. If 'No "
"Repeat' is specified (see below), the image is placed at the element's top "
"center position."
msgstr ""
"Porada: Aby przesłać zdjęcie kliknij przycisk 'Prześlij zdjęcie'. Po jego "
"zapisaniu udostępnione zostaną dodatkowe opcje. Kliknij przycisk 'Wstaw do "
"artukułu', aby wstawić do tekstu łącze do zdjęcia. Pozycja zdjęcia jest "
"określana poprzez aktualną wartość pola \"background-position\". Jeżeli "
"wybrano wartość \"no repeat\" zdjęcie zostanie umieszczone na górze i "
"wypośrodkowane w poziomie."

#: ../udesign_options_page.php:2802
#, fuzzy
msgid "Top Area Background Image"
msgstr "Górny obraz tła"

#: ../udesign_options_page.php:2805 ../udesign_options_page.php:2841
#: ../udesign_options_page.php:2877 ../udesign_options_page.php:2913
#: ../udesign_options_page.php:2949 ../udesign_options_page.php:2985
#: ../udesign_options_page.php:3021 ../udesign_options_page.php:3057
#: ../udesign_options_page.php:3280 ../udesign_options_page.php:3348
msgid "Enter a URL or upload an image:"
msgstr "Dodaj adres internetowy lub prześlij obraz:"

#: ../udesign_options_page.php:2807 ../udesign_options_page.php:2843
#: ../udesign_options_page.php:2879 ../udesign_options_page.php:2915
#: ../udesign_options_page.php:2951 ../udesign_options_page.php:2987
#: ../udesign_options_page.php:3023 ../udesign_options_page.php:3059
#: ../udesign_options_page.php:3282 ../udesign_options_page.php:3350
#: ../udesign_options_page.php:3553 ../udesign_options_page.php:3636
#: ../udesign_options_page.php:3835 ../udesign_options_page.php:3859
#: ../udesign_options_page.php:3884 ../udesign_options_page.php:3908
msgid "Upload Image"
msgstr "Prześlij obraz"

#: ../udesign_options_page.php:2811 ../udesign_options_page.php:2847
#: ../udesign_options_page.php:2883 ../udesign_options_page.php:2919
msgid "Background  Properties:"
msgstr "Właściwości tła:"

#: ../udesign_options_page.php:2813 ../udesign_options_page.php:2849
#: ../udesign_options_page.php:2885 ../udesign_options_page.php:2921
#: ../udesign_options_page.php:2957 ../udesign_options_page.php:2993
#: ../udesign_options_page.php:3029 ../udesign_options_page.php:3065
msgid "No Repeat"
msgstr "Nie powtarzać"

#: ../udesign_options_page.php:2814 ../udesign_options_page.php:2850
#: ../udesign_options_page.php:2886 ../udesign_options_page.php:2922
#: ../udesign_options_page.php:2958 ../udesign_options_page.php:2994
#: ../udesign_options_page.php:3030 ../udesign_options_page.php:3066
msgid "Repeat only Horizontally"
msgstr "Powtarzaj tylko poziomo"

#: ../udesign_options_page.php:2815 ../udesign_options_page.php:2851
#: ../udesign_options_page.php:2887 ../udesign_options_page.php:2923
#: ../udesign_options_page.php:2959 ../udesign_options_page.php:2995
#: ../udesign_options_page.php:3031 ../udesign_options_page.php:3067
msgid "Repeat only Vertically"
msgstr "Powtarzaj tylko pionowo"

#: ../udesign_options_page.php:2816 ../udesign_options_page.php:2852
#: ../udesign_options_page.php:2888 ../udesign_options_page.php:2924
#: ../udesign_options_page.php:2960 ../udesign_options_page.php:2996
#: ../udesign_options_page.php:3032 ../udesign_options_page.php:3068
msgid "Repeat both Vertically and Horizontally"
msgstr "Powtarzaj w poziomie i w pionie"

#: ../udesign_options_page.php:2818 ../udesign_options_page.php:2854
#: ../udesign_options_page.php:2890 ../udesign_options_page.php:2926
#: ../udesign_options_page.php:2962 ../udesign_options_page.php:2998
#: ../udesign_options_page.php:3034 ../udesign_options_page.php:3070
msgid "Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"

#: ../udesign_options_page.php:2824 ../udesign_options_page.php:2860
#: ../udesign_options_page.php:2896 ../udesign_options_page.php:2932
#: ../udesign_options_page.php:2968 ../udesign_options_page.php:3004
#: ../udesign_options_page.php:3040 ../udesign_options_page.php:3076
msgid "Vertical:"
msgstr "Pionowo:"

#: ../udesign_options_page.php:2826 ../udesign_options_page.php:2862
#: ../udesign_options_page.php:2898 ../udesign_options_page.php:2934
#: ../udesign_options_page.php:2970 ../udesign_options_page.php:3006
#: ../udesign_options_page.php:3042 ../udesign_options_page.php:3078
msgid "top"
msgstr "góra"

#: ../udesign_options_page.php:2828 ../udesign_options_page.php:2864
#: ../udesign_options_page.php:2900 ../udesign_options_page.php:2936
#: ../udesign_options_page.php:2972 ../udesign_options_page.php:3008
#: ../udesign_options_page.php:3044 ../udesign_options_page.php:3080
msgid "bottom"
msgstr "dół"

#: ../udesign_options_page.php:2838
msgid "Home Page Header/Slider Background Image"
msgstr "Nagłówek strony głównej/Tło prezentacji"

#: ../udesign_options_page.php:2874
msgid "Home Page Before Content Background Image"
msgstr "Tło strony głównej"

#: ../udesign_options_page.php:2910
msgid "Page Title Background Image"
msgstr "Obraz tła tytułu strony"

#: ../udesign_options_page.php:2946
msgid "Main Content Background Image"
msgstr "Tło głównej treści "

#: ../udesign_options_page.php:2955 ../udesign_options_page.php:2991
#: ../udesign_options_page.php:3027 ../udesign_options_page.php:3063
msgid "Background Properties:"
msgstr "Właściwości tła:"

#: ../udesign_options_page.php:2982
msgid "Bottom Area Background Image"
msgstr "Obraz tła strefy dolnej"

#: ../udesign_options_page.php:3018
msgid "Footer Background Image"
msgstr "Tło stopki"

#: ../udesign_options_page.php:3054
msgid "One Continuous Background Image That Will Span Across All Sections"
msgstr "Obrazek powtarzalny, wyświetlany we wszystkich sekcjach"

#: ../udesign_options_page.php:3084
#, php-format
msgid "For Background color  %1$sTop Area Background %2$s%3$s  will be used."
msgstr "Jako kolor tła %1$s zostanie użyty kolor obszaru górnego %2$s%3$s."

#: ../udesign_options_page.php:3086
msgid "Fixed Position"
msgstr "Stała pozycja"

#: ../udesign_options_page.php:3089
msgid "Fix the position of the background image so that it is not scrollable."
msgstr "Ustaw położenie obrazu tła tak, żeby nie był przewijany."

#: ../udesign_options_page.php:3092
msgid "Allow Other Sections' Images"
msgstr "Udostępnij obrazy w innych sekcjach"

#: ../udesign_options_page.php:3095
msgid ""
"Enable background images from other sections to show as well, you can "
"achieve sort of layered layout."
msgstr ""
"Pozwól na wyświetlenie teł innych sekcji, co pozwoli na uzyskanie warstw."

#: ../udesign_options_page.php:3106 ../udesign_options_page.php:3108
#, fuzzy
msgid "Remove Horizontal Rulers"
msgstr "Powtarzaj tylko poziomo"

#: ../udesign_options_page.php:3111
msgid ""
"This option will allow you to remove the horizontal ruler lines that are "
"enabled by default for some sections."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3113
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Note: If you wish to remove the border line under the top navigation menu, "
"the option for that is located under: %1$s Menus Options %2$s Main Menu %2$s "
"Border Under the Menu %3$s"
msgstr ""
"Uwaga: Jeśli chcesz usunąć linię graniczną pod górnym menu nawigacyjnym, "
"opcja ta znajduje się pod: %1$s opcje główne %2$s pod menu %3$s"

#: ../udesign_options_page.php:3125
msgid "Administrative Tasks:"
msgstr "Zadania administracyjne:"

#: ../udesign_options_page.php:3128
msgid "Save the current custom colors."
msgstr "Zapisz bieżące kolory niestandardowe."

#: ../udesign_options_page.php:3130
msgid ""
"A Color Scheme will be saved with an automatic name generated from the "
"current time stamp. Once saved you will be able to choose it from the "
"dropdown below and load it at a later time."
msgstr ""
"Kompozycja kolorów zostanie zapisana pod nazwą automatycznie utworzoną na "
"podstawie aktualnego czasu. Po jej zapisaniu będziesz ją potem mógł wybrać z "
"listy poniżej i wczytać ponownie."

#: ../udesign_options_page.php:3133
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/helper-functions.php:287
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../udesign_options_page.php:3139
msgid ""
"Choose a custom color scheme from the first dropdown below and then choose a "
"task to perform from the second dropdown, then hit the \"Update\" button."
msgstr ""
"Wybierz niestandardową kompozycję kolorów z listy poniżej, następnie wybierz "
"zadanie do wykonania z drugiej listy i wciśnij przycisk \"Zaktualizuj\"."

#: ../udesign_options_page.php:3141
#, fuzzy
msgid "Custom Color Schemes"
msgstr "Przełącznik kolorów niestandardowych"

#: ../udesign_options_page.php:3150
#, fuzzy
msgid "Choose Admin Task"
msgstr "Wybierz wyrównanie:"

#: ../udesign_options_page.php:3154
msgid "Note: The \"Default Colors\" cannot be deleted."
msgstr "Uwaga: \"Domyślne kolory \" nie mogą zostać usunięte."

#: ../udesign_options_page.php:3174
msgid "Current Slider"
msgstr "Aktualna prezentacja"

#: ../udesign_options_page.php:3176
msgid "Choose a slider:"
msgstr "Wybierz prezentacje:"

#: ../udesign_options_page.php:3179
#, fuzzy
msgid "Cycle 1 (full width image)"
msgstr "4. Cykl 1 (pełny szeroki obraz)"

#: ../udesign_options_page.php:3180
#, fuzzy
msgid "Cycle 2 (image with text)"
msgstr "5. Cykl 2 (obraz z tekstem)"

#: ../udesign_options_page.php:3181
#, fuzzy
msgid "Cycle 3 (image with sliding text)"
msgstr "6. Cykl 3 (obraz z przesuwanym tekstem)"

#: ../udesign_options_page.php:3182 ../udesign_options_page.php:3976
#, fuzzy
msgid "Revolution Slider"
msgstr "7. Brak prezentacji"

#: ../udesign_options_page.php:3183
#, fuzzy
msgid "No Slider"
msgstr "7. Brak prezentacji"

#: ../udesign_options_page.php:3188
msgid "Save & Activate"
msgstr "Zapisz & Aktywuj"

#: ../udesign_options_page.php:3192
msgid "Continue with the section below to customize the slider..."
msgstr "Kontynuuj poniżej, aby dostosować prezentację ..."

#: ../udesign_options_page.php:3214
msgid "Cycle 1 Slider Settings:"
msgstr "Ustawienia prezentacji Cycle 1:"

#: ../udesign_options_page.php:3218 ../udesign_options_page.php:3428
msgid "Transition Speed"
msgstr "Szybkość przejścia"

#: ../udesign_options_page.php:3221 ../udesign_options_page.php:3431
msgid "Speed of the transition."
msgstr "Szybkość przejścia."

#: ../udesign_options_page.php:3225 ../udesign_options_page.php:3435
#: ../udesign_options_page.php:3728
msgid "Timeout"
msgstr "Limit czasu"

#: ../udesign_options_page.php:3228 ../udesign_options_page.php:3438
#: ../udesign_options_page.php:3731
msgid "Milliseconds between slide transitions (0 to disable auto advance)."
msgstr ""
"Liczba milisekund pomiędzy przejściami (0 wyłącza automatyczne odtwarzanie)."

#: ../udesign_options_page.php:3232 ../udesign_options_page.php:3234
#: ../udesign_options_page.php:3442 ../udesign_options_page.php:3444
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"

#: ../udesign_options_page.php:3237 ../udesign_options_page.php:3447
msgid ""
"Toggle this option to see how some effects behave differently (such as "
"blind, curtain, and zoom)."
msgstr ""
"Przełącz tę opcję, aby zobaczyć, inne efekty (np. niewidomy, zasłony i zoom)."

#: ../udesign_options_page.php:3243 ../udesign_options_page.php:3245
msgid "Image Frame"
msgstr "Rama obrazu"

#: ../udesign_options_page.php:3248
msgid "Remove the image frame with the border around the image?"
msgstr "Usuń ramkę obrazu z obramowania wokół obrazu?"

#: ../udesign_options_page.php:3249
msgid ""
"With the frame enabled (default state) image dimension is 914px by 374px "
"(width by height). Without the frame image dimension is 940px by 400px. "
"Depending on which option is selected, create and upload images with the "
"corresponding dimensions for optimal quality."
msgstr ""
"Z włączoną ramką (stan domyślny) wymiar obrazu 914px na 374px (szerokość "
"przez wysokość). Bez ramki obrazu 940px na 400px. W zależności od opcji, "
"tworzy i przesyła zdjęcia z odpowiednimi wymiarami dla optymalnej jakości."

#: ../udesign_options_page.php:3255 ../udesign_options_page.php:3257
msgid "3D Shadow"
msgstr "Cień 3D"

#: ../udesign_options_page.php:3260
msgid "Remove the 3D shadow under the slider"
msgstr "Usuń cień 3D pod prezentacją"

#: ../udesign_options_page.php:3317 ../udesign_options_page.php:3385
msgid "Transition effect."
msgstr "Efekty przejścia."

#: ../udesign_options_page.php:3320 ../udesign_options_page.php:3388
#: ../udesign_options_page.php:3590 ../udesign_options_page.php:3673
msgid "Link:"
msgstr "Łącze:"

#: ../udesign_options_page.php:3323 ../udesign_options_page.php:3391
#: ../udesign_options_page.php:3593 ../udesign_options_page.php:3676
#: ../udesign_options_page.php:3843 ../udesign_options_page.php:3892
msgid "Target: "
msgstr "Cel:"

#: ../udesign_options_page.php:3325 ../udesign_options_page.php:3393
#: ../udesign_options_page.php:3595 ../udesign_options_page.php:3678
#: ../udesign_options_page.php:3845 ../udesign_options_page.php:3894
msgid "self"
msgstr "jednolity"

#: ../udesign_options_page.php:3326 ../udesign_options_page.php:3394
#: ../udesign_options_page.php:3596 ../udesign_options_page.php:3679
#: ../udesign_options_page.php:3846 ../udesign_options_page.php:3895
msgid "blank"
msgstr "pusty"

#: ../udesign_options_page.php:3330 ../udesign_options_page.php:3398
#: ../udesign_options_page.php:3600 ../udesign_options_page.php:3683
#: ../udesign_options_page.php:3850 ../udesign_options_page.php:3899
msgid "Alt Tag:"
msgstr "Alt Tag:"

#: ../udesign_options_page.php:3333 ../udesign_options_page.php:3401
#: ../udesign_options_page.php:3853 ../udesign_options_page.php:3902
msgid "(To clear a text field above, replace it with a single space)"
msgstr "(Aby wyczyścić pole tekstowe powyżej, zastąp go pojedynczym odstępem)"

#: ../udesign_options_page.php:3424
msgid "Cycle 2 Slider Settings:"
msgstr "Ustawienia prezentacji, cykl 2:"

#: ../udesign_options_page.php:3453 ../udesign_options_page.php:3455
msgid "Enable Transition on Text"
msgstr "Włącz przejście na tekst"

#: ../udesign_options_page.php:3458
msgid ""
"Toggle this option to enable/disable the transition effect on the info text. "
"If disabled (unchecked) then the text will disapear for the duration of the "
"transition."
msgstr ""
"Przełącz tło opcji aby włączyć lub wyłączyć efekt przejścia dla tekstu "
"informacyjnego. Jeżeli opcja jest wyłączona, tekst zniknie na czas trwania "
"przejścia."

#: ../udesign_options_page.php:3464 ../udesign_options_page.php:3746
msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu"

#: ../udesign_options_page.php:3467 ../udesign_options_page.php:3749
#: ../udesign_options_page.php:4952
msgid "Font Size: "
msgstr "Rozmiar czcionki:"

#: ../udesign_options_page.php:3483 ../udesign_options_page.php:3765
msgid ""
"When using \"em\" you are specifying size relative to the general font size."
msgstr ""
"Jednostka \"em\" definiuje rozmiar czcionki względem domyślnego rozmiaru "
"czcionki."

#: ../udesign_options_page.php:3487 ../udesign_options_page.php:3769
msgid "Text Line Height"
msgstr "Wysokość linii tekstu"

#: ../udesign_options_page.php:3532
msgid "Slider text color including the Title."
msgstr "Kolor tekstu prezentacji, włącznie z tytułem."

#: ../udesign_options_page.php:3551 ../udesign_options_page.php:3634
#: ../udesign_options_page.php:3833 ../udesign_options_page.php:3882
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"

#: ../udesign_options_page.php:3557 ../udesign_options_page.php:3640
msgid "Transition:"
msgstr "Przejście:"

#: ../udesign_options_page.php:3605 ../udesign_options_page.php:3688
#: ../udesign_options_page.php:3864 ../udesign_options_page.php:3913
msgid "Slide text"
msgstr "Tekst prezentacji"

#: ../udesign_options_page.php:3605 ../udesign_options_page.php:3688
#: ../udesign_options_page.php:3864 ../udesign_options_page.php:3913
msgid "(You could use text and/or html)"
msgstr "(Możesz użyć tekstu i / lub html)"

#: ../udesign_options_page.php:3611 ../udesign_options_page.php:3694
msgid "Button Text:"
msgstr "Przycisk tekstu:"

#: ../udesign_options_page.php:3613 ../udesign_options_page.php:3696
msgid "Button Style: "
msgstr "Przycisk stylu:"

#: ../udesign_options_page.php:3615 ../udesign_options_page.php:3698
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:364
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

#: ../udesign_options_page.php:3616 ../udesign_options_page.php:3699
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:365
msgid "Light"
msgstr "Jasny"

#: ../udesign_options_page.php:3619 ../udesign_options_page.php:3702
msgid ""
"The button is activated only if a <strong>Link</strong> is provided. To "
"remove the button just replace the link with a single space."
msgstr ""
"Przycisk jest aktywny tylko wtedy, gdy<strong>Link</strong> jest. Aby usunąć "
"przycisk wystarczy zastąpić link pojedynczym odstępem."

#: ../udesign_options_page.php:3724
msgid "Cycle 3 Slider Settings:"
msgstr "Ustawienia prezentacji, cykl 3:"

#: ../udesign_options_page.php:3735 ../udesign_options_page.php:3737
msgid "Autostop"
msgstr "Autozatrzymanie"

#: ../udesign_options_page.php:3740
msgid "End slideshow after the last slide."
msgstr "Koniec pokazu prezentacji po ostatniej prezentacji."

#: ../udesign_options_page.php:3814
msgid "Slider text color."
msgstr "Kolor tekstu prezentacji."

#: ../udesign_options_page.php:3840 ../udesign_options_page.php:3889
msgid "Image Link:"
msgstr "Link do zdjęcia:"

#: ../udesign_options_page.php:3857 ../udesign_options_page.php:3906
msgid "Image 2:"
msgstr "Obraz 2:"

#: ../udesign_options_page.php:3942
#, fuzzy
msgid "Title Text"
msgstr "Tytuł:"

#: ../udesign_options_page.php:3944
#, fuzzy
msgid "Change the Title:"
msgstr "Zmień frazę:"

#: ../udesign_options_page.php:3946
msgid ""
"This is the title text displayed in the place of the slider on the home page"
msgstr "To jest tytuł tekstu wyświetlany w miejscu suwaka na stronie głównej"

#: ../udesign_options_page.php:3970
#, php-format
msgid ""
"You need  to install the \"Revolution Slider\" first before using this "
"feature. You may install the slider through the %1$sInstall Plugins%2$s "
"section."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3982
#, php-format
msgid ""
"No sliders found!  Please create a new slider from the %1$sRevolution Slider"
"%2$s page."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3985
#, fuzzy
msgid "Choose a Revolution Slider:"
msgstr "Wybierz prezentacje:"

#: ../udesign_options_page.php:3987
msgid "--Select Slider--"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3992
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:432
#, php-format
msgid ""
"To create additional sliders or to configure the existing ones please refer "
"to the %1$sRevolution Slider%2$s page."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3992
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:432
#, fuzzy
msgid "Go to Revolution Slider page"
msgstr "7. Brak prezentacji"

#: ../udesign_options_page.php:3993
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:433
#, php-format
msgid "For help please refer to the %1$sDocumentation%2$s."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:3993
#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:433
#, fuzzy
msgid "Go to the Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: ../udesign_options_page.php:4013
msgid "Portfolio Pages"
msgstr "Strony Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4015
msgid ""
"Use this area to assign Portfolio Categories to their respective Portfolio "
"pages."
msgstr ""
"Użyj tego obszaru aby przydzielić kategorie Portfolio do odpowiednich stron."

#: ../udesign_options_page.php:4016
msgid ""
"Firstly though, you have to create the Portfolio page(s) and assign the "
"\"Portfolio page\" template to it."
msgstr ""
"Najpierw musisz utworzyć strony Portfolio i przypisać je do szablonu "
"\"Portfolio page\"."

#: ../udesign_options_page.php:4017
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see any categories in the dropdown(s) below it's because you "
"haven't created any yet, in that case go to 'Posts &rarr; Categories' and "
"create a 'Portfolio' category there. Also don't forget to save all your "
"Portfolio related Posts and sub categories under that category."
msgstr ""
"Jeżeli lista poniżej nie zawiera żadnych kategorii, oznacza to, że ich "
"jeszcze nie zdefiniowano. W tym przypadku przejdź do 'Artykuł-> Kategorie' i "
"utwórz tam kategorię 'Portfolio'. Nie zapomnij zapisać wszystkich artykułów "
"związanych z twoim Portfolio oraz podkategorii."

#: ../udesign_options_page.php:4022
msgid "To Portfolio page"
msgstr "Do strony Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4023
msgid "assign the Category:"
msgstr "przypisz kategorię:"

#: ../udesign_options_page.php:4023 ../widgets/customCategory-widget.php:71
msgid "Select Category"
msgstr "Wybierz kategorię"

#: ../udesign_options_page.php:4024
msgid "with"
msgstr "z"

#: ../udesign_options_page.php:4024
msgid "items per page."
msgstr "pozycji na stronie."

#: ../udesign_options_page.php:4029
msgid "Do not link adjacent items in this category as gallery."
msgstr ""
"Nie łącz sąsiadujących ze sobą przedmiotów w tej kategorii jako galerii."

#: ../udesign_options_page.php:4031
msgid ""
"(Remove the ability to go to the next or previous item when previewing with "
"prettyPhoto lightbox)"
msgstr ""
"(Usuń możliwość przejścia do następnej lub poprzedniej pozycji przy "
"podglądzie z prettyPhoto lightbox)"

#: ../udesign_options_page.php:4038
msgid "Portfolio Title Position"
msgstr "Pozycja tytułu portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4041
msgid "Below"
msgstr "Poniżej"

#: ../udesign_options_page.php:4042
msgid "Above"
msgstr "Powyżej"

#: ../udesign_options_page.php:4043
msgid ""
"This is the post title shown with every thumbnail. Choose whether you would "
"like to have it displayed above the Thumbnail or just below it."
msgstr ""
"To jest tytuł artykułu wyświetlany wraz z miniaturką. Podaj, czy chcesz go "
"wyświetlać nad czy pod miniaturką."

#: ../udesign_options_page.php:4050
msgid ""
"The following settings refer to the individual portfolio item post (single "
"post view)"
msgstr ""
"Poniższe ustawienia dotyczą poszczególnych artykułów w portfolio (widok "
"pojedynczego artykułu)"

#: ../udesign_options_page.php:4054 ../udesign_options_page.php:4154
#: ../udesign_options_page.php:4485
msgid "Sidebar Position"
msgstr "Pozycja paska bocznego"

#: ../udesign_options_page.php:4059
#, fuzzy
msgid "This is the sidebar shown on individual portfolio items' posts"
msgstr ""
"To jest pasek boczny wyświetlany w poszczególnych artykułach portfolio."

#: ../udesign_options_page.php:4063 ../udesign_options_page.php:4065
#, fuzzy
msgid "Portfolio Postmetadata"
msgstr "Dane artykułu Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4068
msgid "Show Portfolio Post Metadata box (Single View)."
msgstr "Wyświetl okno z danymi artykułu Portfolio (widok pojedynczy)."

#: ../udesign_options_page.php:4069
msgid ""
"This is the info block containing the information about Author, Date, "
"Categories, Comments in a single view portfolio post."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4075
#, fuzzy
msgid "Portfolio Postmetadata Location"
msgstr "Dane artykułu Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4078 ../udesign_options_page.php:4323
#, fuzzy
msgid "Choose Location: "
msgstr "Wybierz pozycje:"

#: ../udesign_options_page.php:4080 ../udesign_options_page.php:4325
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dół 1"

#: ../udesign_options_page.php:4081 ../udesign_options_page.php:4326
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "góra"

#: ../udesign_options_page.php:4083
msgid ""
"This is the location of the block containing the information about Author, "
"Date, Categories, Comments in a single view portfolio post."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4088 ../udesign_options_page.php:4090
msgid "Portfolio Post Author"
msgstr "Autor artykułu Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4093
msgid ""
"Show Author Name (\"Portfolio Post Metadata\" needs to be enabled for this "
"option)"
msgstr ""
"Pokaż nazwisko autora (\"Portfolio Post Metadata\" musi być włączony dla tej "
"opcji)"

#: ../udesign_options_page.php:4094 ../udesign_options_page.php:4237
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The following text: \"Written by: Author Name\" will be added to the "
"postmetadata box. The author's name will be displayed as specified under "
"%1$sUsers %2$s Your Profile%3$s <strong>Display name publicly as</strong> "
"field and linking it to the author's page."
msgstr ""
"Tekst \"Written by: Author Name\" zostanie dodany do pola danych artykułu. "
"Nazwisko i imię autora zostanie wyświetlone zgodnie z opcją %1$sUżytkownicy -"
"> Twój profil%2$s <strong> Wyświetl nazwisko publicznie jako </strong>, i "
"będzie ono działać jako odsyłacz do strony autora."

#: ../udesign_options_page.php:4094
msgid "Go to your Profile"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4100 ../udesign_options_page.php:4102
msgid "Portfolio Post Tags"
msgstr "Znaczniki artykułu Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4105
msgid "Show Portfolio Post Tags"
msgstr "Pokaż znaczniki artykułów Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4111 ../udesign_options_page.php:4113
msgid "Show Comment Area"
msgstr "Pokaż miejsce na komentarz"

#: ../udesign_options_page.php:4116
#, fuzzy
msgid "Show comment area in portfolio posts (Single View)"
msgstr "Wyświetl obszar komentarzy w artykułach portfolio (widok pojedynczy)"

#: ../udesign_options_page.php:4122 ../udesign_options_page.php:4124
#: ../udesign_options_page.php:4309 ../udesign_options_page.php:4311
msgid "Full-width Single Post View Page"
msgstr "Widok pojedynczego artykułu o pełnej szerokości"

#: ../udesign_options_page.php:4127
#, fuzzy
msgid "Remove the sidebar from single post view portfolio pages."
msgstr "Usuń pasek boczny ze stron w widoku pojedynczym artykule."

#: ../udesign_options_page.php:4133 ../udesign_options_page.php:4135
#, fuzzy
msgid "Single Portfolio Post Navigation Links"
msgstr "Pokaż znaczniki artykułów Portfolio"

#: ../udesign_options_page.php:4138
msgid ""
"Show \"Previous\" and \"Next\" navigation links on a single post view "
"portfolio pages."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4159
msgid "This is the sidebar shown on blog pages"
msgstr "To jest pasek boczny pokazany na stronach bloga"

#: ../udesign_options_page.php:4163 ../udesign_options_page.php:4165
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Pokaż fragment"

#: ../udesign_options_page.php:4168
msgid "Show the excerpt instead of the full post content on the Blog page."
msgstr "Pokaż fragment zamiast pełną treść postu na stronie Bloga."

#: ../udesign_options_page.php:4174
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Długość fragmentu"

#: ../udesign_options_page.php:4176
msgid "Change the excerpt length:"
msgstr "Zmień długość fragmentu:"

#: ../udesign_options_page.php:4177
msgid "This number refers to the number of words to show."
msgstr "Ta liczba odnosi się do ilości słów do wyświetlenia."

#: ../udesign_options_page.php:4181
msgid "\"Read more\" Link"
msgstr "\"Czytaj więcej\" Link"

#: ../udesign_options_page.php:4184
msgid ""
"Enter the text for the post's 'Read more' link.  Leave blank to hide it."
msgstr "Podaj tekst do odsyłacza 'Więcej'. Wyczyść tekst, aby ukryć odsyłacz."

#: ../udesign_options_page.php:4188 ../udesign_options_page.php:4190
msgid "Exclude Portfolio(s) from Blog"
msgstr "Wyłącz Portfolio z Blogu"

#: ../udesign_options_page.php:4193
msgid "Exclude portfolio categories and posts from the blog and archive pages."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4194
msgid ""
"Note: If a portfolio category has children categories those will also be "
"excluded although they may not necessarily be assigned a portfolio page "
"template themselves."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4197
msgid "Extended exclusion:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4200
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio Entries from Recent Posts Widget"
msgstr "Wyłącz Portfolio z Blogu"

#: ../udesign_options_page.php:4201
msgid "\"Recent Posts\" Widget : "
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4203
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio related entries from the %sRecent "
"Posts%s widget."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4207
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio(s) from Archives Widget"
msgstr "Wyłącz Portfolio z Blogu"

#: ../udesign_options_page.php:4208
#, fuzzy
msgid "\"Archives\" Widget : "
msgstr "Archiwowane tematycznie:"

#: ../udesign_options_page.php:4210
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio related entries from the "
"%sArchives%s widget."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4214
#, fuzzy
msgid "Exclude Portfolio(s) from Main Query"
msgstr "Wyłącz Portfolio z Blogu"

#: ../udesign_options_page.php:4215
#, fuzzy
msgid "Main Query : "
msgstr "Menu:"

#: ../udesign_options_page.php:4217
#, php-format
msgid ""
"Enabling this option will exlude portfolio categories and posts from the "
"%1$sWordPress Main Query%2$s (note that the %1$sRecent Posts%2$s widget will "
"also be affected)."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4231 ../udesign_options_page.php:4233
msgid "Show Post Author"
msgstr "Pokaż autora artykułu"

#: ../udesign_options_page.php:4236
msgid "Show Author Name"
msgstr "Pokaż nazwisko autora"

#: ../udesign_options_page.php:4237
msgid "Go to Your Profile"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4243 ../udesign_options_page.php:4245
msgid "Post Tags"
msgstr "Znaczniki artykułów"

#: ../udesign_options_page.php:4248
msgid "Show Post Tags"
msgstr "Wyświetl znaczniki artykułów"

#: ../udesign_options_page.php:4254 ../udesign_options_page.php:4256
msgid "Category Archive Title"
msgstr "Tytuł kategorii archiwum"

#: ../udesign_options_page.php:4259
msgid ""
"Remove the \"Archive for the '...' Category\" string from the category "
"archive title."
msgstr ""
"Usuń  \"Archiwum '...' Kategoria \" napis z tytułem archiwum kategorii."

#: ../udesign_options_page.php:4265 ../udesign_options_page.php:4267
msgid "Move Comment Text Field to Bottom"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4270
msgid ""
"In WordPress 4.4 the comment textarea was moved to the top above the Name, "
"Email, and Website fields which is supposed to be better from usability and "
"accessibility point of view. This option will move back the comment text "
"field to the bottom if you so wish."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4276 ../udesign_options_page.php:4278
#, fuzzy
msgid "\"Comments are closed\" message"
msgstr "Komentarze są zamknięte."

#: ../udesign_options_page.php:4281
msgid ""
"Show \"Comments are closed\" message for posts where the comments have been "
"disabled, otherwise no message will be displayed."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4287 ../udesign_options_page.php:4289
msgid "Full-width Blog Page"
msgstr "Pełna-szerokość strony Bloga"

#: ../udesign_options_page.php:4292
msgid "Remove the sidebar from Blog pages."
msgstr "Usuń pasek boczny ze stron Bloga."

#: ../udesign_options_page.php:4298 ../udesign_options_page.php:4300
msgid "Full-width Archive Page"
msgstr "Całkowita szerokość strony Archiwum"

#: ../udesign_options_page.php:4303
msgid ""
"Remove the sidebar from Archive pages (e.g. Category archives, Date "
"archives, Tag archives, etc.)."
msgstr ""
"Usuń pasek boczny ze stron archiwum (np. kategoria archiwa, data archiwa, "
"frazes archiwa, itd.)."

#: ../udesign_options_page.php:4314
msgid "Remove the sidebar from Single Post View pages."
msgstr "Usuń pasek boczny ze stron w widoku pojedynczym artykule."

#: ../udesign_options_page.php:4320
msgid "Single View Postmetadata Location"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4327
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1141
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1145
msgid "None"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4329
msgid ""
"This is the location of the block containing the information about Author, "
"Date, Categories, Comments in a single view post."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4334 ../udesign_options_page.php:4336
msgid "Single Post Navigation Links"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4339
msgid ""
"Show \"Previous\" and \"Next\" navigation links on a single post view pages."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4345 ../udesign_options_page.php:4347
msgid "Post Image in Single Post View"
msgstr "Umieść zdjęcie w widoku pojedynczym artykułu"

#: ../udesign_options_page.php:4350
msgid "Display the post image in single post view."
msgstr "Wyświetl zdjęcie w widoku pojedynczym artykułu."

#: ../udesign_options_page.php:4360
msgid "Blog and Archive Section \"Featured Image\":"
msgstr "Blog i sekcja archiwum \"Wyróżniony Obraz \""

#: ../udesign_options_page.php:4361
msgid ""
"Use this section to set the Post \"Featured Image\" the way it will be shown "
"on the Blog and Archive Pages for each post. Please note, that if you have "
"\"post_image\" custom field specified in a post, it will be given priority "
"over the post \"Featured Image\", so if you would like to use the \"Featured "
"Image\" do not use the custom field \"post_image\"."
msgstr ""
"W tej sekcji można ustawić artykuł \"Wyróżniony Obraz \" tak, że zostanie on "
"wyświetlony na Blogu i Stronach Archiwum każdego artykułu. Pamiętaj, że "
"jeśli masz \"artykuł_obraz\" niestandardowe pole określone w wiadomości, to "
"będzie mieć pierwszeństwo ponad artykułem \"Wyróżniony Obraz \", więc jeśli "
"chcesz użyć \"Wyróżniony Obraz \" nie używaj niestandardowego pola "
"\"artykuł_obraz\"."

#: ../udesign_options_page.php:4365
msgid "Enable This Section"
msgstr "Włącz tę sekcję"

#: ../udesign_options_page.php:4367 ../udesign_options_page.php:4392
msgid "Enable Custom \"Featured Image\""
msgstr "Włącz niestandardowe \"Wyróżniony Obraz \""

#: ../udesign_options_page.php:4370
msgid ""
"Select this option to apply the settings below to the \"Featured Image\"."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby zastosować poniższe ustawienia dla \"Przedstawiony "
"Obraz\"."

#: ../udesign_options_page.php:4376
msgid "Image Width"
msgstr "Szerokość obrazu"

#: ../udesign_options_page.php:4379
msgid "Apply this image width in pixels."
msgstr "Zastosuj szerokość obrazu w pikselach."

#: ../udesign_options_page.php:4383
msgid "Image Height"
msgstr "Wysokość obrazu"

#: ../udesign_options_page.php:4386
msgid "Apply this image height in pixels."
msgstr "Zastosuj wysokość obrazu w pikselach."

#: ../udesign_options_page.php:4390
msgid "Force Image Dimensions"
msgstr "Wymagane rozmiary obrazu"

#: ../udesign_options_page.php:4395
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to force cropping and resizing the images which is "
"recommended if you would like all images to be of the same specified "
"dimensions."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby przyciąć i zmienić rozmiar obrazu, TimThumb skrypt "
"zalecany, jeśli chcesz, aby wszystkie obrazy były w tych samych wymiarach, w "
"przeciwnym razie wbudowana zmiana obrazu WordPress będzie stosowana do "
"\"Przedstawiony Obraz\"."

#: ../udesign_options_page.php:4398
msgid ""
"(This option would only be considered if image cropping is enabled (default) "
"from the \"General Options\" section)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4402
msgid "Image Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu"

#: ../udesign_options_page.php:4405
msgid "Choose Alignment: "
msgstr "Wybierz wyrównanie:"

#: ../udesign_options_page.php:4408
msgid "Center"
msgstr "Centrum"

#: ../udesign_options_page.php:4415 ../udesign_options_page.php:4417
#, fuzzy
msgid "Remove Image Frame"
msgstr "Rama obrazu"

#: ../udesign_options_page.php:4420
msgid "This option will remove the image frame."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4452
#, fuzzy
msgid "Enable Contact Information Section"
msgstr "Udostępnij pola informacyjne kontaktu"

#: ../udesign_options_page.php:4453
msgid "Enable Contact Info Fields"
msgstr "Udostępnij pola informacyjne kontaktu"

#: ../udesign_options_page.php:4456
#, fuzzy
msgid "Enable the contact fields (see below for description)"
msgstr "Włącz pola kontakt służbowy (opis poniżej)"

#: ../udesign_options_page.php:4459
#, fuzzy
msgid "Contact Fields"
msgstr "Kontakty służbowe"

#: ../udesign_options_page.php:4461
#, fuzzy
msgid ""
"The fields below provide a way to display additional contact information "
"such as Company Name, Address, Phone, etc. on the contact page in a pre-"
"formatted layout. An example of a field pair could be <strong>Telephone: "
"(123) 123-4567</strong>, where you would enter the \"<strong>Telephone:</"
"strong>\" part in the first field and \"<strong>(123) 123-4567</strong>\" in "
"the second (under the same \"Line #\") respectively."
msgstr ""
"Pola kontakty służbowe umożliwiają lepsze wyświetlanie dodatkowych "
"informacji, takich jak Nazwa firmy, Adres, Telefon, itd. Przykładem może być "
"<strong>Telefon: (123) 123-4567</strong>, gdzie należy wpisać "
"\"<strong>Telefon:</strong>\" część w pierwszym polu i \"<strong>(123) "
"123-4567</strong>\" w drugim (under the same \"Line #\") odpowiednio."

#: ../udesign_options_page.php:4462
msgid "Line 1:"
msgstr "Linia 1:"

#: ../udesign_options_page.php:4465
msgid "Line 2:"
msgstr "Linia 2:"

#: ../udesign_options_page.php:4468
msgid "Line 3:"
msgstr "Linia 3:"

#: ../udesign_options_page.php:4471
msgid "Line 4:"
msgstr "Linia 4:"

#: ../udesign_options_page.php:4474
msgid "Line 5:"
msgstr "Linia 5:"

#: ../udesign_options_page.php:4477
msgid "Line 6:"
msgstr "Linia 6:"

#: ../udesign_options_page.php:4480
msgid "Line 7:"
msgstr "Linia 7:"

#: ../udesign_options_page.php:4483
msgid ""
"Some html tags and inline styling could be used for formatting here, e.g."
msgstr ""
"Niektóre znaczniki HTML i tekst stylizacji mogą być wykorzystane na potrzeby "
"formatowania, np."

#: ../udesign_options_page.php:4483
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../udesign_options_page.php:4483
msgid "or"
msgstr "lub"

#: ../udesign_options_page.php:4489
msgid "This is the sidebar shown on the Contact page"
msgstr "Panel boczny pokazany na stronie kontaktów"

#: ../udesign_options_page.php:4491 ../udesign_options_page.php:4492
msgid "Remove Sidebar"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4495
msgid ""
"Remove the sidebar from the Contact page, which will make it a full-width "
"page layout."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4498
msgid "Phone Number validation"
msgstr "Walidacja numeru telefonu"

#: ../udesign_options_page.php:4499
msgid ""
"This is the field displayed in the E-mail form on the Contact page template. "
"If checked, the validation for North American phone numbers will be enabled."
msgstr ""
"Pole wyświetlane w formie e-mail na szablonie strony Kontakt. Jeśli "
"zaznaczone, walidacja numerów telefonicznych Ameryki Północnej zostanie "
"włączona."

#: ../udesign_options_page.php:4500
msgid "Enable North American phone number validation"
msgstr "Włącz walidacje numeru telefonicznego Ameryki Północnej"

#: ../udesign_options_page.php:4503
msgid "Enable North American phone number validation in the contact email form"
msgstr ""
"Włącz walidację numeru telefonicznego Ameryki Północnej w formularzu "
"kontaktowym e-mail"

#: ../udesign_options_page.php:4509
msgid "E-mail Recipient(s)"
msgstr "E-mail odbiorcy (ów)"

#: ../udesign_options_page.php:4511
msgid ""
"Please enter recipient's email address, comma-separate multiple recipients:"
msgstr ""
"Proszę podać adres e-mail odbiorcy, przecinkami odzielone-jeśli kilku "
"odbiorców:"

#: ../udesign_options_page.php:4516 ../udesign_options_page.php:4518
#, fuzzy
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Włącz ReCAPTCHA"

#: ../udesign_options_page.php:4521
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Add reCAPTCHA to the email form for extra security (for more information "
"visit %s)"
msgstr ""
"Dodaj ReCAPTCHA do formularza e-mail dla dodatkowego zabezpieczenia (więcej "
"informacji na stronie %s)"

#: ../udesign_options_page.php:4521 ../udesign_options_page.php:4531
#: ../udesign_options_page.php:4538
msgid "Go to www.reCAPTCHA.net"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4523
#, fuzzy
msgid ""
"Please note: reCAPTCHA will be automatically disabled if the two fields "
"below are empty!"
msgstr ""
"Uwaga: reCAPTCHA zostaną automatycznie wyłączone, jeśli dwa pola poniżej są "
"puste!"

#: ../udesign_options_page.php:4528
#, fuzzy
msgid "reCAPTCHA Public Key"
msgstr "ReCAPTCHA klucz publiczny"

#: ../udesign_options_page.php:4531
msgid "To use reCAPTCHA you must get an API public key from"
msgstr "Aby użyć reCAPTCHA musisz uzyskać publiczny klucz API z"

#: ../udesign_options_page.php:4535
#, fuzzy
msgid "reCAPTCHA Private Key"
msgstr "ReCaptcha klucz prywatny"

#: ../udesign_options_page.php:4538
#, fuzzy
msgid "To use reCAPTCHA you must get an API private key from"
msgstr "Aby użyć reCAPTCHA musisz uzyskać prywatny klucz API z"

#: ../udesign_options_page.php:4539
#, fuzzy
msgid ""
"This key is used when communicating between your server and the reCAPTCHA "
"server. Be sure to keep it a secret."
msgstr ""
"Ten klucz jest używany przy komunikacji pomiędzy twoim serwerem a serwerem "
"reCAPTCHA. Pamiętaj, aby zachować to w tajemnicy."

#: ../udesign_options_page.php:4543
#, fuzzy
msgid "reCAPTCHA Language"
msgstr "ReCAPTCHA język"

#: ../udesign_options_page.php:4546
msgid "Language: "
msgstr "Język:"

#: ../udesign_options_page.php:4568
msgid "Copyright Message"
msgstr "Informacje o prawach autorskich"

#: ../udesign_options_page.php:4572
msgid "Copyright message displayed in the footer."
msgstr "Prawa autorskie wyświetlone w stopce."

#: ../udesign_options_page.php:4576 ../udesign_options_page.php:4578
msgid "WordPress credits link"
msgstr "Odsyłacz do informacji o WordPress"

#: ../udesign_options_page.php:4581
#, php-format
msgid "Show \"is proudly powered by %s\" in footer?"
msgstr "Wyświetl \"jest dumnie zasilany przez % s \" w stopce?"

#: ../udesign_options_page.php:4592 ../udesign_options_page.php:4594
msgid "Your \"U-Design\" Affiliate Link"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4597
#, php-format
msgid "Show %1$sThemeForest Affiliate%2$s link in footer?"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4599
#, php-format
msgid "ThemeForest %1$susername%2$s:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4601
msgid "(case-sensitive)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4602
#, php-format
msgid ""
"Would you like to make money with \"U-Design\"? Refer new ThemeForest users "
"to the \"U-Design\" theme and ThemeForest will pay you 30&#37; of their "
"first purchase or cash deposit!! Click %1$shere%2$s for more information."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4612 ../udesign_options_page.php:4614
msgid "Entries (RSS) link"
msgstr "Wpisy (RSS) "

#: ../udesign_options_page.php:4617
msgid "Show \"Entries (RSS)\" link in footer?"
msgstr "Pokaż\"Wpisy (RSS) \" odsyłacz w stopce?"

#: ../udesign_options_page.php:4623 ../udesign_options_page.php:4625
msgid "Comments (RSS) link"
msgstr "Komentarze (RSS) "

#: ../udesign_options_page.php:4628
msgid "Show \"Comments (RSS)\" link in footer?"
msgstr "Pokaż\"Komentarze (RSS) \" odsyłacz w stopce?"

#: ../udesign_options_page.php:4634 ../udesign_options_page.php:4636
msgid "\"Sticky\" Footer"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4639
msgid ""
"Have the footer stay at the bottom of the page on pages that have very "
"little content."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4654
msgid "Google Analytics"
msgstr "Analityki Google"

#: ../udesign_options_page.php:4658
#, fuzzy
msgid ""
"Paste your Google Analytics or other tracking code here. It will be inserted "
"just before the closing &lt;/head&gt; tag."
msgstr ""
"Wklej tu kod Google Analytics lub inny kod śledzący strony. Zostanie on "
"wstawiony bezpośrednio przed tagiem zamykającym każdej strony"

#: ../udesign_options_page.php:4673
msgid ""
"960px is the theme's default width. If responsive is enabled the theme will "
"resize automatically to adjust to the size of the browser window or the type "
"of device being used based on the following three breakpoints:"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4675
msgid "1 ) Breakpoint 1 - [ 960px to 720px ]"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4676
msgid "2 ) Breakpoint 2 - [ 720px to 480px ]"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4677
msgid "3 ) Breakpoint 3 - [ smaller than 480px ]"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4687 ../udesign_options_page.php:4689
#, fuzzy
msgid "Enable Responsive"
msgstr "Brak odpowiedzi"

#: ../udesign_options_page.php:4692
msgid "Enable responsive layout."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4698
msgid "Responsive Logo (optional)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4701
#, fuzzy
msgid "Enter a URL or upload an image for your alternative logo:"
msgstr "Wpisz adres obrazka lub wyślij własny obrazek logo:"

#: ../udesign_options_page.php:4706
msgid ""
"An alternative logo will be loaded ONLY in the case Breakpoints 2 and 3. "
"Please note, this is optional, in most cases you won't need an alternative "
"logo but in some cases might be handy. In either case the theme will resize "
"(if necessary) and center the logo automatically."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4710
msgid "Responsive Logo Height"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4713
msgid ""
"(Height) in pixels.  Note: The width is automatically adjusted to the "
"maximum allowed width."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4717 ../udesign_options_page.php:4719
msgid "Remove Secondary Menu"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4722
msgid ""
"Remove the secondary menu completely from the top of the page for the "
"Breakpoints 2 and 3."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4728 ../udesign_options_page.php:4730
#, fuzzy
msgid "Remove the Slider Area"
msgstr "Usuń pasek boczny ze stron Bloga."

#: ../udesign_options_page.php:4733
msgid ""
"Remove the Slider Area completely from the home page for the Breakpoints 2 "
"and 3."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4739 ../udesign_options_page.php:4741
#, fuzzy
msgid "Remove Background Images"
msgstr "Górny obraz tła"

#: ../udesign_options_page.php:4744
msgid ""
"Remove all background images for Breakpoint 1. Those are the background "
"images that have been assigned through the theme's 'Custom Colors' section."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4745
msgid ""
"(Note: The background images will be replaced with their corresponding "
"background colors for those respective sections. Also, by default the "
"background images will be removed automatically for Breakpoints 2 and 3 "
"respectively)"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4751
msgid "Responsive Menu"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4755
msgid "Responsive Menu 1"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4756
msgid "Responsive Menu 2"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4758
msgid "Choose a menu to be used for Breakpoints 2 and 3."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4761
msgid "Responsive Menu 2 Threshold"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4764
msgid "Enable \"Responsive Menu 2\" starting at Breakpoint 1."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4770 ../udesign_options_page.php:4772
msgid "Pinch-to-Zoom"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4775
msgid ""
"Enable pinch-to-zoom on mobile devices. Adds the ability to zoom in on "
"images, text, links, etc. which could come really handy in some situations."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4781
#, fuzzy
msgid "Disable prettyPhoto"
msgstr "Włącz skrypt PrettyPhoto"

#: ../udesign_options_page.php:4786
msgid ""
"This is the device width or browser width at which the prettyPhoto lightbox "
"effect will be disabled, anything smaller than that width will not have "
"prettyPhoto enabled. This is especially useful for widths smaller than the "
"Breakpoint 3 - [ 480px ], but a value slightly greater than that could be a "
"good start, for instance \"600\". To disable this option set the width to "
"\"0\"."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4796
msgid ""
"The options in this section are generally offered to assist more advanced "
"users with deeper knowledge of WordPress programming."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4800 ../udesign_options_page.php:4802
msgid "Show Action Hook Locations"
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4805
msgid ""
"Enabling this option will allow you to see in the front end the exact "
"locations of the U-Design action hooks located within the \"body\" tags."
msgstr ""

#: ../udesign_options_page.php:4900
msgid "Font Family: "
msgstr "Czcionki:"

#: ../udesign_options_page.php:4902
#, fuzzy
msgid "Generic Fonts:"
msgstr "Ogólne ustawienia czcionki"

#: ../udesign_options_page.php:4929
#, fuzzy
msgid "Font Variant: "
msgstr "Czcionki:"

#: ../udesign_options_page.php:4939
#, fuzzy
msgid "Font Subset: "
msgstr "Rozmiar czcionki:"

#: ../udesign_options_page.php:4964 ../udesign_options_page.php:4981
msgid "Font Size Coefficient: "
msgstr "Współczynnik rozmiaru czcionki:"

#: ../udesign_options_page.php:4978 ../udesign_options_page.php:4995
msgid ""
"The Font Size Coefficient is multiplied by the actual heading size in \"em\"."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:335
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:150
msgid "Install Required Plugins"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:336
msgid "Install Plugins"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:338
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:152
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:340
#, php-format
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:341
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:153
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:393
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:210
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:394
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:921
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2627
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3674
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:395
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3253
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:211
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:396
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:212
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:398
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:213
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:400
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:214
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:402
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:403
msgid "Dismiss this notice"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:404
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:405
#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:216
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:608
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:609
#, fuzzy
msgid "Update Required"
msgstr "wymagane"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:726
msgid "Set the parent_slug config variable instead."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1028
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1028
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1031
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1031
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2076
#, php-format
msgid "TGMPA v%s"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2367
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "wymagane"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2370
msgid "Recommended"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2386
#, fuzzy
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Odsyłacz do informacji o WordPress"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2389
msgid "External Source"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "Pre-Packaged"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2409
msgid "Not Installed"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2413
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2415
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Zapisz & Aktywuj"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2421
#, fuzzy
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Podgląd niedostępny!."

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2424
#, fuzzy
msgid "Requires Update"
msgstr "wymagane"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2427
msgid "Update recommended"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2436
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2576
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2584
msgid "Installed version:"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2592
msgid "Minimum required version:"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2604
msgid "Available version:"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2627
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2641
msgid "Plugin"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2642
msgid "Source"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2643
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2647
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "numer wewnętrzny"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2648
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status paska"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2697
#, php-format
msgid "Install %2$s"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2702
#, fuzzy, php-format
msgid "Update %2$s"
msgstr "Aktualizacja"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2708
#, fuzzy, php-format
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Zapisz & Aktywuj"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2778
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2811
msgid "Install"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2820
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Zapisz & Aktywuj"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2851
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2853
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2894
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2896
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3002
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3028
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3252
msgid "Plugin activation failed."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3592
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3595
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3597
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3601
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3603
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3603
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3611
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaż miniatury"

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3603
#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3611
msgid "Hide Details"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3604
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3606
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3609
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3611
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3612
msgid "All installations have been completed."
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3614
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:151
msgid "Related Plugins"
msgstr ""

#: ../lib/plugin-activation/register-required-plugins.php:215
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr ""

#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:25
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:764
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:568
#: ../widgets/latestPost-widget.php:63 ../widgets/latestPost-widget.php:144
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj więcej"

#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:50
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:85
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:120
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:156
#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:194
msgid "Read more..."
msgstr "Czytaj więcej..."

#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:245
msgid "Top of Page"
msgstr "Początek strony"

#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:757
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:561
#: ../widgets/latestPost-widget.php:144
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ostatnie artykuły"

#: ../lib/shortcodes/u-design-shortcodes.php:778
#, php-format
msgid ""
"%s: Widget class not found. Make sure this widget exists and the class name "
"is correct"
msgstr ""
"% s: grupa strefa komponentów nie znaleziona. Upewnij się, że ta strefa "
"komponentów istnieje i nazwa grupy jest prawidłowa"

#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:28
#: ../lib/structured-data/schema/u-design-schema.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s On %2$s "
msgstr "%1$s przez %2$s"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:65
#, fuzzy
msgid "Title Position"
msgstr "Stała pozycja"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:66
msgid "Overwrite the global title position (applies to this page only)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:72
#, fuzzy
msgid "Use the default position"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:73
msgid "Title Position 1 (before the main content)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:74
msgid "Title Position 2 (inside the main content)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:75
msgid "Remove Title (SEO-friendly)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:87
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:609
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Tytuł:"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:89
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Opcje stopki"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:90
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Prezentacja obrazu"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:91
#, fuzzy
msgid "Sliders"
msgstr "7. Brak prezentacji"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:111
#, php-format
msgid ""
"Disable Breadcrumbs - %1$sThis option will disable/hide the breadcrumbs on "
"this page only%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:112
#, php-format
msgid ""
"Move Breadcrumbs to title area - %1$sThis only applies for \"Title Position "
"1\" %2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:138
#, fuzzy
msgid "Page Layout Options"
msgstr "Opcje stopki"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:139
msgid "Select the sections above you would like to remove from this page"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:152
#, php-format
msgid ""
"No Header - %1$s Remove all top area items (main menu, logo, secondary menu "
"bar, etc.)%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:153
#, php-format
msgid "No Container - %1$s Remove main content's inner wrapping divs%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:154
#, fuzzy
msgid "No Bottom area"
msgstr "Dół 1"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:155
msgid "No Footer"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:165
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "Szerokość obrazu"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:166
#, fuzzy
msgid "Enable this option to override the global page/sidebar width."
msgstr "Użycie tej opcji spowoduje nadpisanie standardowego szablonu CSS."

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:229
msgid "Maximum Width (Fluid Layout)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:230
msgid ""
"Set the page width to the maximum possible browser or device width. (Fluid "
"Layout)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:234
#, php-format
msgid "%1$sMaximum Width (Fluid page):%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:261
#, fuzzy
msgid "Custom Page Width"
msgstr "Szerokość obrazu"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:262
msgid "Set the width (px)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:269
#, php-format
msgid "%1$sCustom Page Width:%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:291
#, fuzzy
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Pozycja paska bocznego"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:292
msgid "Set the width (%) (default is: 33)"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:299
#, php-format
msgid "%1$sSidebar Width:%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:324
#, fuzzy
msgid "Header Image"
msgstr "Prezentacja obrazu"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:325
msgid "Upload an image or enter a URL"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:331
#, fuzzy
msgid "Add Image"
msgstr "Prześlij obraz"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:390
msgid "Top Area Over Header Image"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:391
msgid "Position the top area over the header image"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:394
#, php-format
msgid "%1$sTop Area Over Header Image:%2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:400
#, fuzzy
msgid "Top Area Background Color"
msgstr "Główny obszar tła"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:401
msgid "Pick a color for the top area background which will go over the image, "
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:414
#, fuzzy
msgid "Choose a Slider"
msgstr "Wybierz prezentacje:"

#: ../lib/u-design-cmb2/u-design-cmb2-functions.php:415
#, fuzzy
msgid ""
"Select one of the available sliders to be displayed near the top of this page"
msgstr "Włącz pole wyszukiwania wyświetlone w górnej części strony."

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2.php:127
msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2.php:470
msgid "Click to toggle"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Ajax.php:71
#, fuzzy
msgid "Please Try Again"
msgstr "Wprowadź imię"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Ajax.php:173
#, fuzzy
msgid "Remove Embed"
msgstr "Rama obrazu"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Ajax.php:181
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/helper-functions.php:99
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %1$s. View more info at %2$s."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:389
#, php-format
msgid ""
"The \"%s\" field parameter has been deprecated in favor of the \"%s\" "
"parameter."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:393
#, php-format
msgid ""
"Using the \"%s\" field parameter as a callback has been deprecated in favor "
"of the \"%s\" parameter."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:423
#, php-format
msgid ""
"%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s! %3$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:426
#, php-format
msgid ""
"%1$s was called with a parameter that is <strong>deprecated</strong> since "
"version %2$s with no alternative available."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:459
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Base.php:138
#, php-format
msgid "Invalid %1$s property: %2$s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Base.php:473
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Base.php:123
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid %1$s method: %2$s"
msgstr "Wprowadź ważny %1$s i %2$s"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1118
msgid "Add Group"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1119
msgid "Remove Group"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field.php:1206
msgid "Sorry, this field does not have a cmb_id specified."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Field_Display.php:409
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:158
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:75
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Profil:"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_hookup.php:148
msgid ""
"Term Metadata is a WordPress 4.4+ feature. Please upgrade your WordPress "
"install."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_hookup.php:152
msgid "Term metaboxes configuration requires a \"taxonomies\" parameter."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_hookup.php:389
#, php-format
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:99
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:138
msgid "Clear"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:100
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Obraz domyślny"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:101
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Wybierz kategorię"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:102
#, fuzzy
msgid "Current Color"
msgstr "Aktualna prezentacja"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:128
msgid "mm/dd/yy"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:129
msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:130
msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:131
msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:132
msgid ""
"January, February, March, April, May, June, July, August, September, "
"October, November, December"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:133
msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:134
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Ostatnie artykuły"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:135
msgid "Prev"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:136
msgid "Today"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:137
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:147
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:141
#, fuzzy
msgid "Choose Time"
msgstr "Wybierz kompozycję:"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:142
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Czas:"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:143
msgid "Hour"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:144
msgid "Minute"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:145
msgid "Second"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:146
#, fuzzy
msgid "Now"
msgstr "Nie"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:148
msgid "hh:mm TT"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:154
msgid "Use this file"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:155
msgid "Use these files"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:156
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:61
#, fuzzy
msgid "Remove Image"
msgstr "Rama obrazu"

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:157
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Types.php:392
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:80
msgid "Remove"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:159
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:78
msgid "Download"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_JS.php:160
msgid "Select / Deselect All"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Types.php:220
msgid "Custom CMB2 field type classes must extend CMB2_Type_Base."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/CMB2_Types.php:329
msgid "Add Row"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:250
msgid "This box does not have read permissions."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:268
msgid "This box does not have write permissions."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:289
msgid ""
"No box found by that id. A box needs to be registered with the \"show_in_rest"
"\" parameter configured."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:365
msgid "A human-readable description of the object."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:370
#, fuzzy
msgid "The id for the object."
msgstr "Szerokość pola informacyjnego."

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:375
msgid "The title for the object."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:50
msgid "Includes the registered fields for the box in the response."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:72
msgid ""
"Includes the fully rendered attributes, 'form_open', 'form_close', as well "
"as the enqueued 'js_dependencies' script handles, and 'css_dependencies' "
"stylesheet handles."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:122
msgid "No boxes found."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:27
msgid ""
"Includes the box object which the fields are registered to in the response."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:30
msgid ""
"When the '_rendered' argument is passed, the renderable field attributes "
"will be returned fully rendered. By default, the names of the callback "
"handers for the renderable attributes will be returned."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:33
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:36
msgid ""
"To view or modify the field's value, the 'object_id' and 'object_type' "
"arguments are required."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:236
msgid ""
"CMB2 Field value cannot be updated without the value parameter specified."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:295
msgid ""
"CMB2 Field value cannot be modified without the object_id and object_type "
"parameters specified."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:308
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:335
msgid "No field found by that id."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:407
#, php-format
msgid "Value Error for %s"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:24
msgid "The register_routes() method must be overriden"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:34
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:44
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:54
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:64
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:74
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:84
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:94
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:104
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:114
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:124
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:134
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:145
#, php-format
msgid "Method '%s' not implemented. Must be over-ridden in subclass."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:248
msgid "Current page of the collection."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:256
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:265
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/shim/WP_REST_Controller.php:283
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File.php:40
msgid "Add or Upload File"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_File_List.php:39
msgid "Add or Upload Files"
msgstr ""

#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Multicheck.php:27
#: ../lib/u-design-cmb2/cmb2/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Radio.php:25
msgid "No terms"
msgstr ""

#: ../lib/updates/class-envato-api.php:67
#: ../lib/updates/class-envato-api.php:104
#: ../lib/updates/class-envato-api.php:158
#, fuzzy
msgid "Please enter your Envato Marketplace Username."
msgstr "Proszę wprowadzić wiadomość"

#: ../lib/updates/class-envato-api.php:71
#, fuzzy
msgid "Please enter your Envato Marketplace API Key."
msgstr "Proszę wprowadzić wiadomość"

#: ../lib/updates/class-envato-api.php:96
msgid "The API \"set\" is a required parameter."
msgstr ""

#: ../lib/updates/class-envato-api.php:185
msgid "The Envato Marketplace \"item ID\" is a required parameter."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:46
msgid "Content Block"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:49
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:320
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:604
#, fuzzy
msgid "U-Design theme element"
msgstr "U-Design tematyczne zasoby pomocy:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:55
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:326
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Rozmiar tekstu"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:57
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:328
msgid ""
"<p>I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.</p>"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:61
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Obrazy tła:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:65
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:414
msgid "Select image from media library."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:67
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:82
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:96
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:118
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:139
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:152
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:161
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:172
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Obrazy tła:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:71
#, fuzzy
msgid "Fixed Background"
msgstr "Tło tekstu"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:73
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:145
msgid ""
"Sets whether the background image is fixed or scrolls with the rest of the "
"page"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:74
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:146
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:169
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:674
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:681
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:697
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:705
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:716
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:727
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:86
#, fuzzy
msgid "Background Position"
msgstr "Kolor tła"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:94
#, php-format
msgid ""
"Select the background image position property. For more info on the CSS "
"\"background-position\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:100
#, fuzzy
msgid "Background Repeat"
msgstr "Obrazy tła:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:103
#, fuzzy
msgid "no-repeat"
msgstr "Nie powtarzać"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:104
#, fuzzy
msgid "repeat"
msgstr "Nie powtarzać"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:105
msgid "repeat-x"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:106
msgid "repeat-y"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:107
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:128
msgid "initial"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:108
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:129
msgid "inherit"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:116
#, php-format
msgid ""
"Select the background image repeat property. For more info on the CSS "
"\"background-repeat\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:122
#, fuzzy
msgid "Background Size"
msgstr "Obrazy tła:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:125
msgid "auto"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:126
msgid "cover"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:127
msgid "contain"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:137
#, fuzzy
msgid "Select the background image size."
msgstr "Obraz tła tytułu strony"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:143
msgid "Parallax Scroll"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:160
#, fuzzy
msgid "Choose background color."
msgstr "To jest kolor tła."

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:166
#, fuzzy
msgid "Background Stretch"
msgstr "Kolor tła"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:168
msgid ""
"Extend the background to maximum width (the width of the browser window)."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:180
#, fuzzy
msgid "Choose text color."
msgstr "Kolor tekstu prezentacji."

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:186
msgid "Content padding"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:190
#, php-format
msgid ""
"Use the above textfield to specify the content padding. For more info on the "
"CSS \"padding\" property visit %1$sthis page%2$s."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:195
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:539
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:764
#, fuzzy
msgid "Custom Class"
msgstr "Niestandardowe kolory"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:199
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:543
#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:768
msgid ""
"Use this option to pass a unique CSS class which you may use to style this "
"particular instance of the content block in the front end with custom CSS."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:317
msgid "Quote"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:332
#, fuzzy
msgid "Quote Type"
msgstr "Typ Tween"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:335
msgid "Blockquote"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:336
msgid "Pullquote"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:337
#, fuzzy
msgid "Quote with Author"
msgstr "Skontaktuj się z autorem"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:341
msgid "Select the quote type."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:345
msgid "Quote Symbol"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:348
msgid "Symbol 1"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:349
msgid "Symbol 2"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:357
msgid "Select the quote symbol."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:361
#, fuzzy
msgid "Quote Style"
msgstr "Niestandardowe kolory"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:373
msgid "Select the quote symbol style."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:377
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie obrazu"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:389
msgid "Select the pullquote alignment."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:394
#, fuzzy
msgid "Quote Title"
msgstr "Kolor strony tytułowej"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:402
msgid ""
"Enter quote title (optional). It will be positions above the quote text."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:406
#, fuzzy
msgid "Author Image"
msgstr "Autor:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:419
#, fuzzy
msgid "Image Location"
msgstr "Link do zdjęcia:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:422
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Lewy"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:423
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dół 1"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:435
#, fuzzy
msgid "Image Shape"
msgstr "Rama obrazu"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:438
msgid "Square"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:439
msgid "Round"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:452
#, fuzzy
msgid "Image Border Color"
msgstr "Ładowanie koloru"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:489
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Pokaż nazwisko autora"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:497
msgid "Enter author name (optional)."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:502
#, fuzzy
msgid "Author Name Color"
msgstr "Pokaż nazwisko autora"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:514
#, fuzzy
msgid "Author Title"
msgstr "Autor:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:522
msgid "Enter author title (optional)."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:527
#, fuzzy
msgid "Author Title Color"
msgstr "Kolor tytułu"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:601
#, fuzzy
msgid "Recent Posts"
msgstr "U-Design: Najnowsze artykuły"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:611
#, fuzzy
msgid "Latest from the Blog"
msgstr "od góry."

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:617
#, fuzzy
msgid "Enter categories"
msgstr "Kategorie"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:641
msgid ""
"Use the above field to select categoy or multiple categories to pull posts "
"from. If left blank all categories will be considered."
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:645
#, fuzzy
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Liczba artykułów do pokazania:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:649
#, fuzzy
msgid "at most 15"
msgstr "(Najwyżej 15)"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:654
#, fuzzy
msgid "Number of posts to skip"
msgstr "Liczba artykułów do pominięcia:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:658
#, fuzzy
msgid "offset from latest"
msgstr "(przesunięcie względem ostatniego)"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:663
#, fuzzy
msgid "Number of words to show"
msgstr "Liczba artykułów do pokazania:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:667
#, fuzzy
msgid ""
"If lesser value, \"Excerpt Length\" defined in the theme's Blog Section page "
"can overwrite this."
msgstr ""
"(Może być również ograniczony przez \"Długość Fragmentu \" określonego w "
"temacie na stronie opcji)"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:672
#: ../widgets/latestPost-widget.php:187
msgid "Show date & author info"
msgstr "Pokaż datę & informację o autorze"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:679
#, fuzzy
msgid "Show \"more\" link"
msgstr "Pokaż \"Czytaj więcej &rarr \" link"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:687
#, fuzzy
msgid "\"more\" link text"
msgstr "Pokaż \"Czytaj więcej &rarr \" link"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:695
#: ../widgets/latestPost-widget.php:206
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pokaż miniatury"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:703
#: ../widgets/latestPost-widget.php:217
#, fuzzy
msgid "Remove thumbnail frame"
msgstr "Pokaż cień ramki miniatur"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:714
#: ../widgets/latestPost-widget.php:225
msgid "Show thumbnail frame shadow"
msgstr "Pokaż cień ramki miniatur"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:725
#: ../widgets/latestPost-widget.php:233
msgid "Use default image (when no image found)"
msgstr ""

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:737
#, fuzzy
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Wymiary miniatury:"

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:745
#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
msgstr "(Wysokość) w pikselach."

#: ../lib/vc-elements/u-design-vc-elements.php:759
#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
msgstr "(Wysokość) w pikselach."

#: ../scripts/breadcrumbs.php:112
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: ../scripts/breadcrumbs.php:114
msgid "Tag: "
msgstr "Znacznik:"

#: ../scripts/breadcrumbs.php:116
msgid "404 - Page not Found"
msgstr "404 - Nie znaleziono strony"

#: ../scripts/portfolio-item-thumbnail.php:61
#, fuzzy
msgid "Preview item is not available!"
msgstr "Pozycja Podgląd nie jest dostępna!."

#: ../scripts/portfolio-item-thumbnail.php:79
#, fuzzy
msgid "Preview image not available!"
msgstr "Podgląd niedostępny!."

#: ../scripts/portfolio-item-thumbnail.php:86
msgid "Default Image"
msgstr "Obraz domyślny"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:8
msgid "uDesign: Select an Icon Font"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:51
#, fuzzy
msgid "Choose an Icon Font:"
msgstr "Wybierz wyrównanie:"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:57
msgid "Font Awesome Icons:"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:64
msgid "Fontello Icons:"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:75
#, php-format
msgid "Total Icons: %1$s  (Font Awesome) + %2$s  (Fontello)"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:88
#, fuzzy
msgid "Icon Font Color:"
msgstr "Kolor wewnętrzny"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:92
msgid "Inherit default color or:"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:100
#, fuzzy
msgid "Icon Font Size:"
msgstr "Rozmiar czcionki sloganu"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:103
msgid ""
"\"1 em\" is the default (inherit) text size, hence it will not be included "
"in the code/shortcode."
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:107
#, fuzzy
msgid "Other Options:"
msgstr "Opcje stopki"

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:109
msgid "Animated Spin:"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:112
msgid "Add animated spin"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:116
msgid "Wrap In Circle:"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:119
msgid "Wrap in a circle"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:129
msgid "Show Preview"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:148
msgid "HTML Version:"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:151
msgid ""
"Insert as HTML (shortcode version is used by default, see the preview above "
"for details)"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:161
msgid "Insert Icon"
msgstr ""

#: ../scripts/admin/icon-fonts/icon-fonts-tc-editor-button.php:162
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../sliders/cycle/cycle1/cycle1_display.php:35
#: ../sliders/cycle/cycle2/cycle2_display.php:39
#: ../sliders/cycle/cycle3/cycle3_display.php:45
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"

#: ../sliders/cycle/cycle1/cycle1_display.php:36
#: ../sliders/cycle/cycle2/cycle2_display.php:38
#: ../sliders/cycle/cycle3/cycle3_display.php:46
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:40
msgid "A list or dropdown of a single category's descendants."
msgstr "Lista lub rozwinięcie pochodnych pojedynczych kategorii."

#: ../widgets/customCategory-widget.php:46
msgid "U-Design: Custom Category"
msgstr "U-Design: Kategoria niestandardowa"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:128 ../widgets/googleMap-widget.php:98
#: ../widgets/latestPost-widget.php:149 ../widgets/loginForm-widget.php:125
#: ../widgets/subpages-widget.php:147
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:134
msgid "Category to be displayed:"
msgstr "Kategoria do wyświetlenia:"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:144
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Pokaż jako listę rozwijaną"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:150
msgid "Show post counts"
msgstr "Pokaż liczbę artykułów"

#: ../widgets/customCategory-widget.php:156
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Pokaż hierarchię"

#: ../widgets/googleMap-widget.php:40
msgid "A Google Map widget."
msgstr "Strefa komponentów mapy Google."

#: ../widgets/googleMap-widget.php:46
msgid "U-Design: Google Map"
msgstr "U-Design: mapa Google"

#: ../widgets/googleMap-widget.php:93
msgid "Google Map"
msgstr "Mapa Google"

#: ../widgets/googleMap-widget.php:103
msgid "Google Map Code:"
msgstr "Kody mapy Google:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:40
msgid "The most recent posts with teaser text"
msgstr "Ostatnie artykuły z tekstem teaser"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:46
msgid "U-Design: Recent Posts"
msgstr "U-Design: Najnowsze artykuły"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:89
#, php-format
msgid "%1$s by %2$s "
msgstr "%1$s przez %2$s"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:155
msgid "Pick a specific category:"
msgstr "Wybierz konkretną kategorię:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:161
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Liczba artykułów do pokazania:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:164
msgid "(at most 15)"
msgstr "(Najwyżej 15)"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:169
msgid "Number of posts to skip:"
msgstr "Liczba artykułów do pominięcia:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:172
msgid "(offset from latest)"
msgstr "(przesunięcie względem ostatniego)"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:177
#, fuzzy
msgid "Limit the number of words to show for each post:"
msgstr "Ogranicz liczbę słów do pokazania z każdego artykułu:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:180
msgid ""
"(Could also be limited by \"Excerpt Length\" defined in the theme's options "
"page)"
msgstr ""
"(Może być również ograniczony przez \"Długość Fragmentu \" określonego w "
"temacie na stronie opcji)"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:195
#, fuzzy
msgid "Show \"more\" link."
msgstr "Pokaż \"Czytaj więcej &rarr \" link"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:198
#, fuzzy
msgid "The text:"
msgstr "Tekst prezentacji"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:239
msgid "Thumbnail Dimensions:"
msgstr "Wymiary miniatury:"

#: ../widgets/latestPost-widget.php:244
msgid "(Width X Height) in pixels"
msgstr "(Szerokość X Wysokość) w pikselach"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:40
msgid "A user login form."
msgstr "Formularz logowania użytkownika."

#: ../widgets/loginForm-widget.php:46
msgid "U-Design: Login Form"
msgstr "U-Design: Formularz logowania"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:66
msgid "You are logged in as"
msgstr "Jesteś zalogowany jako:"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:69
msgid "Logout"
msgstr "Wylogowanie"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:76
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:79
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:83
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:84
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:91
msgid "Register"
msgstr "Rejestracja"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:93
msgid "Recover password"
msgstr "Odzyskaj hasło"

#: ../widgets/loginForm-widget.php:120
msgid "Login Form"
msgstr "Formularz logowania"

#: ../widgets/subpages-widget.php:40
#, fuzzy
msgid "Display subpages of the present page."
msgstr "Wyświetl podstrony tylko na obecnej stronie."

#: ../widgets/subpages-widget.php:46
msgid "U-Design: Subpages"
msgstr "U-Design: Podstrony"

#: ../widgets/subpages-widget.php:150
msgid ""
"Leave the Title field blank if you would like to display the parent page "
"Title instead."
msgstr ""
"Pozostaw pole \"Tytuł\" puste, jeżeli chcesz wyświetlić tytuł strony głównej"

#: ../widgets/subpages-widget.php:153
msgid "Sort by:"
msgstr ""

#: ../widgets/subpages-widget.php:155
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Kolor strony tytułowej"

#: ../widgets/subpages-widget.php:156
#, fuzzy
msgid "Page order"
msgstr "Narożnik strony"

#: ../widgets/subpages-widget.php:157
#, fuzzy
msgid "Page ID"
msgstr "ID strony:"

#: ../widgets/subpages-widget.php:161
msgid "Exclude:"
msgstr ""

#: ../widgets/subpages-widget.php:163
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Image Cropping"
#~ msgstr "Link do zdjęcia:"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "1 Komentarz"

#, fuzzy
#~ msgid "Flashmo Grid Slider"
#~ msgstr "1. Prezentacja zdjęć Flashmo"

#, fuzzy
#~ msgid "Piecemaker"
#~ msgstr "2. Piecemaker"

#, fuzzy
#~ msgid "Piecemaker 2"
#~ msgstr "3. Piecemaker 2"

#~ msgid "Flashmo Grid Slider Settings:"
#~ msgstr "Ustawienia prezentacji kafelkowej Flashmo:"

#~ msgid "The width in pixels of the slider images (940 recommended)."
#~ msgstr "Szerokość przesuwanych obrazów w pikselach (940 zalecane)."

#~ msgid "The height in pixels of the slider images (400 recommended)."
#~ msgstr "Wysokość przesuwanych obrazów w pikselach (400 zalecane)."

#~ msgid "Auto Play"
#~ msgstr "Autoodtwarzanie"

#~ msgid "True"
#~ msgstr "Prawda"

#~ msgid "False"
#~ msgstr "Fałsz"

#~ msgid "Set the auto play option, true by default ( or false )."
#~ msgstr "Włącz automatyczne odtwarzanie (domyślnie włączone)."

#~ msgid "Auto Play Duration"
#~ msgstr "Czas trwania autoodtwarzania"

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds between transitions, 2.4 seconds by default ( or any "
#~ "number of seconds )."
#~ msgstr "Przerwa pomiędzy kolejnymi zdjęciami, domyślnie 2.4 s"

#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Liczba wierszy"

#~ msgid ""
#~ "Number of rows, in which the images will be sliced, 4 rows by default "
#~ "( or any number of rows )"
#~ msgstr ""
#~ "Liczba wierszy, na które zostanie podzielone zdjęcie (domyślnie 4 wiersze)"

#~ msgid "Number of Columns"
#~ msgstr "Liczba kolumn"

#~ msgid ""
#~ "Number of columns, in which the images will be sliced, 6 columns by "
#~ "default ( or any number of columns )"
#~ msgstr ""
#~ "Liczba kolumn, na które zostanie pokrojone zdjęcie (domyślnie 6 kolumn)"

#~ msgid "Tween Duration"
#~ msgstr "Czas trwania przejścia"

#~ msgid ""
#~ "Duration in seconds of the motion tween for each block in the transition."
#~ msgstr "Czas trwania (w sekundach) przejścia każdej klatki animacji."

#~ msgid "Tween Delay"
#~ msgstr "Interwał"

#~ msgid "Delay in seconds between each block in the transition."
#~ msgstr "Interwał w sekundach pomiędzy poszczególnymi etapami przejścia."

#~ msgid "Bar Status"
#~ msgstr "Status paska"

#~ msgid "Hide the Bar"
#~ msgstr "Ukryj pasek"

#~ msgid "Show the Bar"
#~ msgstr "Pokaż pasek"

#~ msgid "Show the Bar and Photo Description"
#~ msgstr "Pokaż pasek i opis zdjęcia"

#~ msgid ""
#~ "This is the area in the slider displaying additional controls and text."
#~ msgstr ""
#~ "Obszar w prezentacji przeznaczony na dodatkowe komponenty i teksty. "

#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Przepływ:"

#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Kierunek:"

#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Obrót:"

#~ msgid ""
#~ "This textfield supports HTML and CSS. The CSS classes used are located in "
#~ "\"sliders/flashmo/grid_slider/flashmo_224_style.css\""
#~ msgstr ""
#~ "To pole tekstowe pozwala na użycie HTML i CSS. Szablony CSS znajdują się "
#~ "w \"sliders/flashmo/grid_slider/flashmo_224_style.css\""

#~ msgid "No JavaScript image"
#~ msgstr "Brak pliku JavaScript"

#~ msgid "Paste the full path to your image:"
#~ msgstr "Wklej pełną ścieżkę do obrazka:"

#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Flashmo slider, you may change that in here"
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy JavaScript jest wyłączony, zamiast prezentacji Flashmo zostanie "
#~ "wyświetlone tylko pierwsze zdjęcie, możesz zmienić to tutaj"

#~ msgid "Piecemaker Slider Settings:"
#~ msgstr "Ustawienia podziału zdjęć w prezentacji:"

#~ msgid "The width of the images to be loaded."
#~ msgstr "Szerokość obrazów do załadowania."

#~ msgid "The height of the images to be loaded."
#~ msgstr "Wysokość obrazów do załadowania."

#~ msgid "Number of segments"
#~ msgstr "Liczba segmentów"

#~ msgid "Number of segments, in which the images will be sliced."
#~ msgstr "Liczba segmentów, na którą obrazy mają być podzielone."

#~ msgid "Tween Time"
#~ msgstr "Czas przejścia"

#~ msgid "Number of seconds for each element to be turned."
#~ msgstr "Liczba sekund dla każdego elementu aby był włączony."

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds from one element starting to turn to the next element "
#~ "starting."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba sekund od jednego elementu wyjściowego, by przejść do następnego "
#~ "elementu wyjścia."

#~ msgid ""
#~ "Type of transition from Caurina&#39;s Tweener class. Find all possible "
#~ "transition types and more information about Tweener in the official "
#~ "%1$sdocumentation%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Rodzaj przejścia komponentu Caurina Tweener&#39;s. Więcej szczegółów na "
#~ "temat dostępnych rodzajów przejść oraz informacje o komponencie Tweener "
#~ "znajdziesz w jego oficjalnej %1$s dokumentacji %2$s."

#~ msgid "Z Distance"
#~ msgstr "Odległość Z"

#~ msgid ""
#~ "To which extent are the cubes moved on z axis when being tweened. "
#~ "Negative values bring the cube closer to the camera, positive values take "
#~ "it further away. A good range is roughly between -200 and 700."
#~ msgstr ""
#~ "Zakres ruchu kostek na osi Z w trakcie transformacji. Wartość ujemna "
#~ "spowoduje, że kostki będą wyświetlane bliżej obserwatora, wartość "
#~ "dodatnia spowoduje ich oddalenie. Rozsądne wartości mieszczą się w "
#~ "przedziale od -200 do 700."

#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Rozszerzać"

#~ msgid ""
#~ "To which extent are the cubes moved away from each other when tweening."
#~ msgstr ""
#~ "Odległość na którą kostki będą się od siebie oddalały w trakcje "
#~ "transformacji."

#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Intensywność cienia"

#~ msgid ""
#~ "To which extent are the sides shadowed, when the elements are tweening "
#~ "and the sided move towards the background. 100 is black, 0 is no "
#~ "darkening."
#~ msgstr ""
#~ "Intensywność cienia rzucanego przez elementy w trakcie transformacji oraz "
#~ "ruchu w kierunku tła. Wartość 100 oznacza czarny cień, 0 - brak cienia."

#~ msgid "Autoplay"
#~ msgstr "Autoodtwarzanie"

#~ msgid "Number of seconds to the next image."
#~ msgstr "Liczba sekund do następnego obrazu."

#~ msgid "Text Distance"
#~ msgstr "Odległość tekstu"

#~ msgid "Distance of the info text to the borders of its background."
#~ msgstr "Odległość tekstu informacyjnego od obramowania tła."

#~ msgid "Description text background"
#~ msgstr "Opis tła tekstu"

#~ msgid "Inner Color"
#~ msgstr "Kolor wewnętrzny"

#~ msgid "Sides color of the sliced elements"
#~ msgstr "Kolor obramowania pokrojonych elementów"

#~ msgid "Edit the info text, erase all for none:"
#~ msgstr "Edytuj tekst informacji, wymazać wszystko dla równych:"

#~ msgid "Study the above text for slider's specific syntax"
#~ msgstr "W powyższym tekście znajdziesz szczegóły użycia prezentacji"

#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Piecemaker slider, you may change that in here"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli JavaScript jest wyłączony, zamiast prezentacji Piecemaker zostanie "
#~ "wyświetlone pierwsze zdjęcie. Tutaj możesz wybrać inne zdjęcie."

#~ msgid "Piecemaker 2 Slider Settings:"
#~ msgstr "Ustawienia prezentacji Piecemaker 2:"

#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Ustawienia ogólne:"

#~ msgid "The width of every image."
#~ msgstr "Szerokość każdego obrazu."

#~ msgid "The height of every image."
#~ msgstr "Wysokość każdego obrazu."

#~ msgid ""
#~ "Color of the cubes before the first image appears, also the color of the "
#~ "back sides of the cube, which become visible at some transition types."
#~ msgstr ""
#~ "Kolor kostek, zanim zostanie wyświetlone pierwsze zdjęcie, jak również "
#~ "kolor bocznych ścianek, widoczny w niektórych typach transformacji."

#~ msgid "Inner Side Color"
#~ msgstr "Kolor strony wewnętrznej"

#~ msgid "Color of the inner sides of the cube when sliced"
#~ msgstr "Kolor wewnętrznych stron kostki podzielonej"

#~ msgid ""
#~ "Number of seconds from one transition to another, if not stopped. Set to "
#~ "0 to disable autoplay."
#~ msgstr ""
#~ "Przerwa (w sekundach) pomiędzy przejściem do kolejnego kroku, jeżeli "
#~ "prezentacja nie jest zatrzymana. Podaj wartość 0 aby wyłączyć "
#~ "automatyczne odtwarzanie."

#~ msgid "Field of View"
#~ msgstr "Pole widzenia"

#~ msgid ""
#~ "The display of the slide object moving down the z axis (1 to 179). It "
#~ "appears to change size quickly and moves a great distance. %1$sMore info"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświelenie elementu przesuwającego się wzdłuż osi z (od 1 do 179). "
#~ "%1$sWięcej info%2$s"

#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Cienie:"

#~ msgid "Side Shadow Alpha"
#~ msgstr "Przezroczystość cienia bocznego"

#~ msgid ""
#~ "Sides get darker when moved away from the front. This is the degree of "
#~ "darkness 0 = no change, 1 = 100%s black."
#~ msgstr ""
#~ "Boki stają się ciemniejsze, gdy oddalają się od obserwatora. Wartość ta "
#~ "określa intensywność tej zmiany, 0 = brak zmiany, 1 = 100%s pełne "
#~ "zaciemnienie."

#~ msgid "Drop Shadow Alpha"
#~ msgstr "Przezroczystość cienia rzucanego"

#~ msgid "Alpha of the drop shadow 0 = no shadow, 1 = opaque."
#~ msgstr "Przezroczystość cienia rzucanego, 0 = brak cienia, 1 = pełny kolor"

#~ msgid "Drop Shadow Distance"
#~ msgstr "Rozwiń odległość cieni"

#~ msgid "Distance of the shadow from the bottom of the image."
#~ msgstr "Odległość cienia od dołu obrazu."

#~ msgid "Drop Shadow Scale"
#~ msgstr "Rozwiń skalę cieni"

#~ msgid ""
#~ "As the shadow is blurred, it appears wider that the actual image, when "
#~ "not resized. Thus it's a good idea to make it slightly smaller. 1 would "
#~ "be no resizing at all."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli cień jest rozmyty, jest on szerszy niż zdjęcie. Wobec tego dobrze "
#~ "jest zmniejszyć jego szerokość. Wartość 1 oznacza brak zmiany rozmiaru."

#~ msgid "Drop Shadow Blur X"
#~ msgstr "Rozwiń skalę cienia rzucanego w osi poziomej"

#~ msgid "Blur of the drop shadow on the x-axis."
#~ msgstr "Rozmycie cienia rzucanego na osi poziomej."

#~ msgid "Drop Shadow Blur Y"
#~ msgstr "Rozwiń skalę cienia rzucanego w osi pionowej"

#~ msgid "Blur of the drop shadow on the y-axis."
#~ msgstr "Rozmycie cienia rzucanego na osi pionowej."

#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menu:"

#~ msgid "Menu Distance X"
#~ msgstr "Pozycja pozioma menu"

#~ msgid "Distance between two menu items (from center to center)."
#~ msgstr "Odległość między dwoma przedmiotami menu (od środka do środka)."

#~ msgid "Menu Distance Y"
#~ msgstr "Pozycja pionowa menu"

#~ msgid "Distance of the menu from the bottom of the image."
#~ msgstr "Odległość menu od dołu obrazu."

#~ msgid "Menu Color 1"
#~ msgstr "Kolor menu 1"

#~ msgid "Color of an inactive menu item."
#~ msgstr "Kolor nieaktywnej pozycji menu."

#~ msgid "Menu Color 2"
#~ msgstr "Kolor menu 2"

#~ msgid "Color of an active menu item."
#~ msgstr "Kolor aktywnej pozycji menu."

#~ msgid "Menu Color 3"
#~ msgstr "Kolor menu 3"

#~ msgid ""
#~ "Color of the inner circle of an active menu item. Should equal the "
#~ "background color of the whole thing."
#~ msgstr ""
#~ "Kolor wewnętrznego obszaru aktywnej opcji menu. Powinien on być taki sam "
#~ "jak kolor tła całego elementu."

#~ msgid "Controls:"
#~ msgstr "Sterowanie:"

#~ msgid "Controls' Size"
#~ msgstr "Rozmiary elementów sterujących"

#~ msgid ""
#~ "Size of the controls, which appear on rollover (play, stop, info, link)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiary elementów sterujących, pojawiających się pod wskaźnikiem myszki "
#~ "(odtwarzaj, stop, informacja, odsyłacz)."

#~ msgid "Controls' Distance"
#~ msgstr "Kontrola odległości"

#~ msgid "Distance between the controls (from the borders)."
#~ msgstr "Odstęp pomiędzy komponentami, a krawędzią."

#~ msgid "Control Color 1"
#~ msgstr "Kolor sterowania 1"

#~ msgid "Background color of the controls."
#~ msgstr "Kolor tła sterowania."

#~ msgid "Control Color 2"
#~ msgstr "Kolor sterowania 2"

#~ msgid "Font color of the controls."
#~ msgstr "Kolor czcionki elementów sterujących."

#~ msgid "Control Alpha"
#~ msgstr "Przezroczystość elementów sterujących"

#~ msgid "Alpha of a control, when mouse is not over."
#~ msgstr ""
#~ "Przezroczystość elementów sterujących, kiedy wskaźnik myszki nie znajduje "
#~ "się nad nimi."

#~ msgid "Control Alpha Over"
#~ msgstr "Przezroczystość elementu wskazanego"

#~ msgid "Alpha of a control, when mouse is over."
#~ msgstr ""
#~ "Przezroczystość elementu kontrolnego w momencie, gdy wskaźnik myszki "
#~ "znajduje się nad nim."

#~ msgid "Controls X"
#~ msgstr "Pozycja X elementu"

#~ msgid ""
#~ "X-position of the point, which aligns the controls (measured from [0,0] "
#~ "of the image)."
#~ msgstr ""
#~ "Pozycja X punktu, do którego wyrównane są elementy kontrolne (względem "
#~ "punktu [0,0] zdjęcia)"

#~ msgid "Controls Y"
#~ msgstr "Pozycja Y elementu"

#~ msgid ""
#~ "Y-position of the point, which aligns the controls (measured from [0,0] "
#~ "of the image)."
#~ msgstr ""
#~ "Pozycja Y punktu, do którego wyrównane są elementy kontrolne (względem "
#~ "punktu [0,0] zdjęcia)."

#~ msgid "Controls' Alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie elementów kontrolnych"

#~ msgid ""
#~ "Type of alignment from the point [controlsX, controlsY] - can be \"center"
#~ "\", \"left\" or \"right\"."
#~ msgstr ""
#~ "Wyrównanie względem pozycji [elementu kontrolnego X,Y] - może być to "
#~ "\"środek\", \"na lewo\", \"na prawo\"."

#~ msgid "Toolstips:"
#~ msgstr "Podpowiedź w dymkach:"

#~ msgid "Tooltip Height"
#~ msgstr "Wysokość podpowiedzi"

#~ msgid "Height of the tooltip surface in the menu."
#~ msgstr "Wysokość obszaru podpowiedzi w menu."

#~ msgid "Tooltip Color"
#~ msgstr "Kolor  podpowiedzi"

#~ msgid "Color of the tooltip surface in the menu."
#~ msgstr "Kolor obszaru podpowiedzi w menu"

#~ msgid "Tooltip Text Y"
#~ msgstr "Pozycja Y tekstu podpowiedzi"

#~ msgid "Y-distance of the tooltip text field from the top of the tooltip."
#~ msgstr "Pozycja Y tekstu podpowiedzi, względem górnej krawędzi dymka."

#~ msgid "Tooltip Text Style"
#~ msgstr "Styl tekstu podpowiedzi"

#~ msgid ""
#~ "The style of the tooltip text, specified in the CSS file. Default: \"P-"
#~ "Italic\""
#~ msgstr ""
#~ "Styl tekstu podpowiedzi, zdefiniowany w szablonie CSS. Domyślnie: \"P-"
#~ "Italic\""

#~ msgid "Tooltip Text Color"
#~ msgstr "Kolor tekstu podpowiedzi"

#~ msgid "Color of the tooltip text."
#~ msgstr "Kolor tekstu podpowiedzi"

#~ msgid "Tooltip Margin Left"
#~ msgstr "Lewy margines tekstu podpowiedzi"

#~ msgid "Margin of the text to the left end of the tooltip."
#~ msgstr "Lewy margines tekstu podpowiedzi, względem lewej krawędzi dymka."

#~ msgid "Tooltip Margin Right"
#~ msgstr "Prawy margines tekstu podpowiedzi"

#~ msgid "Margin of the text to the right end of the tooltip."
#~ msgstr "Prawy margines tekstu podpowiedzi, względem prawej krawędzi dymka."

#~ msgid "Tooltip Text Sharpness"
#~ msgstr "Ostrość tekstu podpowiedzi"

#~ msgid "Sharpness of the tooltip text (-400 to 400). %1$sMore info%2$s"
#~ msgstr "Ostrość tekstu podpowiedzi (-400 to 400). %1$sWięcej info%2$s"

#~ msgid "Tooltip Text Thickness"
#~ msgstr "Grubość czcionki tekstu podpowiedzi"

#~ msgid "Thickness of the tooltip text (-400 to 400). %1$sMore info%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Grubość czcionki tekstu podpowiedzi (-400 to 400). %1$sWięcej info%2$s"

#~ msgid "Info Text:"
#~ msgstr "Tekst informacji:"

#~ msgid "Info Width"
#~ msgstr "Szerokość informacji"

#~ msgid "Info Background"
#~ msgstr "Kontekst informacji"

#~ msgid "The background color of the info text field."
#~ msgstr "Kolor tła pola informacyjnego."

#~ msgid "Info Background Alpha"
#~ msgstr "Przezroczystość pola informacyjnego"

#~ msgid ""
#~ "The alpha of the background of the info text, the image shines through, "
#~ "when smaller than 1."
#~ msgstr ""
#~ "Przezroczystość tła pola informacyjnego, zdjęcie prześwituje przez tło, "
#~ "jeżeli wartość jest mniejsza niż jeden."

#~ msgid "Info Margin"
#~ msgstr "Margines pola informacyjnego"

#~ msgid "The margin of the text field in the info section to all sides."
#~ msgstr "Margines dookoła tekstu w polu informacyjnym. "

#~ msgid "Info Sharpness"
#~ msgstr "Ostrość pola informacyjnego"

#~ msgid "Sharpness of the info text (-400 to 400)."
#~ msgstr "Ostrość tekstu w polu informacyjnym (od -400 do 400)."

#~ msgid "Info Thickness"
#~ msgstr "Grubość pola informacyjnego"

#~ msgid "Thickness of the info text (-400 to 400)."
#~ msgstr "Grubość tekstu w polu informacyjnym (od -400 do 400)."

#~ msgid "Piecemaker 2 Slides:"
#~ msgstr "Prezentacja Piecemaker 2:"

#~ msgid "To remove the text just leave a single space."
#~ msgstr "Aby całkowicie usunąć tekst zostaw pojedynczy odstęp."

#~ msgid "Title Attribute:"
#~ msgstr "Tytuł:"

#~ msgid "(The title attribute will be shown in the tooltip on the menu)"
#~ msgstr "(Tytuł zostanie wyświetlony w dymku pomocy w menu)"

#~ msgid "SWF Link:"
#~ msgstr "Łącze SWF:"

#~ msgid "(Paste the URL to the SWF file here. Should be on same Server)"
#~ msgstr ""
#~ "(Wklej adres internetowy pliku SWF. Plik powinien znajdować się na tym "
#~ "samym serwerze)"

#~ msgid "Video Link:"
#~ msgstr "Łącze do filmu:"

#~ msgid ""
#~ "(Paste the URL to the video file here. Should be on same Server. Accepted "
#~ "file formats are MPEG4 with H.264 Codec, as well as F4V and FLV)"
#~ msgstr ""
#~ "(Wklej adres internetowy pliku video. Plik powinien znajdować się na tym "
#~ "samym serwerze. Dozwolone formaty to MPEG4 z kodekiem H.264, jak również "
#~ "F4V i FLV)"

#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Szerokość:"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Wysokość:"

#~ msgid "Autoplay: "
#~ msgstr "Autoodtwarzanie:"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"

#~ msgid ""
#~ "(Paste the URL to the FLV file here. Should be on same Server. Accepted "
#~ "file formats are MPEG4 with H.264 Codec, as well as F4V and FLV)"
#~ msgstr ""
#~ "(Wklej adres internetowy pliku FLV. Plik powinien znajdować się na tym "
#~ "samym serwerze. Dozwolone formaty to MPEG4 z kodekiem H.264, jak również "
#~ "F4V i FLV)"

#~ msgid "Piecemaker 2 Transitions:"
#~ msgstr "Przejścia Piecemaker 2:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Części:"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of pieces to which the image is sliced."
#~ msgstr "Liczba segmentów, na którą obrazy mają być podzielone."

#, fuzzy
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Przejście:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Opóźnij:"

#, fuzzy
#~ msgid "Depth Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie głębi:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cube Distance"
#~ msgstr "Odległość kostki:"

#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Części:"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Czas:"

#~ msgid "Transition: "
#~ msgstr "Przejście:"

#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Opóźnij:"

#~ msgid "Depth Offset:"
#~ msgstr "Przesunięcie głębi:"

#~ msgid "Cube Distance:"
#~ msgstr "Odległość kostki:"

#~ msgid ""
#~ "In the case when JavaScript is disabled the 1st slider image is displayed "
#~ "by default in place of the Piecemaker 2 slider, you may change that in "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "W przypadku gdy JavaScript jest wyłączony, w miejsce prezentacji "
#~ "Piecemaker 2 zostanie wyświetlone pierwsze zdjęcie. Tutaj możesz zmienić "
#~ "to zdjęcie."

#~ msgid "Enable Business Contact"
#~ msgstr "Udostępnij kontakt służbowy"

#, fuzzy
#~ msgid "Chooser Slider"
#~ msgstr "Wybierz prezentacje:"

#~ msgid "Slider Image"
#~ msgstr "Prezentacja obrazu"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option and hit \"Update\" to add the Google Fonts to the "
#~ "available fonts listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz tę opcję i kliknij \"Aktualizuj\", aby dodać czcionki Google do "
#~ "poniższej listy dostępnych czcionek."

#~ msgid "Top Navigation Menu Font Settings"
#~ msgstr "Ustawienia czcionek menu głównego "

#~ msgid "Title Headings Font Settings"
#~ msgstr "Tytuł pozycji ustawienia czcionki"

#~ msgid ""
#~ "The Font Size Coefficient is multiplied by the actual heading size in \"em"
#~ "\", thus any coefficient greater than \"1.0\" will cause the font size to "
#~ "inclease and any coefficient less than \"1.0 will produce smaller font "
#~ "size."
#~ msgstr ""
#~ "Współczynnik rozmiaru czcionki jest mnożony przez rzeczywisty rozmiar "
#~ "czcionki nagłówka (wyrażony w jednostkach \"em\"). Współczynnik większy "
#~ "niż \"1.0\" spowoduje proporcjonalne powiększenie czcionki, a "
#~ "współczynnik mniejszy niż \"1.0 poskutkuje zmniejszeniem rozmiaru "
#~ "czcionki."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable Breadcrumbs"
#~ msgstr "Ścieżka nawigacji"

#~ msgid "Leave a Reply"
#~ msgstr "Pozostaw odpowiedź"

#~ msgid "Leave a Reply to %s"
#~ msgstr "Zostaw odpowiedź dla %s"

#~ msgid "<p>You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Musisz być <a href=\"%s\">zalogowany</a> aby dodać komentarz.</p>"

#~ msgid "Logged in as <a href=\"%1$s/wp-admin/profile.php\">%2$s</a>."
#~ msgstr "Zalogowany jako <a href=\"%1$s/wp-admin/profile.php\">%2$s</a>."

#~ msgid "Log out of this account"
#~ msgstr "Wyloguj się z tego konta"

#~ msgid "Log out &raquo;"
#~ msgstr "Wyloguj się &raquo;"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins Update"
#~ msgstr "Aktualizacja"

#, fuzzy
#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Podgląd niedostępny!."

#~ msgid "Custom Logo"
#~ msgstr "Niestandardowe logo"

#~ msgid "Slogan Position from the Top"
#~ msgstr "Margines górny sloganu"

#~ msgid "Slogan Position from the Left"
#~ msgstr "Margines lewy sloganu"

#~ msgid "Slogan Font Size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki sloganu"

#~ msgid "Page Peel Link URL:"
#~ msgstr "Odsyłacz w narożniku strony:"

#~ msgid "Feedback Button URL:"
#~ msgstr "Adres przycisku opinii:"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose theme:"
#~ msgstr "Wybierz kompozycję:"

#~ msgid "Enable %1$sstyle.css%2$s"
#~ msgstr "Włącz %1$sstyl.css%2$s"

#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Nie znaleziono"

#~ msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
#~ msgstr "Przykro nam, ale szukasz czegoś, czego tutaj nie ma."

#~ msgid "<strong>Search</strong> for it:"
#~ msgstr "<strong>Szukaj</strong>:"

#~ msgid ""
#~ "<h2 class='center'>Sorry, but there aren't any posts in the %s category "
#~ "yet.</h2>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 class='center'>Przykro nam, ale nie ma jeszcze żadnych artykułów %s w "
#~ "tej kategorii.</h2>"

#~ msgid "Default Post Thumbnail"
#~ msgstr "Domyślna miniatura wiadomości"

#~ msgid "Enable Default Thumb"
#~ msgstr "Włącz przycisk domyślny"

#~ msgid ""
#~ "Enable default thumbnail for posts (This options is used with the \"U-"
#~ "Design: Recent Posts\" widget)."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz miniaturę domyślną wiadomości (Ta opcja jest używana ze \"U-Design: "
#~ "Najnowsze wpisy \" strefą komponentów)."

#~ msgid ""
#~ "Exclude Portfolio section(s) related posts from showing in the the "
#~ "general Blog section (\"Blog page\" template loop)."
#~ msgstr ""
#~ "Nie wyświetlaj artykułów związanych z Portfolio w sekcji ogólnej bloga "
#~ "(pętla w szablonie \"Blog page\")."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: Portfolio posts are those that have been assigned to a portfolio "
#~ "related category. A portfolio related category is one which either "
#~ "directly or indirectly (parent or descendant) has been assigned to a "
#~ "\"Portfolio page\" template (see the \"Portfolio section above for these "
#~ "assignments)"
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: posty Portfolio to te, które zostały przypisane do powiązanych "
#~ "kategorii portfolio. Portfolio powiązanej kategorii to to, które "
#~ "bezpośrednio lub pośrednio (nadrzędne lub pochodne) zostało przypisane do"
#~ "\"strona Portfolio\" szablonu (zobacz\"Sekcja Portfolio powyżej tych "
#~ "zadań)"

#, fuzzy
#~ msgid "reCAPTCHA Theme"
#~ msgstr "ReCAPTCHA kompozycja"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "biały"

#~ msgid "red"
#~ msgstr "czerwony"

#~ msgid "blackglass"
#~ msgstr "blackglass"

#~ msgid "clean"
#~ msgstr "wyczyścić"

#~ msgid "Archive Index Page"
#~ msgstr "Strona główna archiwum"

#~ msgid "Edit this entry."
#~ msgstr "Edytuj ten wpis."

#~ msgid ""
#~ "This is the info box situated right under the post and just above the "
#~ "comments area."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to pole informacji znajdujące się pod artykułem, nad obszarem "
#~ "komentarzy."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable TimThumb"
#~ msgstr "Wyłącz"

#~ msgid "Exclude Pages From Menu"
#~ msgstr "Wykluczanie stron z menu"

#~ msgid ""
#~ "If you have setup your menu through %1$sAppearance -> Menus%2$s, then you "
#~ "can ignore this option. Please select the page(s) you would like to be "
#~ "excluded from the top navigation menu. This option will NOT affect the "
#~ "settings in the new WordPress 3.0+ Menu option."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli skonfigurowałeś menu poprzez %1$sAppearance -> Menus%2$s, to możesz "
#~ "zignorować tę opcję. Proszę wybrać stronę (-y), którą (-e) chcesz żeby "
#~ "wyłączyć z górnego menu nawigacyjnego. Ta opcja NIE wpływa na ustawienia "
#~ "w nowym WordPress 3.0+ opcje menu."

#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that if you exclude a page that has descendants (children "
#~ "pages), they will automatically be excluded from the menu as well!"
#~ msgstr ""
#~ "Należy pamiętać, że jeśli wykluczysz stronę, która ma podstrony, zostaną "
#~ "one również wyłączone automatycznie z menu!"

#~ msgid "Posts Tagged &#8216;%s&#8217;"
#~ msgstr "Artykuły oznaczone &#8216;%s&#8217;"

#~ msgid "Documentation (new window)"
#~ msgstr "Dokumentacja (nowe okno)"

#~ msgid "<div>Tags: "
#~ msgstr "<div> Znaczniki: "

#, fuzzy
#~ msgid "TitlePosition 2"
#~ msgstr "Stała pozycja"

#~ msgid "(Preview image to be loaded before the SWF file is shown)"
#~ msgstr "(Zdjęcie wyświetlane zanim załadowany zostanie plik SWF)"

#~ msgid "(Preview image to be loaded before the Video file is shown)"
#~ msgstr "(Zdjęcie wyświetlane zanim załadowany zostanie film)"

#~ msgid "Slide Image:"
#~ msgstr "Zdjęcie prezentacji:"

#~ msgid "\"No Slider\" Text"
#~ msgstr "\"Brak prezentacji\" Tekst"